1 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 ‫سکای تایکای نزدیکه 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 ‫ما وظیفه داریم شیش تا ‫مبارز که کاردرست‌ترن رو پیدا کنیم 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,217 ‫هیچ تصمیم راحتی هم وجود نداره 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,606 ‫می‌دونیم که همه می‌خواید برید بارسلونا 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 ‫بعضی‌هاتون فکر می‌کنید صعودتون قطعیه 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,725 ‫و در بهترین فرمتون هستید 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 ‫هیچ‌چیز و هیچ‌کس نمی‌تونه جلوتون رو بگیره 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 ‫بعضی‌هاتون هم فکر می‌کنید ضعیف‌ترید 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 ‫و نمی‌دونید که جنمش رو دارید یا نه 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 ‫و حس می‌کنید از بقیه جا موندید 11 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 ‫اما این میدون بازی برابره. ‫هر اتفاقی ممکنه 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 ‫تک تکتون شانس دارید 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,591 ‫پس ما ارزیابی‌هامون رو انجام میدیم، ‫و شما تلاشتون رو بکنید 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ‫الان وقت جا زدن نیست 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,729 ‫با اینکه داریم علیه همدیگه 16 00:00:53,741 --> 00:00:56,222 ‫رقابت می‌کنیم، ‫باز هم یک دوجو هستیم 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,561 ‫و وقتشه همگی بهترین خودمون رو 18 00:01:01,561 --> 00:01:02,854 ‫به نمایش بذاریم 19 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 ‫خب، کدومتون جنمش رو داره ‫که تو شیش تای برتر ما باشه؟ 20 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 ‫بنظرتون اصلا احتمال داره ‫که تو شیش تای برتر نباشیم؟ 21 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 ‫مگه وقتی جهنم یخ بزنه 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 ‫امیدوار باشیم که تواضع ‫توی تورنمنت اثرگذار نباشه 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 ‫بیخیال. دو تا قهرمان آل‌ولی داریم ‫و دو تا نایب‌قهرمان 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 ‫تو که تکلیفت مشخصه 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 ‫فقط رده شیشمه که سرش رقابت هست 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 ‫آره، و مال توئه 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 ‫از حمایتت ممنونم، ‫ولی یه تحلیل آماری انجام دادم 28 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 ‫و درسته که 18 درصد ‫احتمال داره حق با تو باشه 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 ‫ولی کنی بیشترین شانس رو داره 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 ‫توی اون مبارزه سر‌به‌سر شکستت هم داد 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,485 ‫البته که ناجوانمردانه بود 32 00:01:50,985 --> 00:01:52,877 ‫خیلی‌خب، پین قدرت داره 33 00:01:52,889 --> 00:01:54,948 ‫ولی تو هم داری. ‫خودت رو حذف‌شده ندون رفیق 34 00:01:54,948 --> 00:01:59,452 ‫هوم. ترجیح میدم چیزی تمرکز کنم ‫که واقعا دست‌یافتنیه 35 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 ‫رفتن به دانشگاه ام‌آی‌تی 36 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 ‫تصمیمات اقدام زودهنگام ‫همین روزها اعلام میشه‌ها 37 00:02:03,832 --> 00:02:04,707 ‫آره، می‌دونم 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 ‫حاجی بیخیال. نترس 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,463 ‫من شاید اعتماد‌به‌نفس قهرمان جهان ‫شدن تو کاراته رو نداشته باشم 40 00:02:10,463 --> 00:02:15,051 ‫ولی می‌دونم که ام‌آی‌تی نمی‌تونه ‫داداشی‌های باینری رو رد کنه 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,970 ‫خدایا، امیدوارم برم بارسلونا 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,480 ‫دلیلی نمی‌بینم که نبرنت 43 00:02:18,492 --> 00:02:20,014 ‫سریع و چابک که هستی 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,925 ‫تو هم به اندازه من شانس داری 45 00:02:21,937 --> 00:02:23,726 ‫اون امتیازی که از رابی گرفتی رو دیدم 46 00:02:23,726 --> 00:02:25,979 ‫- اون شانسی بود ‫- معلومه 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,053 ‫من باشم خیلی انتظارم رو بالا نمی‌برم لاروسو 48 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ‫امکان نداره من و تو جفتمون بریم 49 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 ‫- و من قطعا میرم ‫- سنسی‌ها گفتن همه شانس دارن 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,823 ‫خیلی‌خب. ببینم چیکار می‌کنی 51 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 ‫به قدر کافی عقبش انداختیم. ‫وقتشه دربارش صحبت کنیم 52 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 ‫موافقم 53 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 ‫15 درصد افزایش حقوق ‫و کنترل موزیک سالن رو می‌خوام 54 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 ‫تازه اومدی اینجا. ‫افزایش حقوق بهت نمیدم 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 ‫منظورم سکای تایکای‌ـه 56 00:03:00,096 --> 00:03:01,890 ‫باید شش تای برترمون رو انتخاب کنیم 57 00:03:03,892 --> 00:03:08,396 ‫سم، رابی، میگل، هاک. ‫ترتیبش رو نیستم، ولی موافقم 58 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 ‫وایسا، پنجمیت دیمیتری‌ـه؟ 59 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 ‫اون نِرد کارش خوبه، ‫ولی امکان نداره بالاتر از توری باشه 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,369 ‫مهارت‌های توری انکارناپذیرن 61 00:03:15,381 --> 00:03:17,030 ‫ولی اونقدر متعادل هست ‫که به میاگی‌دو بره؟ 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,620 ‫دختره هیولاست. ‫میاگی خودش 63 00:03:18,632 --> 00:03:20,116 ‫اون رو از تو هم بالاتر می‌ذا‌شت 64 00:03:20,783 --> 00:03:23,828 ‫اصلا نمی‌‌ترسید که هرازگاهی ‫کله چند نفر رو اینور اونور بکوبه 65 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 ‫از جمله کله‌ی من 66 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 ‫اوه اوه اوه. آنتونی؟ 67 00:03:28,416 --> 00:03:29,334 ‫بیخیال 68 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 ‫می‌خوای سکای تایکای رو بکنی ‫مسافرت خانواده لاروسو؟ 69 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‫خب، نفر شیشم تو کیه؟ 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 ‫لی 71 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ‫دوون؟ بیخیال. فقط چون ‫نیش عقاب خالصه اون رو می‌خوای 72 00:03:38,092 --> 00:03:39,525 ‫چرا انقدر گیر میدی به تاریخ دوجو؟ 73 00:03:39,537 --> 00:03:41,054 ‫فکر می‌کردم همه‌مون میاگی‌دو هستیم 74 00:03:41,054 --> 00:03:41,971 ‫هستیم 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‫مشخصه که هیچکدوممون بی‌طرف نیستیم 76 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 ‫باید یه راهی برای حل کردنش پیدا کنیم 77 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 ‫و قبل از اینکه بگی، ‫نه، من و تو با هم مبارزه نمی‌کنیم 78 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 ‫بچه‌ها چی؟ 79 00:03:52,232 --> 00:03:55,165 ‫یه بتل رویال محکم و بدون قوانین 80 00:03:55,177 --> 00:03:57,570 ‫شیش نفری که بمونن میرن بارسلونا 81 00:03:57,570 --> 00:03:59,435 ‫حتما، همینو کم داریم. ‫اینکه همه 82 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 ‫با چشم کبود و دست و پای شکسته برن اونجا 83 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 ‫نه، باید یه راه‌حل منصفانه پیدا کنیم 84 00:04:03,701 --> 00:04:07,705 ‫به یه کارشناس کاراته نیاز داریم ‫که بچه‌ها رو نشناسه 85 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 ‫یه فکر خیلی بد دارم 86 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 ‫لطفا به مهمان این هفته‌مون، ‫سنسی بارنز، خوشامد بگید 87 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 ‫- این همونی نیست که تو مبارزه امارت سیلور بود؟ ‫- ساکت! 88 00:04:28,977 --> 00:04:29,894 ‫خوشم اومد 89 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 ‫برای بی‌طرف نگه داشتن تصمیمات 90 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 ‫سنسی بارنز رو آوردیم که ‫شش فرد برتر رو انتخاب کنه 91 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 ‫در طول سالهایی که تورنمنت ترور بودم 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 ‫فقط می‌خواستم در سکای تایکای باشم 93 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 ‫اما فرصتم رو به باد دادم 94 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 ‫اومدم اینجا که شما از فرصتتون ‫استفاده کنید 95 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 ‫هر کسی که می‌شناسم ‫و تو این برنامه شرکت کرده 96 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 ‫خاطرات وحشتناکی داره 97 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 ‫این برنامه پرتنشه 98 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 ‫غیرقابل‌پیش‌بینیه 99 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‫افرادی مردن. تکون بخور! 100 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 ‫کی براش آماده‌ست؟ 101 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 ‫وایسا. برای تورنمنت یا مردن؟ 102 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 ‫کاری رو باهاتون می‌کنم ‫که سکای تایکای خواهد کرد 103 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 ‫با مسابقاتم غافلگیرتون می‌کنم 104 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 ‫تا آستانه تحملتون بهتون فشار میارم 105 00:05:22,905 --> 00:05:24,963 ‫و اگه هر کدوم از شما گل‌های ظریف و شکننده 106 00:05:24,975 --> 00:05:26,993 ‫خواستین برین پیش سنسی‌هاتون گریه کنین 107 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ‫نکنین 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 ‫برای این مسابقات حذفی ‫اختیار تام بهم دادن 109 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 ‫مسابقات گزینشی. ‫بیاین انرژی رو مثبت نگه داریم 110 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ‫خودت اومدی سراغم 111 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 ‫قرارمون این بود که به روش من پیش بریم 112 00:05:44,093 --> 00:05:45,428 ‫برید روی سکو 113 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 ‫زود! 114 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 ‫سنسی بارنز، قبل از شروع 115 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 ‫گوش کن مایک... 116 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 ‫اینجا با دفعه پیش که اینجا بودم فرق کرده 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 ‫آره. خوشحالم برگشتم 118 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 ‫چه داستان‌هایی داشته باشیم ما 119 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 ‫برای صعود از راند اول 120 00:06:19,212 --> 00:06:21,339 ‫باید برتری و سرعتتون رو نشونم بدید 121 00:06:28,304 --> 00:06:29,932 ‫قدرت 122 00:06:31,932 --> 00:06:33,267 ‫استقامت 123 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‫و کار گروهی 124 00:06:40,458 --> 00:06:46,458 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 125 00:06:46,459 --> 00:06:51,459 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 126 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 ‫گوه توش! 127 00:07:06,848 --> 00:07:11,848 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 128 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 ‫تبریک میگم 129 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 ‫نمردین 130 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 ‫ولی بازم نصفتون تو سکای تایکای ‫یک مسابقه رو هم دووم نمیارین 131 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 ‫اون دوازده‌تایی که ممکنه دووم بیارن 132 00:07:47,216 --> 00:07:49,135 ‫وقتی اسمتون رو گفتم بیاین این بالا 133 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 ‫هاک 134 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 ‫رابی 135 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 ‫میگل 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 ‫- ایول ‫- سم 137 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 ‫توری 138 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 ‫عضلانی 139 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 ‫چی؟ 140 00:08:11,324 --> 00:08:13,326 ‫- آره، تو ‫- من لقب جدید دارم؟ 141 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 ‫بیا این بالا 142 00:08:14,243 --> 00:08:15,495 ‫یه لقب جدید دارم! 143 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 ‫چه خبر خانوما؟ ‫عضلانی هستم. خوشوقتم 144 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 ‫خیلی‌خب 145 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 ‫کنی 146 00:08:27,298 --> 00:08:30,593 ‫کنی، آفرین. ‫هیچکس نمی‌تونه مرغ رو بگیره 147 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 ‫نیت 148 00:08:35,306 --> 00:08:38,100 ‫- کریس ‫- آخی، کریس! 149 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 ‫فقط سه تا مونده 150 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 ‫من کارم تمومه 151 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 ‫دیمیتری 152 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 ‫آهان، دوون 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 ‫و آخرین اسم 154 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‫آنتونی 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 ‫ایول! 156 00:09:02,625 --> 00:09:04,460 ‫حال کردی، ها؟ 157 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 ‫تبریک میگم دوازده تای برتر. ‫فردا برای راند دو بیاید اینجا 158 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 ‫بقیه‌تون حذف شدید 159 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ‫دفعه دیگه موفق باشید 160 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 ‫شما دو تا 161 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 ‫سرسختین. ادامه بدین 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,731 ‫نگاش کن. تلاشت جواب داده 163 00:09:26,232 --> 00:09:27,275 ‫آره. آره 164 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 ‫ولی امکان نداره راند بعدی رو هم ببرم 165 00:09:31,028 --> 00:09:32,822 ‫من با کمتر از اینا آل‌ولی رو بردم 166 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 ‫ضعیف‌تره همیشه شانس داره 167 00:09:35,783 --> 00:09:36,909 ‫همینجوری ادامه بده آنتونی 168 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 ‫آفرین رابی 169 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 ‫لی، تو که خیلی خفن بودی. ‫چرا عصبانی هستی؟ 170 00:09:48,212 --> 00:09:52,091 ‫می‌دونی، من چالش استقامت رو بردم 171 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 ‫ولی سنسی جانشین به کی تبریک میگه؟ 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,598 ‫کنی، برای گرفتن مرغ 173 00:09:58,598 --> 00:10:01,142 ‫سم و توری برای اینکه «سرسخت» بودن 174 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 ‫من چی پس؟ ‫منم سرسختم 175 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 ‫به راند بعدی بردت، نبرد؟ 176 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 ‫آره، ولی بعد از اون زوج‌های مشهور و هاک 177 00:10:08,065 --> 00:10:10,276 ‫فقط یکی از اون شیش‌تا دست‌یافتنیه 178 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 ‫نمی‌تونم بدستش بیارم اگه داور من رو نبینه 179 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 ‫فقط نمی‌خوام ناامیدت کنم 180 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 ‫ببین، قرار نیست ناامیدم کنی 181 00:10:18,659 --> 00:10:20,745 ‫نگران نباش. قطعا تو شیش نفر هستی 182 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 ‫باشه؟ 183 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 ‫- اون پودر پروتئینه؟ ‫- نه 184 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 ‫مُلیِنه 185 00:10:59,200 --> 00:11:00,470 ‫یکم استرس داشتم 186 00:11:00,482 --> 00:11:01,952 ‫ولی همین این چند روز نمی‌تونستم برینم 187 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 ‫می‌خوای؟ 188 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 ‫خیلی چندشه کیری‌نفس 189 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 ‫هی. دیگه لقبم عضلانیه 190 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 ‫عضلانی، بله 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 ‫کبرا کای از اون قوانین پیروی نمی‌کنه 192 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 ‫باید برای همه کلک‌هاشون آماده باشیم 193 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 ‫مثل فیلم رینگ خونین که چانگ لی ‫توش خاک ریخت تو چشم ون دام 194 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 ‫دقیقا 195 00:11:23,849 --> 00:11:25,309 ‫- ایول! ‫- برنده! 196 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 ‫متأسفم سنسی 197 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 ‫بابت چی عذرخواهی می‌کنی؟ 198 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 ‫نبردم 199 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 ‫اونوقت تقصیر کیه؟ 200 00:11:50,167 --> 00:11:51,168 ‫هی! 201 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 ‫شما نردها می‌دونین ‫دوست‌پسرم کجاست؟ 202 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 ‫ممنون 203 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 ‫پیژامه کاراته‌ت قشنگه 204 00:12:04,181 --> 00:12:05,474 ‫ممنون. ممنون 205 00:12:05,474 --> 00:12:06,684 ‫متشکر 206 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 ‫هی 207 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 ‫برای قرارمون آماده‌ای؟ 208 00:12:13,065 --> 00:12:15,114 ‫میز گوشه‌ی رستوران آیلندز رو رزرو کردم 209 00:12:15,126 --> 00:12:17,403 ‫یه بلونامی اونجا هست ‫که اسم تو روشه 210 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 ‫فقط یه همبرگر معمولیه، ‫ولی پنیر آبی داره 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 ‫تو این فکر بودم که اگه لازمه ‫بمونی و تمرین کنی می‌تونیم بذاریم برای بعد 212 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 ‫نه، نه. هیچ... هیچ نیازی نیست ‫الهه‌ی طلایی من 213 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 ‫از دید من، تحمل کردن دلسردی ‫خیلی راحت‌تره 214 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 ‫اگه از اول هم زیاد از خودت انتظار نداشته باشی 215 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 ‫تا جایی که می‌تونستم اومدم بالا. ‫همین برام کافیه 216 00:12:40,176 --> 00:12:42,928 ‫بیا بریم. بدو بریم. ‫تا آخر شب که میزمون رو نگه نمی‌دارن 217 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 ‫اَی! 218 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 ‫ای؟ اَی چرا؟ ای؟ 219 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 ‫این وایب لوزریت رو میگم 220 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 ‫خیلی برام ترن‌آفه. ‫من با لوزرها دیت نمیرم 221 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 ‫- داری باهام بهم می‌زنی؟ ‫- نه! 222 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 ‫چون تو لوزر نیستی 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 ‫من بهت باور دارم 224 00:12:59,236 --> 00:13:02,406 ‫ولی اول خودت باید به خودت باور داشته باشی 225 00:13:05,117 --> 00:13:05,993 ‫باشه 226 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 ‫آره. درسته. راست میگی 227 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 ‫- فردا میرم تو میدون ‫- اوهوم 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 ‫- و هر قدر لازم باشه تمرین می‌کنم ‫- آره 229 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 ‫و این مسابقات لامصب رو برنده میشم 230 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 ‫خدایا، خیلی جذابه! 231 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 ‫اوه! 232 00:13:21,342 --> 00:13:24,261 ‫و حتی اگه واقعا به خودم باور نداشته باشم... 233 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‫هیس 234 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 ‫ممنون 235 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 ‫آماده‌ی روز بزرگ هستی؟ 236 00:13:36,315 --> 00:13:38,159 ‫آماده بدنیا اومدم. ‫درست مثل ام‌آی‌تی 237 00:13:38,171 --> 00:13:40,277 ‫بدون من به بارسلونا هم نمیری 238 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 ‫چیه داداش؟ 239 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 ‫هر وقت اسم ام‌آی‌تی رو میاره، ‫رنگت می‌پره 240 00:13:47,618 --> 00:13:48,744 ‫من اپلای نکردم 241 00:13:49,703 --> 00:13:51,539 ‫چی؟ چرا؟ 242 00:13:51,539 --> 00:13:53,489 ‫اون پارتی دانشجوییه باعث شد بفهمم 243 00:13:53,501 --> 00:13:55,417 ‫که اصلا به دانشگاه‌های دیگه فکرم نکردم 244 00:13:55,918 --> 00:13:57,586 ‫ما ام‌آی‌تی رو قبل از کاراته ‫و اینا انتخاب کردیم 245 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 ‫فقط می‌خوام ببینم گزینه بهتری هم دارم یا نه 246 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 ‫می‌فهمم، ولی ام‌آی‌تی خیلی خوبه 247 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 ‫می‌دونم. دیمیتری همه حرفاش همینه. ‫رفته رو مخم 248 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 ‫بنظرم باید بهش بگی 249 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 ‫دوازده تای برتر، آماده شید 250 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 ‫چالش امروز یک بتل رویاله 251 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 ‫قوانین ساده‌ان 252 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 ‫از پرچم‌های خودتون محافظت کنید 253 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 ‫مال بقیه رو بدزدید 254 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 ‫پرچم‌هاتون رو از دست بدید 255 00:14:27,491 --> 00:14:28,450 ‫حذف می‌شید 256 00:14:29,368 --> 00:14:33,038 ‫اونهایی که آخرش بیشترین پرچم ‫رو داشته باشن میرن بارسلونا 257 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 ‫بقیه‌تون بر اساس عملکردتون داوری میشید 258 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 ‫دو دقیقه وقت دارید 259 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 ‫یه توصیه. امروز حواست به دوون باشه 260 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 ‫باشه. حواسم به همه هست. حاضر؟ 261 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 ‫مبارزه کنید! 262 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 ‫دارم میام سراغت لاروسو! 263 00:15:39,605 --> 00:15:41,065 ‫- لعنتی! ‫- شرمنده رفیق! 264 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ‫ایول! 265 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 ‫دیدی؟ خفن بود، نه؟ 266 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 ‫چند بار باید بهت بگم؟ ‫دخالت نکن 267 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‫این چه رفتاریه رفیق؟ 268 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 ‫ببین، داری با یه قهرمان حرف می‌زنی. ‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 269 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 ‫جدی؟ منم قهرمانم 270 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 ‫قهرمان ولی. من قهرمان کشور شدم 271 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 ‫به ولی توهین نکن پسر 272 00:16:02,670 --> 00:16:04,630 ‫جانی، چیکار می‌کنی؟ 273 00:16:07,091 --> 00:16:08,050 ‫دمت گرم لی 274 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 ‫ها 275 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‫لعنتی! 276 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 ‫خیلی‌خب داداش. دو به دو 277 00:16:18,602 --> 00:16:21,313 ‫گیرت انداختم. شد دو به یک 278 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 ‫گندش بزنن 279 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 ‫با اجازه 280 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 ‫یک به یک 281 00:16:26,110 --> 00:16:28,028 ‫نه، نه، نه! 282 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 ‫- شرمنده رفیق ‫- سگ توش! 283 00:16:38,163 --> 00:16:40,666 ‫ضعیف‌ترها همیشه شانس دارن. ‫ضعیف‌ترها همیشه شانس دارن 284 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ‫این شانس منه! 285 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 ‫تو که گفتی شانس داری. تف! 286 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 ‫خیلی‌خب، شانسی بود 287 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 ‫تمام! وقت تمومه! 288 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 ‫ایول! 289 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 ‫آنتونی! 290 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 ‫گندش بزنن 291 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 ‫- ببخشید لاروسو ‫- حالت خوبه؟ 292 00:17:12,448 --> 00:17:15,576 ‫لاروسو، اگه هنوز نفهمیدی باید بگم حذف شدی. ‫ضربه خوبی بود کنی 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 ‫واقعا؟ پسرم داره خونریزی می‌کنه 294 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 ‫خب، باید بهش عادت کنی دنیل 295 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 ‫چون سکای تایکای خیلی بدتر ‫از ایناش رو انجام میده 296 00:17:23,917 --> 00:17:25,419 ‫مشکلت چیه تو؟ 297 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 ‫انگار داری دوباره میشی ‫همون بارنزِ لاشی 298 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 ‫اتفاقا شاید بهتر باشه، ‫اگه مثل قبل بودم 299 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 ‫شاید سیلور کسب‌وکارم ‫رو به آتیش نمی‌کشید 300 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 ‫پرچم‌هاتون رو ببینم 301 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 ‫یالا! 302 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 ‫چهارتای برترمون که مشخصن 303 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 ‫توری 304 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 ‫رابی 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 ‫سم 306 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫میگل 307 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 ‫شما چهارتا میرید بارسلونا 308 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 ‫شما چهارتای آخر مساوی کردین 309 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 ‫امشب برمی‌گردم و یادداشت‌هام رو مرور می‌کنم 310 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 ‫نمرات رو دوباره محاسبه می‌کنم 311 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 ‫صبح دو تای آخر رو اعلام می‌کنم 312 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 ‫باورم نمیشه 313 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 ‫هی، چی شده؟ ‫بارنز کل مدت حواسش بهت بود 314 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 ‫آره، ولی هیچکدوم از لحظات خوبم رو ندید 315 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 ‫نمی‌دونم داشتین سر چی بحث می‌کردین 316 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ‫ولی اصلا فکر نکنم بعد از این ریدمال ‫من رو انتخاب کنه 317 00:18:31,568 --> 00:18:32,528 ‫خیلی‌خب 318 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 ‫انگار خونریزیت بند اومده. زنده می‌مونی 319 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 ‫می‌خوای برگردی بیرون ببینی کی برنده شده؟ 320 00:18:40,160 --> 00:18:41,502 ‫فقط یه خون‌دماغه دیگه 321 00:18:41,514 --> 00:18:43,497 ‫باید اون روزی رو می‌دیدی ‫که من اسپاگتی رو... 322 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 ‫- چرا باهام روراست نبودی بابا؟ ‫- چی؟ 323 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 ‫این باور رو بهم دادی که واقعا ‫شانس دارم 324 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 ‫ولی الان همه من رو شوخی می‌گیرن 325 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 ‫اینطور نیست 326 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 ‫هر کاری هم می‌کنم نمی‌تونم ببرم 327 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 ‫آنت، برد و باخت مهم نیست 328 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 ‫فقط تمام تلاشت رو بکن ‫اونوقت احترام همه رو بدست میاری 329 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 ‫فقط می‌خوام برم خونه 330 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‫هی. آنتونی 331 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 ‫کارگاه قشنگی داری 332 00:19:30,002 --> 00:19:31,955 ‫سلام، اومدم عذرخواهی کنم 333 00:19:31,967 --> 00:19:34,381 ‫که می‌دونی... امروز تو کارت دخالت کردم 334 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 ‫مشکلی نیست. می‌فهمم 335 00:19:36,466 --> 00:19:38,455 ‫باید سخت باشه برای آلفایی مثل تو 336 00:19:38,467 --> 00:19:40,762 ‫که با یه آلفای بزرگتر مبارزه کنه 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ‫من که نظرم این نیست 338 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 ‫نیومدی عذرخواهی کنی 339 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 ‫اومدی ببینی دوون تو لیست هست یا نه 340 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 ‫آره، خب هست؟ 341 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 ‫نه 342 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 ‫در واقع آخر لیستم بود 343 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 ‫کاراته رو تازه یاد گرفته؟ 344 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 ‫همه‌شون تازه یاد گرفتن. ‫ولی آره، زود یاد می‌گیره 345 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 ‫شاید داره چیز اشتباهی رو یاد می‌گیره 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 ‫منظورت چیه الان؟ 347 00:20:09,958 --> 00:20:12,044 ‫شما میاگی‌دوها توی کاتا، 348 00:20:12,056 --> 00:20:14,713 ‫و مدیتیشن و این مزخرفات خوبید 349 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 ‫ولی این شاگرهای قوی تولید نمی‌کنه، درسته؟ 350 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 ‫می‌تونم قوی رو یادت بدم 351 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 ‫بامزه بود جانی 352 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 ‫خب یه مهارت‌هایی داری 353 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 ‫ولی من از یه جنس دیگه‌ام 354 00:20:27,309 --> 00:20:30,270 ‫آره فرق داری. ‫چیزی جز یه لات پولی نیستی 355 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 ‫- لات پولی؟ ‫- آره 356 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 ‫خب، گمونم از نون خامه‌ای بودن بهتره 357 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 ‫چی گفتم بهت؟ نون خامه‌ای 358 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 ‫کاراته‌ی تو یه شوخیه 359 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 ‫من... 360 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 ‫بسه. باشه. تو بردی. تو بردی 361 00:21:48,056 --> 00:21:49,558 ‫شرمنده 362 00:21:50,225 --> 00:21:52,394 ‫شرمنده بابت خرابکاری رفیق 363 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 ‫تقصیر منه 364 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 ‫می‌دونی، از وقتی کاراته ‫رو برگردوندین به زندگیم 365 00:21:59,943 --> 00:22:02,487 ‫تنم می‌خارید برای یه مبارزه 366 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 ‫فکر می‌کردم بهم کمک می‌کنه 367 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 ‫دوباره یه حس... 368 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 ‫قدرتی چیزی بدست بیارم 369 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 ‫می‌دونم چه حسی داری 370 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 ‫فقط یه لطفی بهم بکن 371 00:22:19,296 --> 00:22:21,458 ‫فقط اون دفتر خاطراتت رو چک کن 372 00:22:21,470 --> 00:22:23,759 ‫که مطمئن شی دوون ‫رو منصفانه داوری کردی 373 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 ‫باشه؟ 374 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 ‫دو تا پسر بد به همدیگه کمک می‌کنن 375 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 ‫چرا بارنز گفته بیایم اینجا؟ 376 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 ‫توی دوجو هم می‌تونست ‫دو نفر آخر رو اعلام کنه 377 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 ‫- آره، چرا ما بازنده‌ها رو هم دعوت کرده؟ ‫- هی 378 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 ‫که ببینی بردن چه شکلیه، مگه نه؟ 379 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 ‫صبحتون بخیر 380 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 ‫حداقل فعلا 381 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 ‫جمع شید 382 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 ‫همه اومدن؟ 383 00:23:03,006 --> 00:23:05,634 ‫- آره، همه هستن ‫- خوبه 384 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 ‫دیشب یادداشت‌هام رو مرور کردم 385 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 ‫که مطمئن شم چهار تای آخر ‫منصفانه داوری بشن 386 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 ‫تصمیم گرفتم 387 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 ‫که آمارتون زیادی نزدیکه 388 00:23:19,356 --> 00:23:21,641 ‫پس... همه فرصت پیدا می‌کنید 389 00:23:21,653 --> 00:23:23,819 ‫که خودتون رو ثابت کنید 390 00:23:24,653 --> 00:23:25,946 ‫دو پرچم... 391 00:23:26,738 --> 00:23:28,323 ‫در اعماق جنگل منتظرن 392 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 ‫هر کی بیارتشون... برنده میشه 393 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‫یعنی همین؟ 394 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 ‫اگه دوتامون همزمان یه پرچم ‫رو پیدا کنیم چی؟ 395 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 ‫براش مبارزه می‌کنید 396 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 ‫اونجا داور هست؟ 397 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 ‫نه، تنهان 398 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 ‫- ولی... ‫- بی‌طرف‌ترین حالت ممکنه 399 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‫حتی دیگه بارنز هم داورش نیست 400 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 ‫بردن، همه‌چیزه. رک و پوست‌کنده 401 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 ‫ده دقیقه وقت دارید. ‫کششی برید 402 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 ‫برید دستشویی 403 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 ‫به مادرتون زنگ بزنید 404 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 ‫وقتی برگشتید 405 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 ‫وقت شروعه 406 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 ‫خیلی‌خب. عالیه، نه؟ 407 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫یه فرصت دیگه 408 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 ‫آره، عالیه 409 00:24:10,991 --> 00:24:15,537 ‫کنی سریع‌تره، دیمیتری گنده‌تره ‫و هاک هم باتجربه‌تره 410 00:24:15,537 --> 00:24:17,736 ‫هی، تو ذاتا خفنی 411 00:24:17,748 --> 00:24:20,125 ‫از همون لحظه که تو صحنه‌ی مناظره دیدمت ‫اینو فهمیدم 412 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 ‫کسی قلدرتر از تو نیست 413 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 ‫با هر چی که داری تمام تلاشت رو بکن. ‫فهمیدی؟ 414 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 ‫بله سنسی 415 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 ‫هی. حاجی، می‌بینی؟ 416 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 ‫ام‌آی‌تی داره دوره رباتیکش ‫رو بازطراحی می‌کنه 417 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‫این اتفاق تاریخیه. این... 418 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 ‫وایسا. مگه برای ایمیل ‫روبوتیم ثبت‌نام نکردی؟ 419 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 ‫مسابقه‌ی روبوکاپ به محض اینکه ‫وارد دانشگاه بشیم شروع میشه 420 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 ‫- باید... ‫- من اپلای نکردم 421 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 ‫هی. چی؟ 422 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 ‫ببین، واقعا شرمنده. ‫می‌خواستم زودتر بهت بگم 423 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‫زودتر؟ 424 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 ‫ما از وقتی بچه بودیم ام‌آی‌تی رو می‌خواستیم 425 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 ‫عملا از همون نوزادی 426 00:25:04,294 --> 00:25:05,846 ‫فقط می‌خوام گزینه‌هام رو محدود نکنم 427 00:25:05,858 --> 00:25:07,464 ‫بعد از اون پارتی دانشجویی... 428 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 ‫هی! 429 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 ‫می‌خوای با کایلر بری دانشگاه؟ 430 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 ‫چی؟ نه، نه، نه بابا 431 00:25:13,428 --> 00:25:14,722 ‫اون مهمونی باعث شد بفهمم 432 00:25:14,734 --> 00:25:16,431 ‫اون بیرون هم یه دنیایی هست 433 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 ‫بازم ممکنه برای ام‌آی‌تی اپلای کنم. بعداً 434 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 ‫خب می‌دونی که 435 00:25:21,770 --> 00:25:23,402 ‫بدون اقدام زودهنگام شانست کم میشه 436 00:25:23,414 --> 00:25:25,106 ‫مگه نه؟ اینو می‌دونی؟ 437 00:25:25,857 --> 00:25:27,317 ‫از این رفتار خودپسندانه‌ت خوشم نمیاد 438 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 ‫منم از این خوشم نمیاد ‫که تو کودن شدی 439 00:25:30,403 --> 00:25:32,197 ‫حداقل من یه کنترل‌گر ازخودراضی نیستم 440 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 ‫این عشقت به ام‌آی‌تی خیلی رو مخه 441 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 ‫رو مخه 442 00:25:37,160 --> 00:25:38,453 ‫باشه. خیلی‌خب 443 00:25:38,453 --> 00:25:40,747 ‫قول میدم دیگه رو مخت نرم. چطوره؟ 444 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 ‫- نه ‫- نه، اشکال نداره. عالیه 445 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 ‫آره! 446 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 ‫خودشه! 447 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 ‫همینه! 448 00:26:04,062 --> 00:26:07,377 ‫آره! 449 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 ‫یالا! 450 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 ‫ایول! 451 00:26:24,749 --> 00:26:27,877 ‫ایول! با قدرت! 452 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 ‫برید! 453 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 ‫دیروز... واقعا لازم بود اونجوری ‫با آنتونی رفتار کنی؟ 454 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 ‫وقتی به معنای واقعی رو زمین بود ‫تحقیرش کردی 455 00:27:30,732 --> 00:27:32,442 ‫رفیق، شرمنده عوضی‌بازی درآوردم 456 00:27:33,318 --> 00:27:36,738 ‫دنیل، این قضیه واقعا ‫اون روی خبیث من رو بالا آورده 457 00:27:38,073 --> 00:27:39,968 ‫البته بیشترش رو خالی کردم 458 00:27:39,980 --> 00:27:41,660 ‫دیشب که با جانی مبارزه کردم 459 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 ‫وایسا 460 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 ‫چی داری میگی تو؟ 461 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 ‫کسی ملین من رو ندیده؟ 462 00:28:01,680 --> 00:28:05,141 ‫اوه! 463 00:28:12,107 --> 00:28:15,235 ‫- شکست دادن کنی سخته ‫- دوون از پسش برمیاد 464 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 ‫پشمام. هی، کنی برد 465 00:28:28,915 --> 00:28:31,167 ‫اوه! 466 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 ‫- نه، نه، نه. هی! ‫- فکر نکنم دووم بیاره 467 00:28:37,048 --> 00:28:38,680 ‫هی، باز کن. باز کن لطفا 468 00:28:38,692 --> 00:28:40,885 ‫لطفا، باید... باید برم. لطفا 469 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 ‫لطفا باز کن! 470 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 ‫وای پسر 471 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 ‫- کمربند قهوه‌ایش رو گرفت ‫- جانی 472 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 ‫- این بوی چیه؟ ‫- برو کنار! 473 00:29:00,864 --> 00:29:03,450 ‫هی بچه‌ها! دوون اومد. برنده شد 474 00:29:04,701 --> 00:29:06,494 ‫خودشه! 475 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 ‫کنی کجاست؟ 476 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 ‫از مسیر من اومدی؟ 477 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 ‫من چه می‌دونستم از این مسیر میای؟ 478 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 ‫حیف که قبلش هماهنگ نکردیم 479 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 ‫راستی وایسا. بازم فرقی نداشت، مگه نه؟ 480 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 ‫عالیه. حالا بارسلونا رو هم با همدیگه نمیریم 481 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 ‫باشه 482 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 ‫حالا چی میگی، ها؟ 483 00:30:01,174 --> 00:30:03,259 ‫شرمنده رفیق. ‫نمی‌خواستم انقدر محکم بزنم 484 00:30:03,259 --> 00:30:04,942 ‫اشکال نداره. چیزی نیست 485 00:30:04,954 --> 00:30:06,554 ‫بهرحال نمی‌خوام باهات بیام بارسلونا 486 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 ‫یالا دی، از ته دل نمیگی 487 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 ‫دیمیتری 488 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 ‫این شما و این تیم سکای تایکای میاگی‌دو 489 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 ‫میگل 490 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 ‫آره، میگل! 491 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 ‫سم 492 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 ‫آره! 493 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 ‫رابی 494 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 ‫توری 495 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 ‫- آره! ‫- و حالا دوون 496 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 ‫و دیمیتری 497 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 ‫آره! 498 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‫موفق باشید 499 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 ‫شرمنده داداش 500 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 ‫انگار حالت بهتر شده 501 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 ‫آره، بعد از بلایی که سر کنی اومد 502 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 ‫خون‌دماغ اونقدرم بد بنظر نمیاد 503 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‫هی... 504 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 ‫حالت خوبه؟ ‫قضیه اون اتفاق رو شنیدم 505 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 ‫اتفاق نبوده 506 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 ‫کار لاپوسو بود 507 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 ‫ملین میچ رو ریخت تو آبم 508 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 509 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 ‫هنوز کونش می‌سوزه ‫که شکستش دادم 510 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 ‫می‌خوای به سنسی‌ها بگی؟ 511 00:32:25,318 --> 00:32:27,028 ‫باباش که بهرحال باور نمی‌کنه 512 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 ‫متأسفم کنی 513 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 ‫هی 514 00:32:48,841 --> 00:32:49,717 ‫موفق شدی 515 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 ‫- خیلی بهت افتخار می‌کنم ‫- مرسی 516 00:32:53,596 --> 00:32:54,806 ‫دیگه اومدن دنبالم 517 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 ‫بعداً می‌بینمت 518 00:33:02,313 --> 00:33:04,232 ‫- حالت خوبه جانی؟ ‫- معلومه 519 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 ‫با وجود این صدمات جانبی؟ 520 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 ‫جفتمون می‌دونیم که هاک باید بره 521 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 ‫قضیه مبارزه‌ت با بارنز رو شنیدم 522 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 ‫باید با روش نیش عقاب ‫به خواسته‌ت می‌رسیدی، مگه نه؟ 523 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ‫انتظار داری بشینم سر جام؟ 524 00:33:20,081 --> 00:33:22,053 ‫حتی وقتی وصله‌ی میاگی‌دو پشتم باشه 525 00:33:22,065 --> 00:33:24,002 ‫بازم برای کسایی که برام مهمن می‌جنگم 526 00:33:24,002 --> 00:33:25,628 ‫حالا ببین به کجا رسیدیم 527 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 ‫واقعا فکر می‌کنی که قوی‌ترین تیممون اینه؟ 528 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 ‫- بنظرم از پس هر چیزی برمیان ‫- امیدوارم حق با تو باشه 529 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 ‫چون کوچک‌ترین ایده‌ای نداریم ‫که با چی روبرو میشیم 530 00:33:37,431 --> 00:33:43,431 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 531 00:33:44,432 --> 00:33:53,432 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.