1
00:00:02,992 --> 00:00:05,992
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:05,993 --> 00:00:11,379
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
3
00:00:11,532 --> 00:00:13,859
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»
4
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
بهتره امیدواری باشی پسر باشه.
دختر بزرگ کردن کابوسه.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,486
وای. ممنون مامان.
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,646
بیا. بذار کمکت کنم.
7
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
اوه، مرسی.
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
فکر نکنم هیچوقت بهش عادت کنم.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,203
بهتر از اینه که بخوان هی
به پر و پای هم بپیچین.
10
00:00:37,287 --> 00:00:41,916
آنتونی، بیا اینجا ببینم!
این بچه پررو هرچی شیرینی بود رو خورد.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
ببخشید آماندا سان.
نصفه شب گرسنم شد.
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,838
تو دوازده تا شیرینی خوردی؟
13
00:00:46,921 --> 00:00:50,175
سایز مینی بودن.
یعنی خیلی کوچیک. اندازه یه لقمه.
14
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
آره، میدونم «مینی» چیه.
15
00:00:51,718 --> 00:00:55,263
میدونی، آخه...
اینو ببر... پذیرایی.
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
راحت باش، برو ناراحت نمیشیم!
17
00:00:59,450 --> 00:01:01,620
آقا آخر هفته پرواز داره
که بره تری سیلور رو بترکونه،
18
00:01:01,621 --> 00:01:03,040
بعدش سه ماه دیگه هم میمونه.
19
00:01:03,563 --> 00:01:04,563
عادیه، نه؟
20
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
هی. هی، اینها واسه مهمونین.
21
00:01:09,152 --> 00:01:10,087
فقط یدونست.
22
00:01:10,111 --> 00:01:11,880
از کی تا حالا تو فقط یدونه میخوری؟
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
دوست داری پسر باشه یا دختر؟
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,743
آه، هرچی بود خوبه.
25
00:01:16,826 --> 00:01:20,047
یکم طول کشید بهش برسم، اما من
پسرها رو بلدم، دخترهام آسونن.
26
00:01:20,071 --> 00:01:22,207
من خیلی تو این مورد
مطمئن نیستم جانی.
27
00:01:22,590 --> 00:01:23,893
حالا هر چی. دخترا عاشق منن.
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
هه هه. موفق باشی.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,213
کی نیم ساعت زودتر اومده؟
30
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
کی بود؟
31
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
کسی نبود. فقط این بود.
32
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
وایسا. میشنوی؟
33
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
این... صدای ساعته؟
34
00:01:51,486 --> 00:01:52,486
کریس.
35
00:01:53,279 --> 00:01:57,176
بیخیال. فکر میکنی کریس
با یه بمب تو دستش وارد پست میشه؟
36
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
اون یه مار کبرای زنده رو
تو نمایندگیت ول کرد.
37
00:01:59,911 --> 00:02:01,511
شنیدم که هیچوقت
اون لعنتی رو نگرفتین.
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
مارگیرـه گفت که احتمالـ...
اصلا بحث این نیست.
39
00:02:04,082 --> 00:02:07,794
سیلور چطور؟ ازش برمیاد که
حرکتهای تروریستیای مثل این بزنه.
40
00:02:07,818 --> 00:02:10,296
تکونش نده!
ممکنه بمب رو فعال کنه.
41
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
مرتاگ رو تو فیلم
«اسلحه مرگبار ۲؟» یادته؟
42
00:02:13,133 --> 00:02:17,320
کلید اینه که به طور کامل...
بیحرکت... بمونی.
43
00:02:20,932 --> 00:02:22,600
من شیرینیها رو دوباره مرتب کردم.
44
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
الان دیگه سینی متعادله.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
بسته زود رسید.
46
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
- به گمونم دختره.
- نمیتونم واسه دیدنش صبر کنم.
47
00:02:38,074 --> 00:02:40,252
و واسه اینکه باباش رو ببینه.
48
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
دختره!
49
00:02:42,996 --> 00:02:43,684
اوه.
50
00:02:43,709 --> 00:02:45,772
من بابای یه دخترم.
تو داداش یه دختری.
51
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
دنیل کجاست؟
52
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
اوه، آره، اوه...
53
00:02:58,227 --> 00:02:59,512
بهش گفتم تکون نخوره.
54
00:03:01,589 --> 00:03:03,016
من واسه این چیزا خیلی پیرم.
55
00:03:03,397 --> 00:03:06,574
«کبرا کای»
56
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
تواناییهای شاگردان من بسیار
فراتر از چیزیه که شما در آمریکا داشتید.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
تمرینات ما اینجا شدیدترـه.
58
00:03:14,777 --> 00:03:15,955
دقیقتر.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,890
و مطالبهگرانهتر.
60
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
اسم این ترکیب رو چی گذاشتید؟
61
00:03:25,849 --> 00:03:27,244
«کوکسا گونگ گیوگ» (به زبان کرهای)
62
00:03:28,791 --> 00:03:29,792
«حملهی افعی»
63
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
برای نفوذ کردن، حتی به
پیشرفتهترین دفاعها، طراحی شده.
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
و وقتی به درستی اجرا بشه،
65
00:03:37,800 --> 00:03:40,094
سر حریف رو آسیبپذیر خواهد کرد.
66
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
یون دوجین.
67
00:03:43,673 --> 00:03:46,851
خونوادش نسلها
در «دوجانگ» ما آموزش دیدن.
(دوجانگ: محل انجام تمرینات رزمی)
68
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
اون نشان «گومبجی» رو به تن
داره، چون بهترین شاگرد ماست.
69
00:03:51,281 --> 00:03:52,732
هرچی از یون بخوای،
70
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
اون به بهترین شکل اجراش میکنه.
71
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
چشمگیره.
72
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
اینطوری باید انجامش داد! اینطوری!
73
00:04:22,095 --> 00:04:25,265
کوون جهسونگ!
تو درس رو دنبال نکردی.
74
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
وقت تلف کردنه.
75
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
مستقیم برو سراغ سرش.
76
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
سر نباشه، مبارزه نیست.
77
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
میانبر نداریم.
78
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
و به خاطر سرپیچیت،
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
یه تکلیف جدید خواهی داشت.
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
هرچی که هست،
من میتونم از پسش بربیام.
81
00:04:42,532 --> 00:04:43,825
مطمئنم که میتونی.
82
00:04:45,034 --> 00:04:47,445
برو دستشویی پدربزرگم رو تمیز کن.
83
00:04:51,191 --> 00:04:52,451
برگردید به تمرین!
84
00:04:57,672 --> 00:04:59,752
کووان همیشه دردسر ساز بوده.
85
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
سرکشیش باعث حواسپرتیه.
86
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
یه تیم همیشه به اندازهی
بهترین مبارزش قویه.
87
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
استاد کیم منو به چالش کشیده
تا به بهترین عملکرد برسونمشون.
88
00:05:12,228 --> 00:05:14,605
من این «حواسپرتی»
شما رو درست میکنم.
89
00:05:25,141 --> 00:05:28,244
خب خب، حرکت رو یاد گرفتید.
بیاید ببینیم چطور ازش استفاده میکنید.
90
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
آمادهی مبارزه.
91
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
آماده؟
92
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
فایت!
93
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
بجنبید، مبارزه کنید.
94
00:05:47,121 --> 00:05:50,183
این چیه، رقص بالهست؟
کافیه. حالت مبارزه.
95
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
- بیست و پنج تا مشت معکوس. آماده؟
- بله سنسی.
96
00:05:53,227 --> 00:05:54,729
- شروع.
- هی!
97
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
دوست دختراتون خراب شدن.
98
00:05:57,406 --> 00:05:58,816
شماها چه غلطی کردین؟
99
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
ما هیچ کاری نکردیم.
فقط... الان با هم دوستن.
100
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
آره، از جنگ رسیدن به جنگ سرد
و بعد هم دوستی.
101
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
آره، بیشتر با «تخمی جنگیدن» دوست شدن!
102
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
هی! هی!
103
00:06:09,619 --> 00:06:12,931
سنسی، متوجهام که مسئلهی
میاگیدو اجتناب از درگیریه،
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
اما اگه قرار باشه تو تمرین
سخت تلاش نکنن،
105
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
چطور میتونن ما رو توی مسابقات
به پیروزی برسونن؟
106
00:06:19,212 --> 00:06:20,212
نمیرسونن.
107
00:06:20,963 --> 00:06:22,590
بقیه پارشون میکنن.
108
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
خب، فردا روز بزرگیه بچهها.
109
00:06:25,301 --> 00:06:27,621
بالاخره میفهمیم کدوم
کشور میزبان سکای تایکایـه.
110
00:06:27,645 --> 00:06:30,527
آلمان باشه خوبه.
بابام ماه دیگه اعزام میشه اونجا.
111
00:06:30,598 --> 00:06:31,682
اوه ایول.
112
00:06:31,706 --> 00:06:35,329
شرط میبندم تایوانه. میخوام برم
رستوران «دین تای فانگ» عشق کنم.
(رستوران زنجیرهای غذای چینی)
113
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
- تو گلندیل هم دین تای فانگ هست.
- ناموساً؟
114
00:06:37,939 --> 00:06:39,524
هی! هی!
115
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
عاشق بوی کاراته تو بعد از ظهرم.
116
00:06:44,779 --> 00:06:45,919
فکر کنم بوی لجن حوضه.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
- سلام.
- سلام.
118
00:06:48,950 --> 00:06:51,211
دخترت الان یه ضعیفهی بیعرضهست.
نیکولز هم همینطور.
119
00:06:51,235 --> 00:06:54,013
آخرین باری که چک کردم، میاگیدو
به معنی مبارزه مثل دو تا دختر نیست.
120
00:06:55,381 --> 00:06:56,958
- منظورم رو میفهمید.
- قطعاً.
121
00:06:56,982 --> 00:06:59,877
- فکر کردم گفتی دخترا راحتن.
- هستن.
122
00:06:59,901 --> 00:07:01,587
باشه پس، بابای دختر.
123
00:07:02,463 --> 00:07:03,463
از جادوت استفاده کن.
124
00:07:06,800 --> 00:07:07,969
باید خوب پیش بره.
125
00:07:09,987 --> 00:07:14,183
لی. زنگ بزن به بابات.
بهش بگو امشب مهمون دارید.
126
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
کاش میتونستی
این رو ببینی آقای میاگی.
127
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
یه باشگاه کامل، پر از بچههایی
که درسهای تو رو یاد میگیرن.
128
00:07:26,378 --> 00:07:27,989
تشک جدید نیازه.
129
00:07:29,240 --> 00:07:30,867
تشک تمپورپدیک. خیلی راحته.
130
00:07:31,617 --> 00:07:32,635
تمومه دیگه؟
131
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
آره... هنوز هم جمع کردن وسایل
آقای میاگی یه جوریه، اما...
132
00:07:39,167 --> 00:07:41,461
اگه قراره کسی بیاد اینجا،
خوشحالم که اون چوزن باشه.
133
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
اوه، سیگنال سلولی خوب نیست.
134
00:07:45,614 --> 00:07:48,009
میاگیسان اینترنت فیبر نوری نداشته؟
135
00:07:48,092 --> 00:07:51,155
قطعاً یکم قدیمیه، اما یه چیز موقتیه
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
تا بعد از مسابقات که به
اوکیناوا برگردی، درسته؟
137
00:07:54,056 --> 00:07:55,900
اوه، به اوکیناوا برنمیگردم.
138
00:07:58,035 --> 00:07:59,729
بیا. کمکم کن تخت جابجا کنیم.
139
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
باشه. برو.
140
00:08:06,711 --> 00:08:07,611
این چیه؟
141
00:08:33,179 --> 00:08:34,889
این متعلق به میاگیسان بوده؟
142
00:08:36,573 --> 00:08:39,535
باید مال اون باشه.
اون... اون اینجا رو ساخت.
143
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
من مطمئنم که همهی شما کنجکاوید
که بدونید بازدید کنندهی ما کیه.
144
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
سنسی کریس یکی از
قویترین سنسی هاییه
145
00:08:55,100 --> 00:08:56,827
که تا به حال در این
دوجانگ تمرین کرده.
146
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
دعوتنامهای برای ما آورده
147
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
تا بتونیم قدرتمون رو در برابر
بهترین مبارزان جهان آزمایش کنیم.
148
00:09:03,876 --> 00:09:07,356
شما کمال احترام و توجه خودتون رو
به ایشون نشون خواهید داد.
149
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
فهمیدید؟
150
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
بله سنسی!
151
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
خیلی وقت پیش شاگردی داشتم.
152
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
من اون رو طوری تعلیم دادم
که بهترینِ بهترینها باشه.
153
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
اون مقتدرانه هر حریفی که روبهروش
قرار میگرفت رو شکست داد.
154
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
سرنوشتش این بود
که قهرمان جهان بشه.
155
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
و بعد، یک روز...
156
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
همه چیز تغییر کرد.
157
00:09:37,535 --> 00:09:38,535
شکست خورد...
158
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
از یه نیموجبی کوچیک ناچیز
159
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
با شاید شیش هفته تمرین.
160
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
و چرا شکست خورد؟
161
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
چون این حریف قلب بیشتری داشت.
162
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
پس، به نظر شما...
163
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
چطور حریفی رو که قلب
بیشتری داره شکست بدیم؟
164
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- با تمرین بیشتر سنسی.
- نه.
165
00:10:07,690 --> 00:10:09,500
- حملهی بیشتر سنسی.
- غلطه.
166
00:10:10,484 --> 00:10:12,920
خودت هم قلب داشته باشی سنسی.
167
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
یا با یه لگد محکم به دنده
قلبش رو از کار بندازی.
168
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
تو حرف نزن!
169
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
کووان بودی، آره؟
170
00:10:32,849 --> 00:10:35,217
به نظر میرسه منو جدی نمیگیری.
171
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
شاید... باید بهت نشون بدم
که چقدر جدیام.
172
00:10:52,151 --> 00:10:53,569
دوون باشگاه کاراتهی خونگی داره؟
173
00:10:54,403 --> 00:10:56,832
نمیدونم. اما من احتیاطی
کفش ضد آب پوشیدم
174
00:10:56,856 --> 00:10:59,533
اگه جانی خواست ما رو توی
نهر آب، یا... باتلاق شنی بندازه.
175
00:11:01,369 --> 00:11:02,369
اومدین.
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
ما تو زیرزمینیم.
177
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
به «میاگیدوـه پس از تاریکی»
خوش اومدید.
178
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
- فکر نکنم خوب باشه اسمش رو این بذاری.
- «شبهای میاگیدویی»؟
179
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
نه.
180
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
«شبهای تاریک»؟
181
00:11:19,261 --> 00:11:21,730
وایسا ببینم. این یه مهمونی
شبنشینی دخترونست؟
182
00:11:24,266 --> 00:11:26,176
من تا حالا از این مهمونیها نداشتم.
183
00:11:26,268 --> 00:11:30,064
نمیدونستم شماها لاک چه رنگی دوست دارید،
واسه همینم همشون رو آوردم.
184
00:11:30,923 --> 00:11:32,580
گفتم از اونجایی که شما
دو تا الان با هم دوستید،
185
00:11:32,605 --> 00:11:34,060
میتونیم یه دورهمی
دخترونه داشته باشیم.
186
00:11:34,084 --> 00:11:36,779
- با تو؟
- آره خب. من الان بابای یه دخترم.
187
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
کلوچه و تامپون و همه چیز آوردم.
188
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
خیلیخوب بیاید داخل.
یه کیسه خواب بردارید.
189
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
اونی که روش نوشته «آقای تی» مال منه.
190
00:11:46,831 --> 00:11:51,677
سنسی، من شکایت نمیکنما، و میدونم
که شما تمهای جذاب رو دوست دارید، اما
191
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
مطمئن نیستم که چطور شب اینجا خوابیدنشون
کمک میکنه تا باز با به اوج برگردن.
192
00:11:56,841 --> 00:11:59,468
دوستیشون باعث شد
صلابتشون رو از دست بدن.
193
00:11:59,552 --> 00:12:00,879
اونها به ناسازگاری نیاز دارن.
194
00:12:00,903 --> 00:12:03,130
قبلاً در مورد شبنشینیهای
دخترونهی اَلی شنیده بودم.
195
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
یهسره دراما.
196
00:12:05,725 --> 00:12:09,228
یه مشت دختر دبیرستانی رو بذار تو یه
زیرزمین، یکم شایعات رو بهش اضافه کن،
197
00:12:09,979 --> 00:12:12,906
خیلی زود چیزی داری که
«صورتزخمی» رو شبیه «بامبی» میکنه.
198
00:12:14,934 --> 00:12:16,569
آقای میاگی این رو مخفی نگه داشته،
199
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
پس باز کردنش تجاوز به
حریم خصوصیه. درسته؟
200
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
شوخی میکنی؟ باید بازش کنیم.
201
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
واقعاً ممکنه از کنجکاوی بمیرم.
202
00:12:25,286 --> 00:12:27,446
گاهی بهتره جوابی نداشته باشی.
203
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
در حال حاضر، هر چیزی هنوز ممکنه.
204
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
اگه باز کنیم، با حقیقت روبهرو میشیم.
205
00:12:33,252 --> 00:12:36,205
بچهها، داریم در مورد
آقای میاگی حرف میزنیم.
206
00:12:36,388 --> 00:12:38,340
احتمالاً بزرگترین مردی
که تا به حال بوده.
207
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
چطور میشه دلت نخواد
گنج مدفونش رو باز کنی؟
208
00:12:54,139 --> 00:12:55,816
آقای میاگی بوکسور بوده؟
209
00:12:57,551 --> 00:12:58,751
مال چینـه.
210
00:12:59,412 --> 00:13:02,823
باید داستانهای شگفت انگیزی
پشت این وسایل باشه.
211
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
خب، ۳ مه ۱۹۴۷.
(۱۲ اردیبهشت ۱۳۲۶)
212
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
«پلیس در جستجوی متهم سرقت
و حملهی خشونت آمیز.»
213
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
«جیم واتکینز از شهر لودی
پس از ضرب و شتم شدید
214
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
و دزدیده شدن گردنبندی با ارزش
در بیمارستان بستری شد».
215
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
«او فردی به نام کیوسوکی میاگی را
به عنوان مهاجم خود شناسایی کرد.»
216
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
کیوسوکی میاگی؟
217
00:13:21,258 --> 00:13:22,776
میاگیسان برادر داشته؟
218
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
نه تا جایی که من میدونم.
219
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
نگاه.
220
00:13:28,866 --> 00:13:30,192
این آقای میاگیـه،
221
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
اما اسمش اشتباهه.
222
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
و اون سال ۱۹۲۴ (ش.ق ۱۳۰۳)
به دنیا اومده، نه ۱۹۱۸.
223
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
مامانم میگه ۷۱ سالشه
ولی در واقع ۷۳ سالشه.
224
00:13:39,527 --> 00:13:41,353
مردم همیشه در مورد سنشون دروغ میگن.
225
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
خیابون هیل پلاک ۶۹۱.
226
00:13:44,615 --> 00:13:47,092
اگه آقای میاگی واقعاً
اونجا زندگی میکرده،
227
00:13:47,617 --> 00:13:49,577
شاید بتونیم بریم یه
جوابهایی پیدا کنیم.
228
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- ریههاتون هنوز میسوزه؟
- بله سنسی!
229
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
خوبه. میتونید به خاطرش
از آقای کووان تشکر کنید.
230
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
من نمیخوام متودهای
شما رو زیر سوال ببرم،
231
00:14:03,801 --> 00:14:07,280
اما، واقعا میارزه که
یک روز کامل تمرین رو
232
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
فقط برای تنبیه کووان هدر بدیم؟
233
00:14:08,922 --> 00:14:10,307
این تنبیه نیست.
234
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
یه درسـه.
235
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
و همهشون یاد خواهند گرفت.
236
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
از احترام نذاشتنهات خسته شدیم.
237
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
احترام گذاشتن منو میخوای؟
پس به دست بیارش.
238
00:14:28,576 --> 00:14:31,103
ما اینجاییم تا تمرین کنیم.
239
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
من بهت یاد میدم که دهنت رو ببندی.
240
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
هه، من چیزی برای
یاد گرفتن از تو ندارم.
241
00:14:43,040 --> 00:14:44,040
اوه.
242
00:14:45,467 --> 00:14:47,152
به روش خودت انجامش میدم.
243
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
خیلیخوب، برای امروز کافیه.
244
00:14:54,226 --> 00:14:56,186
فردا موقع طلوع آفتاب برگردید.
245
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
گفتی که شاگردهام رو به
بهترین عملکردشون میرسونی،
246
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
که میتونی حواسپرتی
کووان رو درست کنی.
247
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
حالا بهترین شاگردم
دچار حواسپرتی شده.
248
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
فقط از طریق درد
249
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
یک قهرمان خودش رو آشکار میکنه.
250
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
کی آمادهی یکم خوشگذرونیه؟
251
00:15:20,611 --> 00:15:22,690
[آهنگهای خفن شبنشینی دخترونه]
252
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
آماده؟ فایت.
253
00:15:28,510 --> 00:15:31,239
♪ آفتاب که میزنه،
تازه برمیگردم خونه ♪
254
00:15:31,263 --> 00:15:35,917
♪ مامانم میگه:
«کی میخوای مثل آدم زندگی کنی؟» ♪
255
00:15:36,268 --> 00:15:39,647
♪ اوه مامان جونم،
ما از اون خوششانسهاش نیستیم ♪
256
00:15:39,730 --> 00:15:42,441
♪ و دخترها،
اونها میخوان خوش بگذرونن ♪
257
00:15:43,275 --> 00:15:47,947
♪ اوه دخترها فقط میخوان
خوش بگذرونن... ♪
258
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
میچ اصلا برندهی مسابقات آلولی میشه؟
259
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- میچ کدوم خریه؟
- کیرینفس.
260
00:15:54,203 --> 00:15:56,139
♪ تلفن نصفشب زنگ میخوره... ♪
261
00:15:56,163 --> 00:15:57,163
نوچ.
262
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
♪ بابام داد میزنه... ♪
263
00:15:58,540 --> 00:16:01,543
- آره!
- ♪ میخوای با زندگیت چی کار کنی؟ ♪
264
00:16:01,627 --> 00:16:05,547
♪ اوه بابا جونم تو میدونی
که هنوز نفر اول زندگی منی ♪
265
00:16:05,631 --> 00:16:06,900
♪ اما دخترها، اونها... ♪
266
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
توری میخواد که سم
از پلههای هواپیما بیفته،
267
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
و هرچی استخون تو اون
بدن کوچیکشه بشکنه؟
268
00:16:13,472 --> 00:16:14,472
چی؟
269
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
خب ببینیم چی میگه.
270
00:16:16,141 --> 00:16:19,561
♪ یکم خوشگذرونی ♪
271
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
♪ وقتی که کار کردن... ♪
272
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
- بفرما. خیلی زشته.
- ♪ روز تموم شده... ♪
273
00:16:23,357 --> 00:16:26,652
♪ اوه دخترها،
اونها میخوان خوش بگذرونن ♪
274
00:16:27,152 --> 00:16:32,491
♪ اوه دخترها فقط میخوان
خوش بگذرونن... ♪
275
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
اگه سم میتونست توری رو
توی یک کلمه توصیف کنه،
276
00:16:37,771 --> 00:16:38,998
اون کلمه چی بود؟
277
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
♪ اونها فقط میخوان... ♪
278
00:16:42,001 --> 00:16:43,361
ج...
279
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
ن...
280
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
د...
281
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
چیه؟ شاید میخواست بگه «جندی شاپور».
282
00:16:51,051 --> 00:16:55,514
♪ فقط میخوان خوش بگذرونن ♪
283
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
حس کاراگاههای
زمان قدیم رو به آدم میده.
284
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
- کاش از اون کلاهاشون داشتم.
- من پالتوشون رو دارم.
285
00:17:01,228 --> 00:17:05,190
تنها چیزی که ما داریم یه آدرس روی یه
شناسنامهی جعلی مربوط به ۷۰ سال پیشه.
286
00:17:05,274 --> 00:17:07,085
این اطراف هیچکس چیزی نمیدونه.
287
00:17:07,109 --> 00:17:10,296
اینترنت گفت این باشگاهه
از دههی ۴۰ اینجا بوده.
288
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
اگه کسی زنده باشه که بتونه
همهی اینها رو توضیح بده،
289
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
ارزش بنزینش رو داره.
290
00:17:15,034 --> 00:17:18,045
مگه اینکه میاگیسان به یه دلیل
خوبی اسرارش رو دفن کرده باشه.
291
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
کمکی میکنه اگه بگم وقتی کارمون تموم
شد، میتونیم بریم «فیلیپ» ساندویچ بگیریم؟
292
00:17:21,915 --> 00:17:23,292
اوه، این کمک بزرگیه.
293
00:17:25,586 --> 00:17:26,563
ببینش.
294
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
خوبه.
295
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
هی، ما دنبال صاحب اینجاییم.
296
00:17:38,357 --> 00:17:39,441
سیکتیر.
297
00:17:39,975 --> 00:17:40,851
عالیه.
298
00:17:40,934 --> 00:17:41,934
جای دوستانهایه.
299
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
من میرم جواب بگیرم.
300
00:17:48,233 --> 00:17:50,920
میدونی، فکر نمیکنم آوردنش با
خودمون خیلی فکر خوبی بوده باشه.
301
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
از وقتی که کومیکو بهش زنگ نزده
خیلی غیرقابل پیشبینیه.
302
00:17:53,930 --> 00:17:55,554
بر اساس نظر
«کمیته استقبال از نو ورودیان»،
303
00:17:55,578 --> 00:17:57,641
شاید خوب باشه که یه آدم غیرقابل
پیشبینی داشته باشیم.
304
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
هی، ببخشید.
305
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
ببینید، میدونم که آدرس درستی دارم،
میخواستیم بدونیم که کسی چیزی در مورد...
306
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
هوی، دنیلسان،
فراری داریم. بیاید بریم.
307
00:18:14,158 --> 00:18:17,096
آخـ... آخه چرا دنبالش میکنیم؟ چوزن؟
308
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
آره، این یکی تقصیر منه.
309
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
ما فقط میخوایم حرف بزنیم!
310
00:18:28,464 --> 00:18:31,086
من از اون طرف خیابون هیل میانبر
میزنم و از رو به رو خفتش میکنم.
311
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
چی؟ الان داریم
گرگم به هوا بازی میکنیم؟
312
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
آروم!
313
00:18:35,739 --> 00:18:38,184
مجبورم کن آقا پلیسه.
هیچی رو نمیتونید اثبات کنید.
314
00:18:38,208 --> 00:18:39,243
در مورد چی؟
315
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
این وحشیگری پلیسه.
316
00:18:49,086 --> 00:18:51,713
تو معنی وحشیگری رو نمیدونی.
317
00:18:51,797 --> 00:18:53,924
خیلیخوب. چوزن شل کن.
ما پلیس نیستیم.
318
00:18:54,800 --> 00:18:57,962
هی هی هی. من نمیدونم تو چه
خلافی میکنی و اهمیتی هم نمیدیم.
319
00:18:57,986 --> 00:19:00,648
- ما فقط چند تا سوال داریم.
- آره درسته، جناب سروان.
320
00:19:00,672 --> 00:19:04,301
گوش کن، من فقط اینجام چون ممکنه مربی من
یه ارتباطی به باشگاه شما داشته باشه.
321
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
میدونم یکم احتمالش بعیده،
322
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
اما تا حالا داستان یا اسمی
از کسی به نام...
323
00:19:10,756 --> 00:19:11,692
میاگی.
324
00:19:15,779 --> 00:19:16,779
میاگی.
325
00:19:21,059 --> 00:19:22,369
اینو دیدی؟
326
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
انگار سگه واقعاً داره حرف میزنه.
327
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
امشب واقعاً بدتر شد.
328
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
به معنای واقعی کلمه،
هیچ درامایی نیست.
329
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
ایمان داشته باش لی.
330
00:19:34,131 --> 00:19:35,499
من میدونم دخترا چطور فکر میکنن.
331
00:19:36,216 --> 00:19:37,456
فقط یه جرقهی کوچیک میخواد.
332
00:19:40,343 --> 00:19:41,320
[رابی کین]
333
00:19:41,345 --> 00:19:42,556
رابی چرا بهت زنگ میزنه؟
334
00:19:43,723 --> 00:19:44,975
نمی...دونم.
335
00:19:48,187 --> 00:19:49,414
چی کار کردی؟
336
00:19:49,638 --> 00:19:50,898
گوشی رابی رو دزدیدم.
337
00:19:51,381 --> 00:19:52,682
یه گزینهی هستهایه.
338
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
احتمالا همینجوری دستش خورده.
339
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
چیه؟
340
00:20:01,433 --> 00:20:03,035
میگل پیام داده.
341
00:20:03,318 --> 00:20:04,453
چی میگه؟
342
00:20:04,936 --> 00:20:06,139
«سلام، دافیجون.»
343
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
«چطوره بشی بیخیال اون لاشی...»
344
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
«...و بیای با من باشی؟»
345
00:20:12,586 --> 00:20:15,940
لاشی رابیه، اونی که میگه با من
باشی میگل، من از طرف خودم نمیگم.
346
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
اینو از طرف میگل میگم.
گوشی اونم دزدیدم
347
00:20:18,884 --> 00:20:21,154
آره، حدس زدنش اونقدرام سخت نیست.
348
00:20:21,178 --> 00:20:23,805
- هی، هی، چه خبر شده؟
- چی پشت گرفتی؟
349
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
دستهام. چیزی نیست.
فقط دستهامه.
350
00:20:29,235 --> 00:20:30,395
لی، گوشیت داره زنگ میخوره.
351
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
اوه، وای، چه شلوغ شد.
نمیدونستم اینقدر اجتماعی هستین.
352
00:20:36,601 --> 00:20:37,970
تو داری ما رو علیه هم میشورونی.
353
00:20:37,994 --> 00:20:39,574
نمیدونم یعنی چی،
ولی شوری ضرر داره.
354
00:20:39,855 --> 00:20:42,959
کل شب داشتی اذیتمون میکردی و الان هم
داری سعی میکنی ما رو به جون هم بندازی.
355
00:20:42,983 --> 00:20:44,952
ما فقط میخواستیم کمکتون
کنیم که به اوج برگردید
356
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
تا همه چیز بتونه به حالت قبل برگرده.
357
00:20:47,704 --> 00:20:49,999
فکر میکنی قبلاً بهتر بود؟
وقتی به خون هم تشنه بودیم؟
358
00:20:50,023 --> 00:20:53,293
نه. شاید یکم کمتر از اون،
مثلا یه نفرت واقعاً شدید.
359
00:20:53,377 --> 00:20:56,064
- فکر میکردم الان میاگیدو هستی.
- من میاگیدو ام.
360
00:20:56,088 --> 00:20:59,174
نگاه، ما تو خونهایم با
بالش و شکلات و کولر.
361
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
من میخوام از هم متنفر باشید،
اما یه جور دوستانه.
362
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- من میرم تاکسی بگیرم.
- منم.
363
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
باورم نمیشه این جواب نداد.
364
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
هی.
365
00:21:19,236 --> 00:21:21,746
داری سعی میکنی بقیهی شاگردها رو
از دست من عصبانی کنی؟
366
00:21:22,990 --> 00:21:25,217
فکر میکنی من از اونها میترسم؟
367
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
نه، فکر نمیکنم.
368
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
فکر نمیکنم تو از کسی بترسی.
369
00:21:31,081 --> 00:21:33,434
من فکر میکنم تو مغرور و بیادبی.
370
00:21:33,858 --> 00:21:37,045
اما تو اون رو با مهارتها
و قدرتت ترکیب میکنی،
371
00:21:37,129 --> 00:21:39,631
من فکر میکنم تو میتونی یکی
از ترسناکترین مبارزهایی باشی
372
00:21:39,655 --> 00:21:40,882
که توی سکای تایکایه.
373
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
نمیفهمم.
374
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
فقط همهی اون عصبانیت درونت رو بگیر
375
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
و بهش هدف بده.
376
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
به دیگران ثابت کن که تو
بهترین مبارز کلاس هستی.
377
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
و فقط یه راه برای انجام این کار هست.
378
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
چی شده کووان؟
به اندازه کافی کتک نخوردی؟
379
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
به اندازهی کافی تحملت کردم.
380
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
تو فقط چیزهایی که
بهت یاد دادن رو بلدی.
381
00:22:24,593 --> 00:22:26,928
خودت نمیتونی برای خودت فکر کنی.
382
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
این تو رو قوی و ترسناک میکنه.
383
00:22:29,097 --> 00:22:30,640
ولی قابل پیش بینی هم میشی.
384
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
کجا دارید میرید؟
385
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
بیاید.
386
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
بیاید دیگه! بجنبید!
387
00:23:12,499 --> 00:23:15,977
اوه، سوگلی استاد برگشته.
388
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
هی ور بزن عوضی.
389
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
مال منه.
390
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
اونجا خوب منو گرفتیا پسر.
391
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
از سمت کورم اومدی.
392
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
بچه نباش.
393
00:24:22,586 --> 00:24:24,204
فکر کردم از طرف اداره مالیات اومدید.
394
00:24:25,121 --> 00:24:28,884
من با عمو سم در مورد مسائل
مالی باشگاه اختلاف نظر دارم.
395
00:24:28,908 --> 00:24:30,367
من هنوز فقط دارم
سعی میکنم بفهمم
396
00:24:30,391 --> 00:24:33,346
چرا باید آقای میاگی شریک تجاری
یه باشگاه بوکس بشه.
397
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
اون و پدربزرگم با هم داداشی بودن.
398
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
اونجور که باباجونم تعریف میکرد،
399
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
این باشگاه بدون میاگی باشگاه نمیشد.
400
00:24:40,520 --> 00:24:43,140
اما چرا از اینجا به عنوان
آدرس خونه استفاده کرده؟
401
00:24:43,165 --> 00:24:44,976
و داستان یه اسم کوچیک دیگه چیه؟
402
00:24:45,000 --> 00:24:48,195
وقتی آدمها مدارک جعلی دارن، معمولاً
به خاطر اینه که دارن یه چیزی رو قایم میکنن.
403
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
حداقل این چیزیه که من شنیدم.
404
00:24:50,563 --> 00:24:52,625
آقای میاگی چیزی برای قایم کردن نداشت.
405
00:24:52,649 --> 00:24:55,885
- پس چرا از کشور فرار کرد؟
- اطلاعات تو اشتباهه.
406
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
میاگیسان از اوکیناوا
به آمریکا فرار کرد.
407
00:24:59,414 --> 00:25:03,661
نه، میاگی قطعاً از آمریکا فرار کرد.
یه چیزی در مورد یه سرقت شنیدم.
408
00:25:03,685 --> 00:25:05,587
زد یکی رو لت و پار کرد.
409
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
به باباجونم نیاز داشت که کمکش کنه
گم و گور بشه، میدونید که چی میگم؟
410
00:25:12,302 --> 00:25:14,012
اوه. خودشه.
411
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
شنیدم که یه گردنبند قیمتی رو دزدید.
412
00:25:17,182 --> 00:25:19,309
- وای.
- من هیچوقت این روی اون رو نشناختم.
413
00:25:23,730 --> 00:25:24,730
ببینید.
414
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
این رفیقتون گند زده. ولی مگه
همهمون بعضی وقتها گند نمیزنیم؟
415
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
باباجون میگفت مثل چشماش
به میاگی اعتماد دارد.
416
00:25:33,740 --> 00:25:36,952
همینجوری الکی از کسی تعریف نمیکرد.
خیلی آدم سفت و سختی بود.
417
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
کاش چیز بیشتری برای گفتن بهتون داشتم.
418
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- ماشین من پنج دقیقه دیگه میرسه.
- آره مال منم همینطور.
419
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
امتیاز رانندهی من ۴.۹۹ ـه.
420
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
باید دو برابر امتیاز سنسی لارنس باشه.
421
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
و سه برابر امتیاز میزبانیش
تو شبنشینی دخترونه.
422
00:26:07,065 --> 00:26:08,505
باورم نمیشه که گوشیشون رو دزدیده.
423
00:26:09,150 --> 00:26:11,202
واقعاً فکر کرده ما گول
همچین چیزی رو میخوریم.
424
00:26:11,528 --> 00:26:14,130
نمیدونم، مگه قبلاً تلاش نکردی
دوست پسر من رو بدزدی؟
425
00:26:16,783 --> 00:26:18,076
من مست بودم.
426
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
و جدا از اون، من...
میدونم که اشتباه خیلی بزرگی بود.
427
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
اما خب... بحث...
بیشتر از یه سال پیشه.
428
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
- خب که چی، باعث میشه اوکی باشه؟
- حرکتی که بعدش زدی که نبود.
429
00:26:30,046 --> 00:26:32,957
اوه، آره، سر و کلهاش پیدا شد.
لاروسو، خانوم کوچولوی بیعیب.
430
00:26:33,425 --> 00:26:36,028
- تو توی مدرسه به من حمله کردی.
- تو توی جشن به من حمله کردی.
431
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
تو دزدکی اومدی تو خونهی من.
432
00:26:37,429 --> 00:26:39,431
- دارد اتفاق میفته.
- تو کار منو به بیمارستان کشوندی.
433
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
من سعی کردم اوضاع رو درست کنم
و تو دوباره به من حمله کردی.
434
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
- ایولا.
- نه، تو همهی اینها رو شروع کردی.
435
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
من شروع کردم؟
چون اولین باری که هم رو دیدیم
436
00:26:47,247 --> 00:26:48,907
تو منو متهم به دزدیدن
کیف پول مامانت کردی.
437
00:26:49,340 --> 00:26:52,477
و حتی بعد از اینکه فهمیدی کار من
نبوده، هیچوقت عذرخواهی نکردی.
438
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
من اونموقع تازهوارد بودم
و هیچ دوستی نداشتم.
439
00:26:55,846 --> 00:26:57,904
و بعد به محض اینکه
با یکی ارتباط برقرار میکردم،
440
00:26:57,928 --> 00:26:59,516
تو باید میاومدی و خرابش میکردی.
441
00:27:03,204 --> 00:27:04,539
تو... حق با توئه.
442
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
متاسفم.
443
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
اوه، بیخیال.
444
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
من حسود و بیاعتماد بودم و...
445
00:27:13,173 --> 00:27:15,008
تصمیمات خیلی بدی گرفتم و...
446
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
باید عذرخواهی میکردم.
447
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
خیلی قبلتر از الان.
448
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
آره، خب...
449
00:27:24,000 --> 00:27:25,100
منم متاسفم.
450
00:27:25,969 --> 00:27:28,980
همه چیز هی بدتر شد. و اگه
بخوام صادق باشم، تقصیر من بود.
451
00:27:30,940 --> 00:27:32,901
باورم نمیشه با دستت چی کار کردم.
452
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
در واقع اونقدرهام بد نیست.
453
00:27:37,113 --> 00:27:38,281
تقریبا محو شده.
454
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
خیلی شبیه به
این ناراحتی بین ما. درسته؟
455
00:27:44,037 --> 00:27:45,037
آره.
456
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
من واقعاً متاسفم.
457
00:27:49,125 --> 00:27:49,959
منم همینطور.
458
00:27:57,492 --> 00:27:58,559
نه.
459
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
این شب میتونه از این بدتر هم بشه؟
460
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
خوشحال باش، سنسی.
461
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
شاید امشب طبق
برنامه پیش نرفت، اما...
462
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
میتونه این بهترین اتفاق باشه.
463
00:28:11,898 --> 00:28:15,110
نمیدونم کدومش بدتره.
فهمیدن اینکه به یکی آسیب زده یا...
464
00:28:17,487 --> 00:28:19,256
اینکه هیچوقت داستان کامل رو ندونم.
465
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
مرد توی باشگاه گفت که
میاگیسان مرد خوبی بوده.
466
00:28:23,118 --> 00:28:24,869
اون مرد خوبی بود، دنیلسان.
467
00:28:25,253 --> 00:28:29,833
آره، مرد خوبی که...
مرتکب دزدی و ضرب و شتم شده.
468
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
این یه داستان
از بین میلیونها داستانه.
469
00:28:35,588 --> 00:28:39,718
این چیزیه که اون از من مخفی نگه داشت،
درست مثل چیزهای دیگهی توی اون جعبه.
470
00:28:40,885 --> 00:28:43,279
ما یه سری چیزها رو از بچههامون
قایم میکنیم، مگه نه؟
471
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
میریم در مورد اتفاقات کانکون
به سم و آنتونی بگیم؟
472
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
قطعا نه.
473
00:28:49,902 --> 00:28:52,063
اوم... تو کانکون چه اتفاقی افتاده؟
474
00:28:52,981 --> 00:28:54,682
هیچوقت نخواهی فهمید توگوچی.
475
00:28:58,570 --> 00:29:01,156
ببین، بهترین کاری که میتونیم بکنیم.
476
00:29:01,239 --> 00:29:05,451
اینه که قدر زمانی که پیش آدمهایی که
دوستشون داریم رو، تا وقتی که هستن، بدونیم.
477
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
آره، میدونم. میدونم.
478
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
شب بخیر چوزن.
479
00:29:14,461 --> 00:29:15,587
شب بخیر.
480
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
قدر زمان رو بدونیم.
481
00:29:27,891 --> 00:29:28,891
هوم.
482
00:29:34,482 --> 00:29:37,345
[پروازهای اوکیناوا]
483
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
فقط یک راه هست...
484
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
برای شکست دادن حریفی
که با دلش میجنگه.
485
00:29:47,076 --> 00:29:48,561
با سنگدل بودن.
486
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
مهارت فقط تا اون جا پیش میره.
487
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
برای سوراخ کردن
488
00:29:57,295 --> 00:29:58,396
قلب دشمنت...
489
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
باید تمام...
490
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
نفرتهای درونتون رو
کنترل و ازش استفاده کنید.
491
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
آمادهاید؟
492
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
بله سنسی.
493
00:30:17,907 --> 00:30:18,833
خوبه.
494
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
چون حریف شما هرچی داشته
باشه رو علیه شما استفاده میکنه.
495
00:30:24,539 --> 00:30:27,242
پس ما بهشون رحم نمیکنیم، سنسی.
496
00:30:28,284 --> 00:30:29,284
خوبه.
497
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
گرمشون کن.
498
00:30:36,835 --> 00:30:38,378
حملهی افعی. شروع!
499
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
دیگه حواسپرتیای وجود نداره.
500
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
بسیار چشمگیر بود.
501
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
با همگام شدن کووان،
502
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
هیچ باشگاهی در برابر ما شانسی نداره.
503
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
اما هنوز یه تیکه از پازل باقی مونده.
504
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
فایت!
505
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
خب این همون چیزیه که دارم میگم.
چیشون شد یهو؟
506
00:31:16,749 --> 00:31:18,418
به گمونم اون صحبتهای دیشب
507
00:31:18,442 --> 00:31:21,129
هر چی که مانعشون میشد رو
از سر راه برداشت.
508
00:31:27,010 --> 00:31:29,137
یادم بنداز دیگه هیچوقت
بهت شک نکنم سنسی.
509
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
همونطور که همیشه میگمـه.
510
00:31:31,723 --> 00:31:32,891
دخترا راحتن.
511
00:31:43,359 --> 00:31:45,353
میدونم تو این داستان
باید جزئیات بیشتری باشه.
512
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
و میدونم هر کاری که کردی،
دلایل خودت رو داشتی.
513
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
اما چرا حقیقت رو بهم نگفتی؟
514
00:31:56,289 --> 00:31:57,769
هی، همگی جمع بشید.
515
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
اطلاعیه همین الان منتشر شد.
516
00:32:09,594 --> 00:32:13,306
خیلیخوب. کی آمادست تا بفهمه
برای سکای تایکای قراره کجا بریم؟
517
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
ورودتون به سکای تایکای رو تبریک میگم.
518
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
خوشحالیم که سرانجام شهر
میزبان مسابقات امسال رو معرفی میکنیم.
519
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
هنرهای رزمی همیشه تاریخ
غنیای در شرق داشته.
520
00:32:24,651 --> 00:32:28,112
و سکای تایکای تورنمنتهای زیادی
رو در سرتاسر آسیا برگزار کرده.
521
00:32:28,613 --> 00:32:30,698
اوف، سوپ دامپلینگ جیگر.
522
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
اما در سالهای اخیر،
523
00:32:32,158 --> 00:32:35,912
تیمهای اروپایی فضای
رقابتی رو متحول کردن،
524
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
و یه سبک کاملا جدید به این رویداد آوردهاند.
525
00:32:38,814 --> 00:32:39,850
حسم میگه آلمانه.
526
00:32:39,874 --> 00:32:41,084
در این منطقه،
527
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
ملتی هست که همچنان
برای رشد و سلطهی خود
528
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
هم در ردهی نوجوانان و هم بزرگسالان،
سربلند و با اقتدار در این میان ایستاده.
529
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
باعث خوشحالی منه که اعلام کنم
530
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
سکای تایکای امسال
531
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
در بارسلون اسپانیا برگزار میشود.
532
00:33:00,452 --> 00:33:01,413
حاجی!
533
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
- خیلیخوب.
- آره!
534
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
این عالیه.
535
00:33:05,525 --> 00:33:09,821
همونطور که برای سفرتون آماده میشید،
ما هم قوانین نامنویسی رو اعلام میکنیم.
536
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
ما قصد داریم کیفیت باشگاه شما
رو بسنجیم، نه کمیتش رو،
537
00:33:13,574 --> 00:33:16,903
و هر باشگاه باید شش مبارز
برای رقابت انتخاب کنه.
538
00:33:17,628 --> 00:33:18,622
چی، شیش تا؟
539
00:33:18,646 --> 00:33:22,000
این شش مبارز در رویدادهای
تیمی شرکت خواهند کرد،
540
00:33:22,583 --> 00:33:25,270
با یک پسر و یک دختر به عنوان کاپیتان
541
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
برای شرکت در مسابقات انفرادی،
542
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
که در سرتاسر جهان
از تلویزیون پخش خواهد شد.
543
00:33:31,200 --> 00:33:34,637
برای همه شرکتکنندگان
صمیمانه آرزوی موفقیت داریم،
544
00:33:34,721 --> 00:33:37,348
و مشتاقانه منتظر دیدار
شما در بارسلون هستیم.
545
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
این دقیقاً یعنی چی؟
546
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
یعنی همهمون نمیتونیم بریم.
547
00:34:00,762 --> 00:34:05,762
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
548
00:34:05,787 --> 00:34:08,787
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»