1 00:00:12,095 --> 00:00:13,221 Есть кто? 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,353 Слава богу. Я боялся, что тут будет тот, другой. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,441 Он слегка без башни. 4 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 Видел вашу демонстрацию на Фестивале. 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,743 Ребята давно просят меня записаться в школу. 6 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 Думаю, можно еще раз попробовать. 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,082 Но у меня есть пара правил. 8 00:00:41,583 --> 00:00:46,671 Я предпочитаю футбольный подход к тренировкам по карате. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,383 В идеале учиться бить и пинать, 10 00:00:50,467 --> 00:00:53,720 но чтобы меня при этом не били и не пинали. 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,015 Также у меня пунктик насчет личного пространства. 12 00:00:57,098 --> 00:01:00,018 Остальным Кобрам придется это принять. 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,106 Вот это татушка. 14 00:01:07,275 --> 00:01:12,530 Не хочу придираться, но тут не всё анатомически верно. 15 00:01:13,573 --> 00:01:18,203 Видите ли, у сиамской кобры капюшон намного меньше, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 а зрачки круглые, 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,750 а не вертикальные, как тут нарисовано. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,920 Хотя знаете, 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,464 это довольно легко поправить. 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 Зрачки. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 БЕЙ ПЕРВЫМ – БЕЙ ЖЁСТКО – НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 22 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Вот черт! 23 00:01:56,491 --> 00:01:59,577 Может, нам выложить в «Инстаграм» видео спарринга? 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,039 Все нас уже видели на Фестивале. Всем плевать. 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 Знаешь, в чем проблема? 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,379 В «Мияги-До» главное – защита. 27 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 С ней становятся чемпионами. 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,842 Да, но люди хотят уметь атаковать. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,468 Поэтому «Кобра Кай» популярнее. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,429 Нужно показать, что мы тоже умеем драться. 31 00:02:17,512 --> 00:02:19,597 И что ты предлагаешь? 32 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Затеять драку в торговом центре? 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Заснять, как мы обороняемся? 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,187 Не самая плохая идея. 35 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Ужасная идея. 36 00:02:34,612 --> 00:02:35,530 Привет, пап. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,074 Починил свою посудину? 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Пытаюсь. 39 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 Не хочешь пойти в сад? 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 Поучишь нас приемам. 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,209 Я рассказывал про мой первый опыт продаж? 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,464 Это был автоцентр в Тарзане. 43 00:02:52,881 --> 00:02:55,592 Владелец считал, что он продавец от бога. 44 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 Но клиенты за версту чуяли его притворство. 45 00:03:01,890 --> 00:03:04,601 В первый же месяц я продал больше, чем он. 46 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 Как ты это смог? 47 00:03:07,937 --> 00:03:10,065 Делал то, чему меня учил м-р Мияги. 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Был честным с людьми. 49 00:03:12,233 --> 00:03:16,529 Смотрел им в глаза, завоевывал доверие. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Фанфары, хлопушки, пыль в глаза - 51 00:03:20,700 --> 00:03:24,621 это привлекает, но машины так не продашь. 52 00:03:24,996 --> 00:03:26,206 То же и с карате. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,835 Тут нужен личный подход. 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Нужно смотреть людям в глаза, устанавливать связь. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,965 Только так добьешься успеха. 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Ну вот. Готова? 57 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 О да. 58 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 Позови Робби, мы едем кататься. 59 00:03:49,521 --> 00:03:52,899 Могадишо в 90-е был адской дырой. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,819 Боевики контролировали целые районы города. 61 00:03:56,152 --> 00:03:58,863 Нам с командой поручили зачистить это место. 62 00:03:59,948 --> 00:04:01,324 Скольких боевиков вы убили? 63 00:04:01,741 --> 00:04:04,202 Ты считаешь раздавленных муравьев? 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,664 Крутотень. 65 00:04:07,747 --> 00:04:10,709 Нет, ты полгода назад уже поднял аренду. 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,919 И поднимаешь снова, раз у меня больше учеников? 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 Именно это я и делаю! 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,840 Больше учеников – больше денег. 69 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Больше денег – выше арендная плата. 70 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 И я бесплатно отдал тебе кладовку. 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 Кладовка и так была моя. 72 00:04:22,721 --> 00:04:24,222 Я разрешал тебе хранить там барахло бесплатно. 73 00:04:24,305 --> 00:04:25,306 Надо было деньги брать! 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,225 Надо – не надо, не знаю, друг. 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,853 «Друг»? Я тебе не друг. У нас был договор. 76 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 Потому что у тебя денег не было! 77 00:04:31,896 --> 00:04:34,024 Давай заключим новый договор. 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 – Давай. – Ладно. 79 00:04:38,069 --> 00:04:39,487 Ну всё, всё! 80 00:04:39,571 --> 00:04:41,114 Выметайся из моего додзё. 81 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 Нет, через черный ход. 82 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 Сукин сын. 83 00:04:44,743 --> 00:04:46,536 Смотри, чтоб дверью не защемило. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,038 Это моя дверь! 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 У нас больше оружия, но у них больше людей. 86 00:04:53,209 --> 00:04:57,422 Да, Руанда – это вам не шутки. 87 00:04:58,423 --> 00:04:59,799 Вы имели в виду Сомали? 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,178 Могадишо – в Сомали. Руанда – это другая страна. 89 00:05:07,682 --> 00:05:09,309 Конечно Сомали. 90 00:05:09,976 --> 00:05:14,397 Я так долго пробыл в песках, что всё в голове перемешалось. 91 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Внимание! 92 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 Смотрю, у нас новенькие. 93 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 Построиться. 94 00:05:24,074 --> 00:05:26,451 В ровные колонны и шеренги. 95 00:05:28,411 --> 00:05:30,038 Посмотрим, из какого вы теста. 96 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 Выпрямиться, рыжие. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 Родителям нельзя на занятия. 98 00:05:48,598 --> 00:05:49,849 По страховке не положено. 99 00:05:49,933 --> 00:05:51,851 Я не родитель. Я... 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,230 Хочу научиться драть задницы, сэр! 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,608 Мы, случаем, не знакомы? 102 00:05:58,942 --> 00:06:01,569 Да, я продал вам зеркало. 103 00:06:02,028 --> 00:06:05,198 Мы еще беседовали о рок-группах. 104 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 Это подростковая группа. Вы староваты. 105 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Я тоже смогу заниматься. 106 00:06:10,203 --> 00:06:11,621 Я не боюсь детей, сэр. 107 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 Мама не берет с меня денег за жилье, 108 00:06:14,499 --> 00:06:17,460 так что я много накопил. 109 00:06:19,254 --> 00:06:20,463 Да. 110 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 Ну что ж, попробуем. 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,679 А я думал, что предыдущая группа – убожество. 112 00:06:29,681 --> 00:06:31,224 Но если будете меня слушать, 113 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 у вас будет шанс стать бойцами. 114 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 Но для этого нужно драться. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,985 Кому хватит смелости сразиться с чемпионом? 116 00:06:50,952 --> 00:06:51,995 Я готова. 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Неужели? 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,585 Видела ваш показ на Фестивале. 119 00:06:59,461 --> 00:07:02,589 Выпендриваться вы горазды, а драться-то умеете? 120 00:07:05,550 --> 00:07:07,010 Кажется, это вызов? 121 00:07:07,635 --> 00:07:09,179 Я люблю вызовы. 122 00:07:13,600 --> 00:07:15,018 М-р Диас, 123 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 покажите мисс Позёрке, что такое «Кобра Кай». 124 00:07:26,404 --> 00:07:28,031 Ты уверена, что стоит? 125 00:07:30,867 --> 00:07:32,786 Что ж. Приступим. 126 00:07:37,791 --> 00:07:39,000 Сокращай дистанцию. 127 00:07:48,426 --> 00:07:49,302 Ты выдаешь себя. 128 00:07:51,221 --> 00:07:52,222 Я вижу твой следующий удар. 129 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 А это ты видел? 130 00:08:01,356 --> 00:08:02,232 Возможно. 131 00:08:03,858 --> 00:08:05,819 – Я Мигель. – Тори. 132 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 Через «и». 133 00:08:30,760 --> 00:08:31,720 Я не понимаю, 134 00:08:31,803 --> 00:08:34,472 как поездка на пляж привлечет учеников. 135 00:08:34,556 --> 00:08:37,350 Я не за учениками охочусь, а за их родителями. 136 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 Надеешься, что дети послушают родителей? 137 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Нет, я надеюсь, что родители захотят защитить своих детей. 138 00:08:45,567 --> 00:08:47,902 Я всё перепробовал, чтобы о «Мияги-До» говорили. 139 00:08:47,986 --> 00:08:50,697 Если это не сработает, то всё бесполезно. 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,913 Ну вот, что я говорил? 141 00:08:58,997 --> 00:09:01,207 Тут полно народу по субботам. 142 00:09:02,917 --> 00:09:06,087 Крутая тачка, чувачок. Покатаешь? 143 00:09:06,463 --> 00:09:09,257 Конечно, красотка. Зарулим в автокинотеатр. 144 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 У Джека Дарошера ребенок ходит в Вест-Велли, да? 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Кажется, сын. 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,643 Всё нормально? 147 00:09:20,727 --> 00:09:23,938 Да. Просто я здесь раньше работал. 148 00:09:24,272 --> 00:09:25,857 Правда? Когда? 149 00:09:26,232 --> 00:09:28,902 Прошлым летом. Опыт не ахти. 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 Что, фотки члена? 151 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 Нет. 152 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Мама просит пойти с ней в пляжный клуб. 153 00:09:43,208 --> 00:09:46,169 Надо же, какой ужас. 154 00:09:47,045 --> 00:09:50,215 Да нет. Просто там будет одна девчонка – Сэм, 155 00:09:50,298 --> 00:09:52,342 а мы с ней не в ладах. 156 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Ну да ладно. Я Аиша, кстати. 157 00:09:55,011 --> 00:09:55,845 Тори. 158 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Классный браслет. 159 00:09:57,514 --> 00:10:00,684 Он не просто для красоты. 160 00:10:01,101 --> 00:10:03,645 Один тип как-то меня схватил, 161 00:10:03,728 --> 00:10:07,065 но я поставила блок и вмазала ему по первое число. 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Кажется, ты вполне умеешь драться. 163 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 Зачем тебе «Кобра Кай»? 164 00:10:12,737 --> 00:10:15,073 Я занималась кикбоксингом, 165 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 но я хочу ломать доски с завязанными глазами. 166 00:10:19,369 --> 00:10:20,245 Так ты это видела. 167 00:10:21,287 --> 00:10:24,124 Секрет в том, что в повязке дырочки. 168 00:10:25,125 --> 00:10:26,501 – Класс. – Ага. 169 00:10:28,169 --> 00:10:31,339 Слушай, ты не хочешь сходить со мной на пляж? 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,299 Мне не помешает поддержка. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 Думаю, день на пляже я переживу. 172 00:10:39,431 --> 00:10:41,516 Ну наподдали разок, что такого? 173 00:10:41,599 --> 00:10:43,977 Забудь. Это же школа карате. 174 00:10:44,060 --> 00:10:46,229 Это злостное хулиганство, Илай. 175 00:10:46,312 --> 00:10:50,275 Я проверил. Это год тюрьмы и штраф $10 000. 176 00:10:50,525 --> 00:10:52,610 Не будь сучонком, Димитрий. 177 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 Ты знаешь, что бывает со стукачами. 178 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Они получают иммунитет. 179 00:10:57,365 --> 00:10:58,700 Стукачей зашивают. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Меня и зашили. 181 00:11:00,702 --> 00:11:02,662 Несколько швов. 182 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 Не делай глупостей – пожалеешь. 183 00:11:05,999 --> 00:11:06,958 Что случилось? 184 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Нюня Димитрий не вынес урока м-ра Криза. 185 00:11:09,961 --> 00:11:11,463 Он не для «Кобры Кай». 186 00:11:21,014 --> 00:11:23,224 «КОБРА КАЙ» НАВСЕГДА 187 00:11:23,308 --> 00:11:24,642 Смотрится хорошо. 188 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 На этот раз чертил по линейке. 189 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 Что такое? 190 00:11:33,401 --> 00:11:35,070 Я беспокоюсь насчет м-ра Криза. 191 00:11:35,987 --> 00:11:38,323 Он сегодня стукнул моего друга Димитрия. 192 00:11:38,740 --> 00:11:40,283 – Димитрия. – Да. 193 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 Того болтливого? 194 00:11:42,327 --> 00:11:43,828 Он наверняка заслужил. 195 00:11:43,912 --> 00:11:47,791 Я знаю, что вы друзья, но не все его рассказы стыкуются. 196 00:11:47,916 --> 00:11:50,043 Мы с Кризом давно знакомы. 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,294 Ясно? Мы с ним... 198 00:11:53,338 --> 00:11:54,631 Всё непросто. 199 00:11:55,548 --> 00:11:59,052 Он сложный человек, но все заслуживают второй шанс. 200 00:12:00,637 --> 00:12:03,932 Волноваться не о чем. Я всё контролирую. 201 00:12:08,019 --> 00:12:08,853 Ладно. 202 00:12:16,069 --> 00:12:18,196 Так Кевин уже в десятом классе? 203 00:12:18,279 --> 00:12:19,906 А как ему дался девятый? 204 00:12:20,323 --> 00:12:21,783 Думаю, нормально. 205 00:12:22,283 --> 00:12:26,204 Если честно, он мне не говорит. Всё время в телефоне. 206 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 Да, мне это знакомо. 207 00:12:28,540 --> 00:12:30,000 По этим детям не поймешь. 208 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Наши родители замечали проблему, 209 00:12:31,501 --> 00:12:33,628 когда мы приходили домой с фингалом. 210 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Сегодня такого нет. 211 00:12:34,879 --> 00:12:37,757 Сложно даже представить Кевина в драке. 212 00:12:37,841 --> 00:12:41,428 Он, наверное, станет искать джойстик и чит-коды. 213 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Вот это я и хочу изменить. Олдскул. 214 00:12:44,472 --> 00:12:46,641 Да? Что же ты делаешь? 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 Забавно, что ты спросил. 216 00:12:48,935 --> 00:12:51,312 Так, это не пляж. 217 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 Где бездомные на роликах 218 00:12:53,523 --> 00:12:56,818 и рэперы, втюхивающие тебе свои дерьмовые записи? 219 00:12:57,360 --> 00:13:00,572 Не переживай. Они придут, когда подадут закуски. 220 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Что такое? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Там Аиша. 222 00:13:13,501 --> 00:13:16,755 Мы не разговаривали с самого Фестиваля. 223 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 Я понимаю, что поговорить надо, 224 00:13:19,799 --> 00:13:22,427 но я еще злюсь на них за то, что испортили наш показ. 225 00:13:23,011 --> 00:13:24,262 Поговори с ней. 226 00:13:25,680 --> 00:13:28,933 Если даже начнется драка, мы сможем ее заснять. 227 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 А может, я приведу нового ученика «Мияги-До». 228 00:13:48,953 --> 00:13:50,830 – Привет. – Привет. 229 00:13:53,083 --> 00:13:55,168 Как жизнь? 230 00:13:56,878 --> 00:13:58,588 Не заметила, что мы в ссоре? 231 00:14:00,131 --> 00:14:01,466 Почему ты сердишься? 232 00:14:01,591 --> 00:14:03,510 Это вы испортили наш показ. 233 00:14:04,719 --> 00:14:07,555 После того, как твой отец унизил нашу школу. 234 00:14:07,639 --> 00:14:10,725 – Что нам оставалось? – Он вас не унижал. 235 00:14:10,809 --> 00:14:12,977 Да? «Пресмыкаться, как змеи»? 236 00:14:13,311 --> 00:14:14,145 Как тонко. 237 00:14:14,604 --> 00:14:16,773 Он хочет сделать всё правильно. 238 00:14:16,856 --> 00:14:18,358 А «Кобра Кай» неправильная? 239 00:14:18,441 --> 00:14:19,901 Дело не в этом. Просто... 240 00:14:23,196 --> 00:14:24,447 Что мы делаем? 241 00:14:25,031 --> 00:14:28,243 У нас каникулы, мы на пляже 242 00:14:28,618 --> 00:14:30,245 и ссоримся из-за карате? 243 00:14:30,328 --> 00:14:32,330 А должны ссориться из-за парней. 244 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Или делить последний бублик. 245 00:14:34,624 --> 00:14:35,917 О нет, он мой. 246 00:14:44,259 --> 00:14:47,345 Так вы с ним всё лето тренируетесь вдвоем? 247 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Тяжело, наверное. 248 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Да ладно. 249 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 Так и знал, что это ты. 250 00:14:56,563 --> 00:15:00,358 Я же предупреждал, что будет, если я снова тебя увижу. 251 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 Я вызываю полицию. 252 00:15:04,487 --> 00:15:06,322 Что тут происходит? 253 00:15:06,406 --> 00:15:07,866 Не волнуйтесь, миссис Ларуссо. 254 00:15:07,949 --> 00:15:11,161 Просто выдворяю отсюда хулигана. 255 00:15:11,244 --> 00:15:14,914 Этот хулиган – наш гость. 256 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Мэм, вы не понимаете. 257 00:15:16,666 --> 00:15:18,960 Нет, это вы не понимаете. 258 00:15:19,586 --> 00:15:22,130 Робби – наш гость. Точка. 259 00:15:23,965 --> 00:15:25,133 Виноват. 260 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 О чем это он, Робби? 261 00:15:34,100 --> 00:15:36,978 До встречи с вами я был другим человеком. 262 00:15:38,980 --> 00:15:42,192 Мы с друзьями делали вещи, о которых я теперь жалею. 263 00:15:42,734 --> 00:15:45,653 – Вы кого-то обидели? – Нет, ничего такого. 264 00:15:47,572 --> 00:15:50,325 Но мужик прав. Мне лучше уйти. 265 00:15:50,617 --> 00:15:52,535 Что? Нет. 266 00:15:52,619 --> 00:15:55,830 Нет. Мы все делаем ошибки. 267 00:15:56,498 --> 00:15:58,750 Важно то, что мы делаем потом. 268 00:16:03,838 --> 00:16:06,591 Вы не знаете, с кем связались. 269 00:16:06,675 --> 00:16:09,010 Вы понимаете, на что я способен? 270 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Если вы хотите войны, вы ее получите. 271 00:16:12,722 --> 00:16:15,642 Я вашу богадельню сожгу к чертям, если придется. 272 00:16:18,561 --> 00:16:21,272 – Джонни. – Всё нормально? 273 00:16:21,356 --> 00:16:24,693 Да. Просто поспорил с хозяином отеля. 274 00:16:25,193 --> 00:16:27,654 Я живу в «Юнивёрсал Сити Шератон». 275 00:16:27,862 --> 00:16:29,489 Апартаменты высшего класса. 276 00:16:30,448 --> 00:16:33,034 Но, по-моему, горничная стащила у меня часы. 277 00:16:34,327 --> 00:16:35,161 Ясно. 278 00:16:35,620 --> 00:16:38,123 Увидимся завтра, я приду рано. 279 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Сегодня был хороший урок. 280 00:16:41,167 --> 00:16:43,920 По-моему, есть парочка перспективных учеников. 281 00:16:44,004 --> 00:16:45,046 Да. 282 00:16:54,931 --> 00:16:57,434 Пора научить этих детей драться. 283 00:16:57,767 --> 00:17:00,562 Я постоянно слышу истории о хулиганах. 284 00:17:00,645 --> 00:17:01,521 Вот именно. 285 00:17:01,604 --> 00:17:03,523 И школа – в нашем доме, 286 00:17:03,606 --> 00:17:06,067 мы занимаемся на природе. Я использую... 287 00:17:06,151 --> 00:17:08,778 Я слышу болтовню о карате? 288 00:17:08,862 --> 00:17:09,696 Привет, Сандра. 289 00:17:09,779 --> 00:17:11,531 Дэниел рассказывает о своей школе. 290 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Кто бы мог подумать, что карате 291 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 так перевернет жизнь моей Аиши. 292 00:17:16,411 --> 00:17:18,747 Правда? Она твоя ученица, Дэниел? 293 00:17:19,289 --> 00:17:21,624 Нет. Аиша ходит в... 294 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 «Кобру Кай». 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,087 Это лучшее, что с ней случалось. 296 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 У бедняжки был трудный период. 297 00:17:29,299 --> 00:17:34,596 Но сенсей Лоуренс помог ей так, как я и не мечтала. 298 00:17:34,679 --> 00:17:36,723 Он дал ей уверенность. 299 00:17:37,098 --> 00:17:38,433 Сделал ее жёстче. 300 00:17:38,516 --> 00:17:41,478 Можно быть жёстким без агрессии. 301 00:17:41,561 --> 00:17:43,772 И разница между «Мияги-До» и... 302 00:17:43,855 --> 00:17:46,941 «Кобра Кай» – это те, с Фестиваля? 303 00:17:47,025 --> 00:17:47,859 Да. 304 00:17:47,942 --> 00:17:49,402 Это было как концерт Van Halen. 305 00:17:49,486 --> 00:17:51,488 – Да нет... – Я сняла на телефон. 306 00:17:56,618 --> 00:17:57,744 – Класс? – Круто. 307 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 Почему мой сын так не умеет? 308 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 Ух ты. 309 00:18:02,499 --> 00:18:03,708 Что делает, а? 310 00:18:03,792 --> 00:18:05,251 Вы только гляньте. 311 00:18:06,252 --> 00:18:08,380 Робби переехал в наш дом. 312 00:18:08,838 --> 00:18:10,507 И твои родители разрешили? 313 00:18:10,590 --> 00:18:13,093 Между нами ничего нет, мы друзья. 314 00:18:13,968 --> 00:18:16,012 Мигелю я не стану говорить. 315 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 Смотри, что у меня есть! 316 00:18:19,599 --> 00:18:21,851 – Где ты это взяла? – Стянула в баре. 317 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 Расслабься. Взрослые бухают, 318 00:18:24,979 --> 00:18:26,564 никто нас и не заметит. 319 00:18:27,273 --> 00:18:30,110 Лучше вернуть. Будут неприятности. 320 00:18:30,193 --> 00:18:31,486 А ты кто? 321 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 Сэм, это Тори. Тори, это Сэм. 322 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Та самая Сэм. 323 00:18:36,783 --> 00:18:39,577 Брось, никто не заметит пропажи одной бутылки. 324 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Я могу половину посуды украсть, никто и не почешется. 325 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Красть нельзя. 326 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 Ты что, монахиня? 327 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 Так мы будем пить или нет? 328 00:18:52,507 --> 00:18:54,509 Ладно, одну стопку. 329 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 Наш человек. 330 00:19:04,894 --> 00:19:07,105 Да, Джон Криз. 331 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 К-Р-И-З. 332 00:19:11,693 --> 00:19:12,944 Уверены? 333 00:19:13,611 --> 00:19:15,947 А есть другой «Юнивёрсал Сити Шератон»? 334 00:19:16,948 --> 00:19:17,991 Да, я серьезно. 335 00:19:52,484 --> 00:19:53,693 Вам помочь? 336 00:19:55,236 --> 00:19:56,404 Нет. 337 00:19:57,697 --> 00:20:00,200 Простите. Вы похожи на моего друга. 338 00:20:01,576 --> 00:20:04,662 Ваш друг любил рыбалку? 339 00:20:05,288 --> 00:20:08,583 Да. Я ему в подметки в ней не годился. 340 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Плохо клюет, да? 341 00:20:12,837 --> 00:20:13,880 Пока да. 342 00:20:14,422 --> 00:20:15,965 Но там их много. 343 00:20:17,217 --> 00:20:18,968 Если есть достойная наживка, 344 00:20:20,011 --> 00:20:21,930 рыба в конце концов тебя найдет. 345 00:20:22,972 --> 00:20:24,891 Просто нужно терпение. 346 00:20:28,937 --> 00:20:31,439 Вы больше похожи на моего друга, чем я думал. 347 00:20:44,869 --> 00:20:46,287 Сочувствую насчет Аиши. 348 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 Она может дружить с кем хочет. 349 00:20:50,917 --> 00:20:53,378 Вы не видели мой кошелек? 350 00:20:54,587 --> 00:20:55,964 У вас пропал кошелек? 351 00:20:56,047 --> 00:20:57,632 Он наверняка где-то здесь. 352 00:20:57,716 --> 00:21:00,760 Разложим вещи? Уверена, он найдется. 353 00:21:00,844 --> 00:21:01,928 Проверю на пляже. 354 00:21:02,012 --> 00:21:04,222 Может, его нашли и отдали спасателям. 355 00:21:10,437 --> 00:21:12,147 И ты ей трусы на шею натянула? 356 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Сучку пополам разрезало. 357 00:21:18,695 --> 00:21:20,697 У моей мамы пропал кошелек. 358 00:21:20,780 --> 00:21:21,865 Очень жаль. 359 00:21:22,741 --> 00:21:24,659 И ты об этом ничего не знаешь? 360 00:21:24,743 --> 00:21:27,120 Ты чего такое говоришь? 361 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 Отдай кошелек – и я не вызову охрану. 362 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 Издеваешься? 363 00:21:31,499 --> 00:21:34,502 Сэм, она не крала кошелек твоей мамы. 364 00:21:34,586 --> 00:21:37,380 Да. И водку не крала. 365 00:21:37,464 --> 00:21:39,007 И не говорила о краже посуды. 366 00:21:39,090 --> 00:21:41,176 Я не крала у твоей матери, сучка! 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,555 Знаешь что? Пошли отсюда. 368 00:21:45,638 --> 00:21:47,140 Отцепись! 369 00:21:54,230 --> 00:21:55,565 Ты в порядке? 370 00:21:56,441 --> 00:21:57,776 Отличную подружку ты нашла. 371 00:21:57,859 --> 00:22:00,528 Не надо было ее обвинять. 372 00:22:09,829 --> 00:22:11,206 Что ты задумал? 373 00:22:32,102 --> 00:22:33,144 Так и знал. 374 00:22:33,228 --> 00:22:35,647 Видел коротышку в зеленых стрингах? 375 00:22:35,730 --> 00:22:37,899 Сейчас не хочу об этом думать. 376 00:22:38,775 --> 00:22:41,736 – Просто открой дверь. – Ни за что. 377 00:22:46,533 --> 00:22:48,326 Осторожнее, малый. 378 00:22:50,870 --> 00:22:53,123 Давай заберем барахло и свалим. 379 00:22:53,206 --> 00:22:54,249 Вот так. 380 00:22:55,625 --> 00:22:56,626 Опять он. 381 00:22:57,460 --> 00:22:58,920 Та же фигня каждое лето. 382 00:22:59,004 --> 00:23:00,922 Ты зачем здесь, Робби? 383 00:23:01,006 --> 00:23:03,633 Я нашел вашу нычку. Вы всё вернете. 384 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Разбежался. 385 00:23:05,802 --> 00:23:08,930 Вижу, урок ты не усвоил. Ладно. 386 00:23:09,014 --> 00:23:11,057 Повторение – мать учения. 387 00:23:11,933 --> 00:23:13,018 Давайте. 388 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Черт! 389 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Ты забыл, что нас трое. 390 00:23:29,993 --> 00:23:31,369 Я тебе что сказал? 391 00:23:31,745 --> 00:23:34,539 Я уже три недели терплю твое вранье! 392 00:23:34,622 --> 00:23:36,833 Я предупреждал о последствиях. 393 00:23:36,916 --> 00:23:40,712 Ты сбил замок с моего бокса, кусок... 394 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Эй, прекрати! 395 00:23:42,547 --> 00:23:44,507 Хочешь назад на улицу, Джон? 396 00:23:44,591 --> 00:23:45,633 На автобусную остановку? 397 00:23:45,717 --> 00:23:48,178 На твою постель желающие найдутся. 398 00:23:52,432 --> 00:23:53,558 Извините, мэм. 399 00:23:54,684 --> 00:23:55,977 Это не повторится. 400 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Вроде умный парень, а не понимаешь. 401 00:24:13,078 --> 00:24:16,456 Давайте оставим ему сувенир на память. 402 00:24:24,047 --> 00:24:26,216 – Отпусти его. – Не слушайте его. 403 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 Ладно, дедуля. 404 00:24:30,637 --> 00:24:31,596 Начнем. 405 00:25:00,125 --> 00:25:02,419 А твой дедуля так умеет? 406 00:25:03,044 --> 00:25:04,337 Пойдем. 407 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Мог бы мне рассказать. 408 00:25:14,806 --> 00:25:16,850 Ты знал меня в мои лучшие дни. 409 00:25:19,853 --> 00:25:21,646 От этого трудно отказаться. 410 00:25:23,064 --> 00:25:24,441 Хоть что-нибудь правда? 411 00:25:25,233 --> 00:25:27,110 Афганистан, Панама. 412 00:25:28,069 --> 00:25:29,446 Задание на Таити? 413 00:25:34,868 --> 00:25:37,370 После потери школы мне было сложно. 414 00:25:42,959 --> 00:25:45,712 Хотел снова пойти в армию, но меня не взяли. 415 00:25:48,381 --> 00:25:50,884 У них там теперь эти психиатры. 416 00:25:51,593 --> 00:25:53,386 Что они вообще понимают? 417 00:25:53,970 --> 00:25:55,847 Они войны не видели. 418 00:25:58,183 --> 00:26:00,060 Большинства и на свете-то не было. 419 00:26:03,438 --> 00:26:07,150 Один из сослуживцев предложил работу. 420 00:26:12,238 --> 00:26:14,199 Но я не хотел ничьей милостыни. 421 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Так что перебивался то тут, то там. 422 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 А потом постарел. 423 00:26:24,959 --> 00:26:28,546 Последние десять лет живу в подобных местах. 424 00:26:33,510 --> 00:26:36,721 Я услышал о твоем успехе на чемпионате 425 00:26:38,139 --> 00:26:40,433 и подумал, что это мой второй шанс. 426 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Я столько дерьма в жизни видел... 427 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Я разбит, Джонни. 428 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 Не думаю, что это поправимо. 429 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 Настроения побежденного. 430 00:27:03,289 --> 00:27:05,125 Но меня учили: 431 00:27:06,126 --> 00:27:11,548 «В этом додзё поражений не существует». 432 00:27:12,799 --> 00:27:13,967 Это так? 433 00:27:16,886 --> 00:27:19,431 «Кобры Кай» не было бы без Джона Криза. 434 00:27:22,642 --> 00:27:26,479 Хочешь реабилитироваться – вот твой шанс. 435 00:27:27,731 --> 00:27:29,691 Но придется делать как я скажу. 436 00:27:31,776 --> 00:27:32,694 Согласен? 437 00:27:43,580 --> 00:27:45,165 Да, сенсей. 438 00:27:55,091 --> 00:27:56,718 ЭТО ВСЁ. – ПОГОВОРИМ? – ПОКА. ДАВАЙ НАЧНЕМ СНАЧАЛА? 439 00:27:56,801 --> 00:27:58,762 АИША? – ПОГОВОРИМ? – ПОЗВОНИ МНЕ... 440 00:28:17,238 --> 00:28:18,531 Как голова? 441 00:28:21,034 --> 00:28:22,118 Немного болит. 442 00:28:23,745 --> 00:28:26,664 Было очень глупо так подставиться. 443 00:28:27,207 --> 00:28:29,417 Ты делал то, что считал нужным. 444 00:28:31,252 --> 00:28:33,463 Но в этом есть и кое-что хорошее. 445 00:28:37,550 --> 00:28:38,551 Ладно, дедуля. 446 00:28:39,427 --> 00:28:40,387 Начнем. 447 00:28:41,513 --> 00:28:46,017 Бывший чемпион уложил троих преступников при помощи карате «Мияги-До». 448 00:28:46,434 --> 00:28:48,103 Просмотров будет море. 449 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 В школе мест не останется. 450 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Нет. 451 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 «Мияги-До» – это защита себя и других. 452 00:29:05,286 --> 00:29:06,246 А не погоня за славой. 453 00:29:09,666 --> 00:29:13,211 М-р Мияги не приглашал меня, он не искал учеников. 454 00:29:14,421 --> 00:29:16,423 Он взял меня, потому что был мне нужен. 455 00:29:16,506 --> 00:29:18,758 Это я к нему пришел, а не он ко мне. 456 00:29:19,384 --> 00:29:21,011 Нам нужно быть терпеливыми. 457 00:29:21,094 --> 00:29:23,972 Пусть те, кому мы нужны, найдут нас. 458 00:29:24,055 --> 00:29:24,973 Так? 459 00:29:26,016 --> 00:29:27,392 Извините. 460 00:29:28,727 --> 00:29:33,398 Я не понял, можно войти или следовало сначала позвонить в звонок? 461 00:29:35,900 --> 00:29:36,943 Это пруд кои? 462 00:29:37,819 --> 00:29:39,487 Сколько стоит такой содержать? 463 00:29:39,571 --> 00:29:40,947 Тебе помочь? 464 00:29:42,198 --> 00:29:45,118 Да. Я хочу учиться карате. 465 00:29:53,960 --> 00:29:56,046 Ты пришел по адресу. 466 00:30:03,053 --> 00:30:05,180 Удар с поворотом выполняется так. 467 00:30:06,056 --> 00:30:09,476 Шаг, разворот, боковой удар. 468 00:30:09,809 --> 00:30:11,811 А если противник напал сзади? 469 00:30:11,895 --> 00:30:13,396 Отличный вопрос. 470 00:30:15,398 --> 00:30:17,609 Сенсей Криз, ответите? 471 00:30:20,153 --> 00:30:22,322 Конечно, сенсей Лоуренс. 472 00:30:25,575 --> 00:30:27,035 Вы уверены, сенсей? 473 00:30:27,243 --> 00:30:28,912 Не волнуйся. 474 00:30:31,081 --> 00:30:34,751 Заставьте врага подумать, что вы отступаете. 475 00:30:36,294 --> 00:30:38,254 Но когда его внимание притуплено, 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 вы и наносите победный удар. 477 00:30:49,766 --> 00:30:50,975 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 478 00:30:52,560 --> 00:30:53,561 Так, внимание. 479 00:30:54,145 --> 00:30:56,648 У тебя сложный выбор. Что сделаешь? 480 00:30:56,731 --> 00:30:59,609 Делаешь шаг. Идешь ва-банк. 481 00:31:00,110 --> 00:31:01,528 Неловкая ситуация. 482 00:31:02,362 --> 00:31:04,155 Но самого главного ученика не было. 483 00:31:04,239 --> 00:31:05,740 Робби не хочет со мной общаться. 484 00:31:05,824 --> 00:31:06,991 Я рад, что ты член нашей семьи. 485 00:31:07,075 --> 00:31:09,327 Ларуссо был занозой в заднице еще со школы. 486 00:31:09,411 --> 00:31:11,121 А теперь и сына моего себе забрал. 487 00:31:11,204 --> 00:31:12,789 Такое плохо заканчивается. 488 00:31:13,707 --> 00:31:15,542 – Что это вы делаете? – Будто ты не знаешь. 489 00:31:16,001 --> 00:31:16,876 Тебе крышка.