1 00:00:00,500 --> 00:00:02,287 Endaf Elwy ile görüşmeye geldim. 2 00:00:02,648 --> 00:00:05,862 Deliller sağlamdı. En azından biz öyle düşünüyorduk. 3 00:00:06,995 --> 00:00:08,500 Belki de hata ettik. 4 00:00:08,701 --> 00:00:11,076 William Parry ismi size bir şey ifade etmiyor mu? 5 00:00:11,277 --> 00:00:13,771 Bilmiyorum! Bilmiyorum! 6 00:00:14,587 --> 00:00:19,393 Ben değildim! Ona dokunmadım! Başka biri yaptı ve suçlanan benim. 7 00:00:19,594 --> 00:00:21,747 Artık kendine zarar vermene gerek yok. 8 00:00:22,593 --> 00:00:25,486 Senin için buradayım. Benimle konuşabilirsin. 9 00:00:25,996 --> 00:00:31,950 Geçen gece bir adama saldırılmış, babanızla bu konu hakkında konuşmak istiyoruz. 10 00:00:32,388 --> 00:00:34,533 Onu görürsem geldiğinizi söylerim. 11 00:00:38,842 --> 00:00:40,941 Evde yapacak bazı işlerim var. 12 00:00:41,142 --> 00:00:44,171 Eğer pazartesi günü boşsan yardımın çok iyi olurdu. 13 00:00:44,373 --> 00:00:46,089 Olur, tabii. 14 00:00:46,790 --> 00:00:50,444 Artık oğluma aitsin ve onu mutlu ettiğin sürece... 15 00:00:50,919 --> 00:00:52,419 ...sana hiçbir şey olmayacak. 16 00:00:53,201 --> 00:00:56,552 Dün gece Megan Ruddock'un kayıp olduğu bildirilmiş. 17 00:00:56,903 --> 00:00:59,209 Benim ne düşündüğüm seni etkilemesin. 18 00:01:55,238 --> 00:01:58,339 Çeviri: Ali GÖL İyi seyirler dilerim. 19 00:02:24,791 --> 00:02:26,661 Epeydir saklıyormuş. 20 00:02:30,643 --> 00:02:32,760 Megan'ın okulu bu konuda bizi uyardı. 21 00:02:36,199 --> 00:02:37,699 Çok uğraştık. 22 00:02:40,106 --> 00:02:44,186 Onu çocuk psikoloğuna götürdük. 23 00:02:46,097 --> 00:02:49,238 Bana göre, bu durum rahatına düşkünlüğünden kaynaklanıyordu. 24 00:02:50,913 --> 00:02:52,983 Büyüdükçe geçer diye düşündüm. 25 00:02:57,192 --> 00:02:58,692 Hep bir şeyler vardı. 26 00:02:59,837 --> 00:03:02,787 Bazı meseleler, bazı sorunlar. 27 00:03:04,602 --> 00:03:06,916 Tüm her şey ona çok zor görünüyordu. 28 00:03:09,358 --> 00:03:10,872 Her şey bir mücadeleydi. 29 00:03:15,154 --> 00:03:16,709 Elimden gelen her şeyi yaptım. 30 00:03:19,681 --> 00:03:21,323 Onun mutlu olmasını istedim. 31 00:03:24,446 --> 00:03:27,801 Megan'ın babasıyla iletişime geçtiniz mi, Bayan Reed? 32 00:03:28,878 --> 00:03:32,818 Aradım tabii ki de. İlk uçakla geleceğini söyledi. 33 00:03:34,068 --> 00:03:35,568 Çok çalışıyor. 34 00:03:37,182 --> 00:03:39,923 Neredeyse üç yıldır Megan'ı hiç görmedi. 35 00:03:41,625 --> 00:03:44,844 Megan hiç bir adamla buluşacağından bahsetmiş miydi? 36 00:03:47,956 --> 00:03:49,760 Adam mı? Hayır, ne adamı? 37 00:03:51,521 --> 00:03:53,021 Söylemediğiniz bir şey mi var? 38 00:03:54,620 --> 00:03:57,352 Elimizde kızınızın... 39 00:03:58,441 --> 00:04:01,122 ...kaçırılmış olabileceğine dair bazı bilgiler mevcut. 40 00:04:01,784 --> 00:04:04,089 Siz neden bahsediyorsunuz? Neler oluyor burada? 41 00:04:05,545 --> 00:04:07,045 Elimizde benzer bir olay var. 42 00:04:08,182 --> 00:04:14,096 - Benzer bir olay mı? - 2011 yılında kaybolan genç bir kadın. 43 00:04:15,394 --> 00:04:18,246 Hayır. Hayır, yanılıyorsunuz. 44 00:04:19,889 --> 00:04:23,348 - Size inanmıyorum. Megan kaçmıştır sadece. - Üzgünüm. 45 00:04:25,866 --> 00:04:28,429 Onu bulabilmek için elimizden geleni yapıyoruz. 46 00:04:29,829 --> 00:04:34,031 Lowri Driscoll'e saldıran kişinin kullandığı kırmızı kamyonet... 47 00:04:34,247 --> 00:04:39,950 ...Megan'ın kaybolduğu gece Bangor, Penrhos'da görülen aracın aynısı. 48 00:04:40,465 --> 00:04:46,011 Araç, kendini William Parry olarak tanıtan bir adam tarafından 2011'de satın alınmıştı. 49 00:04:46,436 --> 00:04:50,964 Aynı adamın farklı bir adla Bryn Roberts'ın yanında çalıştığını düşünüyoruz. 50 00:04:51,165 --> 00:04:52,665 Roberts'ın Hurda dükkanında. 51 00:04:52,865 --> 00:04:56,039 Endaf Elwy'nin tutuklandığı sırada çalıştığı yerde. 52 00:04:56,634 --> 00:04:59,670 Yani 2005 yılında aradığımız adamla görüşülmüş olabilir. 53 00:05:00,304 --> 00:05:03,168 Dosyaları gözden geçirip isim listesi hazırlıyoruz. 54 00:05:04,174 --> 00:05:06,519 Hurda dükkânı burada. 55 00:05:06,875 --> 00:05:10,519 Mali Pryce'ın 2011 yılında kaybolduğu yerden 8 kilometre... 56 00:05:10,847 --> 00:05:14,837 ...Llinos Evans'ın 2007'de son görüldüğü yerden 16 kilometre... 57 00:05:15,321 --> 00:05:20,346 ...ve 2005'te Anna Willams'ın cesedinin bulunduğu yerden 24 km uzakta. 58 00:05:21,062 --> 00:05:24,518 Pekâlâ, bu aşamada kimseye hiçbir şey söylemiyoruz. 59 00:05:24,743 --> 00:05:26,501 Bryn Roberts ile bir daha görüşelim. 60 00:05:26,702 --> 00:05:29,049 Anna Willams'ın öldürüldüğü dönemde orada çalışan adamlar hakkında... 61 00:05:29,250 --> 00:05:30,932 ...daha fazla şey bulabilecek miyiz, bir bakalım. 62 00:05:31,133 --> 00:05:34,642 Bryn Roberts, geçen sefer konuştuğumuzda pek yardımcı olmamıştı. 63 00:05:35,892 --> 00:05:37,392 Denemekten zarar gelmez. 64 00:06:07,162 --> 00:06:10,813 Dylan. Her zamanki gibi dakik ve güvenilirsin. 65 00:06:14,448 --> 00:06:16,037 Sonunda tamir edebilmişsin. 66 00:06:17,348 --> 00:06:21,514 Yağını ve bazı parçalarını değiştirdim. Yeni gibi oldu. 67 00:06:24,374 --> 00:06:28,118 Pekâlâ. Kütükleri indirelim hadi. 68 00:06:47,467 --> 00:06:49,167 Çalışmak için kötü bir yer değil. 69 00:06:52,643 --> 00:06:54,977 O lanet şehirde heba olan yıllarımı düşünürsek. 70 00:06:57,652 --> 00:07:02,788 Aynı şekilde düşünmüyorsundur muhtemelen. Burada doğdun ve büyüdün. Alışmışsındır. 71 00:07:03,545 --> 00:07:05,314 Manzara karın doyurmuyor. 72 00:07:08,012 --> 00:07:09,512 Evet, öyle. 73 00:07:11,826 --> 00:07:13,869 Kaç senedir taş ocağında çalışıyordun? 74 00:07:16,229 --> 00:07:17,729 Altı yıldır. 75 00:07:18,475 --> 00:07:21,643 Bulursun yine bir şeyler. Bu da hayatın bir parçası. 76 00:07:22,999 --> 00:07:24,987 Aslında öyle olmamasına rağmen. 77 00:07:26,589 --> 00:07:28,154 Carn Ddu'dan önce neredeydin? 78 00:07:30,528 --> 00:07:32,028 Hurdalıkta. 79 00:07:33,929 --> 00:07:35,429 Geri dönüşümde. 80 00:07:36,634 --> 00:07:40,357 Düzenli bir iş değildi. Taş ocağında da bu yüzden işe başlamıştım. 81 00:07:43,028 --> 00:07:46,374 Taşla çalışmaktansa ağaçlarla çalışmayı tercih ederim. 82 00:07:47,012 --> 00:07:50,253 Daha canlı. Daha doğal. 83 00:07:51,178 --> 00:07:52,972 Yaşlı ağaçları çok seviyorum. 84 00:07:55,071 --> 00:07:58,255 İzlerle, budaklarla dolu ağaçları. 85 00:07:59,764 --> 00:08:01,576 Adeta ölü gibi görünen ağaçları. 86 00:08:03,568 --> 00:08:05,865 Yeni bir hayat verebileceğin şeylerdir bunlar. 87 00:08:07,113 --> 00:08:09,188 Yeni bir şeye dönüştürebileceğin şeyler. 88 00:08:10,068 --> 00:08:11,568 Güzel bir şeye. 89 00:08:16,832 --> 00:08:18,332 Hadi, devam edelim. 90 00:08:19,749 --> 00:08:21,850 Kütükler kendi kendilerini taşımayacak. 91 00:09:52,005 --> 00:09:53,603 Yine ne istiyorlar acaba? 92 00:09:57,305 --> 00:09:59,535 Yapacak başka bir işiniz yok mu sizin? 93 00:10:00,237 --> 00:10:02,273 - Endaf Elwy. - Ne olmuş ona? 94 00:10:02,474 --> 00:10:06,723 - 2005'te yanınızda çalışıyormuş. - Evet, biliyorum, size söylemiştim. 95 00:10:06,924 --> 00:10:10,336 Bay Roberts, sadece birkaç soru soracağız, hepsi bu. 96 00:10:10,629 --> 00:10:15,997 Endaf hakkında mı? Yeğeninin ölümünün üzerinden yıllar geçti. 97 00:10:17,259 --> 00:10:18,759 Ne istiyorsunuz? 98 00:10:19,118 --> 00:10:23,625 Anna Williams ve Mali Pryce'ın ölümlerinin bağlantılı olduğundan şüpheleniyoruz. 99 00:10:24,078 --> 00:10:26,517 Bir hafta önce Pantwern'de bulduğunuz kızla mı? 100 00:10:27,593 --> 00:10:31,898 Endaf'ın ne ilgisi var bununla? 15 yıldır hapishanede değil mi bu adam? 101 00:10:32,545 --> 00:10:35,022 Biz de bunu öğrenmeye çalışıyoruz Bay Roberts. 102 00:10:35,606 --> 00:10:39,543 Öğrendiğimize göre Anna buraya gelip dayısıyla görüşüyormuş. 103 00:10:39,760 --> 00:10:41,260 Yani? 104 00:10:41,665 --> 00:10:46,616 Yani onunla ilgilenen herhangi bir çalışanınız var mıydı? 105 00:10:47,759 --> 00:10:51,841 Güzel bir kızdı. Onun gibi bir kızı buraya getirseniz... 106 00:10:53,260 --> 00:10:56,511 ...erkekleri tanıyorsunuz. Bu yüzden burada kadın çalıştırmıyoruz. 107 00:10:56,711 --> 00:11:00,979 - Çok fazla dikkat çekiyorlardı. - Anna Willams öldürüldü, Bay Roberts. 108 00:11:02,408 --> 00:11:04,697 Masum bir oyunun parçası değildi. 109 00:11:04,951 --> 00:11:08,453 Boğuldu, çırılçıplak bırakıldı ve bir hendeğin içinde terk edildi. 110 00:11:08,987 --> 00:11:11,718 - Söyledim sadece. - Ne söylüyorsunuz? 111 00:11:12,387 --> 00:11:15,448 Burası benim yerim ve nasıl istersem öyle işletirim. 112 00:11:15,649 --> 00:11:19,766 Eğer Endaf yeğenini buraya getirmeseydi o kız hala hayatta olabilirdi. 113 00:11:20,369 --> 00:11:22,046 Tamam mı, işim gücüm var, hadi. 114 00:11:24,498 --> 00:11:29,592 Bak bir. Endaf hakkında bunca sene yanılmışsanız... 115 00:11:29,794 --> 00:11:32,666 ...benden pisliğinizi temizlememi beklemeyin. 116 00:11:34,734 --> 00:11:38,804 - Benim kendi sorunlarım var. - Onu anladım zaten Bay Roberts. 117 00:11:47,112 --> 00:11:49,077 Ne kadar tatlı ve kibar bir adam. 118 00:12:28,255 --> 00:12:31,251 Kaç kere diyeceğim sana etrafta sessizce gezinme diye? 119 00:12:31,662 --> 00:12:34,245 Yetti artık. Çık dışarı! 120 00:12:35,307 --> 00:12:36,807 Orada kal! 121 00:13:49,908 --> 00:13:53,368 Hey! Hey! 122 00:14:21,856 --> 00:14:25,669 Merhaba. Orada mısın? 123 00:14:28,788 --> 00:14:32,537 Adın ne senin? Benim adım Megan. 124 00:14:35,199 --> 00:14:39,259 Kazağına bayıldım. Rengi, deseni çok güzel. 125 00:14:42,509 --> 00:14:46,513 Az önce salıncakta sallandığını gördüm. Bayağı eğlenceli olmalı. 126 00:14:50,370 --> 00:14:53,891 Kapıyı açarsan belki birlikte oynayabiliriz. 127 00:14:55,299 --> 00:14:56,799 İster misin? 128 00:15:00,675 --> 00:15:04,222 Anahtarı... Anahtarı bulabilir misin? Lütfen. 129 00:15:05,565 --> 00:15:08,578 Lütfen. Beni dışarı çıkarabilir misin? 130 00:15:19,924 --> 00:15:21,424 Bulabildin mi bir şeyler? 131 00:15:24,058 --> 00:15:27,524 Anahtarı görebiliyor musun? Görebiliyor musun onu? 132 00:15:28,948 --> 00:15:32,477 Lütfen. Hadi, dışarı çıkar beni. Çıkarabilir misin beni? 133 00:15:33,236 --> 00:15:36,776 Anahtarı görebiliyor musun? Yalvarırım. 134 00:15:51,899 --> 00:15:53,399 Üzgünüm. 135 00:15:54,490 --> 00:15:55,990 Bulamadım. 136 00:16:33,729 --> 00:16:36,270 - Baba? - Yukarıda görüşürüz. 137 00:16:36,471 --> 00:16:39,282 - Ne oldu? Bir şey mi oldu? - Her şey yolunda. İyiyim. 138 00:16:39,761 --> 00:16:41,902 - Nasıl geldin buraya? - Yatalak değilim Cad. 139 00:16:42,103 --> 00:16:44,652 - Kendi başıma dolaşabilirim. - Tamam, tamam. 140 00:16:45,594 --> 00:16:47,094 Pekâlâ, ne oldu? 141 00:16:53,722 --> 00:16:57,897 Sağ ol. Görmeyeli burası biraz değişmiş. 142 00:16:59,101 --> 00:17:00,601 Her şey çok yeni görünüyor. 143 00:17:04,148 --> 00:17:06,040 Kahve her zamanki gibi berbat ama. 144 00:17:09,643 --> 00:17:11,144 Neden geldin baba? 145 00:17:14,458 --> 00:17:16,059 - Endaf Elwy. - Biliyordum. 146 00:17:16,260 --> 00:17:19,351 Hata yaptıysam, eğer masum bir adamın özgürlüğünü elinden aldıysam... 147 00:17:19,552 --> 00:17:23,520 - Baba, lütfen. - Hayır, bir dinle beni, lütfen. 148 00:17:25,376 --> 00:17:26,876 Pekâlâ. 149 00:17:27,178 --> 00:17:30,322 Burada mesele ne benim ne de sensin. 150 00:17:31,999 --> 00:17:35,760 Bu yaptığımız işle alakalı. Verdiğimiz sözlerle. 151 00:17:37,383 --> 00:17:38,883 Gördüğümüz şeylerle. 152 00:17:40,641 --> 00:17:44,568 Onları aklımızdan çıkarmaya çalışıyoruz ama her zaman geri geliyorlar. 153 00:17:49,274 --> 00:17:52,945 Başında durduğumu ve ona baktığımı hatırlıyorum. 154 00:17:54,234 --> 00:17:55,734 Anna Williams. 155 00:17:57,913 --> 00:17:59,413 Zavallı kız. 156 00:18:00,713 --> 00:18:02,213 Uzun, siyah saçlarını. 157 00:18:03,799 --> 00:18:08,324 Toprakla kaplanmış bembeyaz tenini. O kıza karşı sorumluluğum vardı. 158 00:18:10,995 --> 00:18:13,497 Ona bunu yapan adamı bulmalıydım... 159 00:18:15,217 --> 00:18:16,884 ...ve ondan hesabını sormalıydım. 160 00:18:19,554 --> 00:18:22,704 Beceremedim. Onu yüzüstü bıraktım. 161 00:18:24,545 --> 00:18:26,045 Tamamen yanlış anladım Cad... 162 00:18:26,846 --> 00:18:28,760 ...ve bunun düzeltilmesi gerekiyor. 163 00:18:31,092 --> 00:18:32,592 Lütfen. 164 00:18:33,448 --> 00:18:38,280 Bunu benim için yapmalısın çünkü çok fazla zamanım kalmadı. 165 00:18:44,706 --> 00:18:46,206 Bunu düzelteceğim. 166 00:18:48,713 --> 00:18:50,760 Söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim. 167 00:18:54,395 --> 00:18:57,688 Hadi babacığım, eve git. 168 00:19:00,176 --> 00:19:03,724 Elin evde olmadığını fark etmeden ve ikimizin peşine düşmeden önce git. 169 00:19:50,529 --> 00:19:52,044 - İyi misin? - Evet. 170 00:19:52,282 --> 00:19:55,302 - Ne yapıyoruz? - Beğendini al. 171 00:19:56,077 --> 00:19:58,051 2005'te alınan ifadeler. 172 00:19:58,252 --> 00:20:00,495 Endaf Elwy tutuklandığı sırada... 173 00:20:00,695 --> 00:20:03,900 ...Bryn Roberts'ın yanında çalışan adamların adları ve adresleri. 174 00:20:04,100 --> 00:20:08,330 William Parry'nin 1990 ve 1998 arasındaki sınıf arkadaşları. 175 00:20:09,504 --> 00:20:11,849 Eski öğrencilerin adları ve iletişim bilgileri. 176 00:20:12,050 --> 00:20:16,054 35 ile 45 yaş arasındaki, hala bu bölgede yaşayan erkekler. 177 00:20:16,679 --> 00:20:19,519 Liste alfabetik olarak düzenlendi ve ayrıldı. 178 00:20:19,854 --> 00:20:23,304 Alice M'den Z'ye kadar olanları inceliyor. 179 00:20:23,992 --> 00:20:27,860 - Bunlar A'dan L'ye kadar olanlar. - Tamam. Soran olursa telefondayım. 180 00:20:43,393 --> 00:20:45,460 Merhaba, Bay Anthony ile mi görüşüyorum? 181 00:20:45,861 --> 00:20:49,759 Ben Komiser John. Kuzey Galler Emniyetinden... 182 00:20:49,959 --> 00:20:54,039 Evet, doğrudur. Hayır, endişelenecek bir durum yok. 183 00:20:54,239 --> 00:20:58,074 Birkaç soru için zamanınız var mı acaba? Harika. 184 00:22:50,018 --> 00:22:52,508 Kaybolan Masumiyet Thomas Hardy 185 00:23:04,545 --> 00:23:06,269 Dışarı çıkıyorum. 186 00:23:07,715 --> 00:23:09,215 Çok kalmam. 187 00:23:13,438 --> 00:23:14,938 Nain'i uyandırma. 188 00:23:54,700 --> 00:23:56,200 Bunu sana getirdim. 189 00:23:58,587 --> 00:24:00,087 Beğenebilirsin diye düşündüm. 190 00:24:03,859 --> 00:24:07,760 - Daha önce okudun mu? - Bir kere, okuldayken. 191 00:24:14,306 --> 00:24:16,163 Anna Williams 2005 192 00:24:19,088 --> 00:24:22,914 Yeniden okuyabilirim gerçi. Güzel bir roman. 193 00:24:24,684 --> 00:24:26,184 Teşekkür ederim. 194 00:24:30,225 --> 00:24:31,760 Ben okula pek gitmedim. 195 00:24:33,949 --> 00:24:36,190 Orada olup olmamam kimsenin umurunda değildi. 196 00:24:38,406 --> 00:24:39,906 Kimse beni fark etmezdi. 197 00:24:44,932 --> 00:24:46,432 Bunun nasıl olduğunu bilirsin. 198 00:24:47,555 --> 00:24:49,055 Fark edilmemenin. 199 00:24:50,635 --> 00:24:52,135 Görülmemenin. 200 00:24:55,161 --> 00:24:56,661 Okuldan nefret etmiştim. 201 00:25:00,058 --> 00:25:01,580 Otobüse binerdim... 202 00:25:02,860 --> 00:25:06,374 ...ve oraya vardığımda okulun kapısına kadar giderdim. 203 00:25:08,699 --> 00:25:10,199 Kaçardım. 204 00:25:11,977 --> 00:25:14,413 Herkesten uzak bir yerlere gider otururdum. 205 00:25:16,275 --> 00:25:17,775 Annen... 206 00:25:19,019 --> 00:25:21,239 ...okuldan kaçtığını fark etmez miydi? 207 00:25:42,637 --> 00:25:44,305 Bir keresinde gitmeyi reddettim. 208 00:25:46,127 --> 00:25:47,760 Yataktan çıkmayacağım dedim. 209 00:25:48,951 --> 00:25:50,548 Yatakta öylece yatıyordum... 210 00:25:52,226 --> 00:25:54,855 ...annem odama geldi... 211 00:25:55,959 --> 00:25:57,459 ...bağırıyordu. 212 00:26:00,322 --> 00:26:01,822 Sonrasında ise suyu... 213 00:26:02,843 --> 00:26:05,575 ...çaydanlıktaki sıcak suyu üzerime döktü. 214 00:26:07,284 --> 00:26:11,951 Yandı. Tüm vücudum yandı. Üstümdekiler derime yapıştı. 215 00:26:14,927 --> 00:26:17,340 Dediğine göre bana bir ders vermesi gerekiyormuş. 216 00:26:18,715 --> 00:26:20,215 Dinlemeyi öğretmesi. 217 00:26:26,325 --> 00:26:29,220 Evde başına gelenler hakkında... 218 00:26:30,634 --> 00:26:33,129 ...konuşabileceğin herhangi biri yok muydu? 219 00:26:34,508 --> 00:26:37,934 Öğretmenin, okuldan arkadaşın? 220 00:26:40,602 --> 00:26:44,040 Annem hep insanların güvenilmez olduğunu söylerdi. 221 00:26:45,963 --> 00:26:47,463 Haklıydı da. 222 00:26:49,390 --> 00:26:50,890 Hiçbir zaman arkadaş istemedim. 223 00:26:53,331 --> 00:26:55,376 Okuldaki çocukları hiç sevmiyordum. 224 00:26:57,681 --> 00:26:59,181 Onlar da beni sevmiyordu. 225 00:27:02,326 --> 00:27:05,520 Hatırlıyorum da okulda bir çocuk vardı. 226 00:27:06,891 --> 00:27:08,391 Aynı dönemdeydik. 227 00:27:10,117 --> 00:27:11,617 Adı Will'di. 228 00:27:13,486 --> 00:27:14,986 Will Parry. 229 00:27:17,099 --> 00:27:21,262 Bütün kızlar ona bayılıyordu. Herkes onu seviyordu. 230 00:27:21,944 --> 00:27:25,248 Ona bakışları, davranışları. 231 00:27:27,598 --> 00:27:29,280 Sanki özel biri gibiydi. 232 00:27:33,539 --> 00:27:37,040 Okuldan ayrılmamın üstünden çok geçmemişti ki gazetede öldüğünü gördüm. 233 00:27:39,542 --> 00:27:41,826 Kazada ölmüştü... 234 00:27:43,499 --> 00:27:46,338 ...bir gece evine giderken motosiklet kazası geçirmişti. 235 00:27:48,719 --> 00:27:50,219 Öldüğüne sevinmiştim. 236 00:27:52,416 --> 00:27:54,986 Çünkü kendini özel hissetme sırası bana gelmişti... 237 00:27:56,106 --> 00:27:57,625 ...ondan daha iyi durumdaydım. 238 00:27:59,796 --> 00:28:01,400 Çünkü hala hayattaydım. 239 00:28:03,106 --> 00:28:04,606 Hala buradaydım. 240 00:28:08,239 --> 00:28:09,739 O ise ölmüştü. 241 00:28:25,915 --> 00:28:29,628 Hayır... Hayır! Hayır! Yalvarırım dur! 242 00:28:30,317 --> 00:28:34,039 Hayır, yalvarırım dur! Yapma! Hayır, yapma! 243 00:28:34,333 --> 00:28:38,122 Yapma! Çekil üstümden! Çek ellerini üzerimden! Dokunma bana! 244 00:28:46,886 --> 00:28:50,871 Kimse burada olduğunu bilmiyor. Bunu aklında tutmalısın. 245 00:28:51,940 --> 00:28:55,431 Eğer istersem kapıyı kilitleyip seni burada çürümeye terk edebilirim. 246 00:28:56,658 --> 00:28:58,757 O küçük kızın annesine de mi bunu yaptın? 247 00:28:59,798 --> 00:29:01,519 Onu da mı bu odaya hapsettin? 248 00:29:01,720 --> 00:29:04,447 - Onu da mı burada ölüme terk ettin? - Kes sesini. 249 00:29:05,423 --> 00:29:10,640 Senin gerçekte kim olduğunu ve yaptığın bunca kötülüğü öğrendiğinde ne yapacaksın? 250 00:29:10,841 --> 00:29:13,285 Kapa çeneni, seni aşağılık orospu! 251 00:29:14,508 --> 00:29:16,040 Yaşamın elimde. 252 00:29:17,422 --> 00:29:18,922 Tek yapmam gereken şey... 253 00:29:19,640 --> 00:29:22,415 ...buradan çıkıp bir daha geri gelmemek. 254 00:29:23,083 --> 00:29:28,151 Yap lan! Hemen yap! Umurumda değil! Bu şekilde yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim. 255 00:29:32,476 --> 00:29:36,040 Birkaç gün sonra beni görmek için yalvaracaksın. 256 00:29:37,040 --> 00:29:38,968 Senden tiksiniyorum! 257 00:30:37,368 --> 00:30:38,868 N'aber? 258 00:30:44,458 --> 00:30:46,914 Mali ve ben ufakken buralarda takılırdık. 259 00:30:49,265 --> 00:30:51,223 Onun gibi biriyle hiç karşılaşmamıştım. 260 00:30:54,350 --> 00:30:56,436 İstediği zaman, istediği şeyi yapıyordu. 261 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 Olabilecekleri düşünmeksizin. 262 00:31:01,914 --> 00:31:03,632 Onun peşinden her yere gidiyordum. 263 00:31:05,780 --> 00:31:08,560 Onun gibi olmaya çalışırken hayatımın içine ettim. 264 00:31:11,550 --> 00:31:13,050 Ona yetişmeye çalışırken. 265 00:31:14,510 --> 00:31:16,177 Benim en iyi arkadaşımdı. 266 00:31:18,942 --> 00:31:20,674 Hayatımdaki tek gerçek arkadaşım. 267 00:31:29,432 --> 00:31:30,932 Babam için endişeleniyorum. 268 00:31:35,571 --> 00:31:40,777 Yeniden içmeye başladı. Ruh hali bok gibi. Ne yapacağımı bilemiyorum? 269 00:31:41,177 --> 00:31:45,899 Tüm gün dışarıda, eve geç geliyor, üstü başı kan içinde. 270 00:31:46,403 --> 00:31:48,599 Geçen gün polisler geldi. 271 00:31:49,660 --> 00:31:51,689 Aptalca bir şey yapmasından korkuyorum. 272 00:31:53,957 --> 00:31:57,496 Ieuan'a. Ona bir şey olmasını istemiyorum. 273 00:31:58,893 --> 00:32:03,013 Beni dinlemiyor. Her şey boka sardı. 274 00:32:06,412 --> 00:32:08,197 Nasıl yardımcı olurum bilemiyorum. 275 00:32:09,026 --> 00:32:11,802 - Ieuan'la konuş. - Beni dinlemez ki. - Lütfen. 276 00:32:12,653 --> 00:32:14,188 Bir konuş, uzak tutmaya çalış. 277 00:32:15,317 --> 00:32:21,239 Çünkü bir şeyler yaparsa bunu Mali'ye olanlara karşı duyduğu öfkeden dolayı yapar. 278 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Sence ne istiyor? 279 00:32:28,445 --> 00:32:29,945 Bu adam. 280 00:32:30,720 --> 00:32:35,075 Sence neden yapıyor? Kadınları kaçırıp onları hapsediyor? 281 00:32:35,980 --> 00:32:39,930 - Seks için? - Hayır, bence mesele sadece seks değil. 282 00:32:41,052 --> 00:32:44,986 - Ne mesela? - Bence farklı bir şeyin peşinde. 283 00:32:46,053 --> 00:32:49,927 - İlişki, belki. - Eminim bunun daha kolay bir yolu vardır. 284 00:32:52,580 --> 00:32:56,268 Eskiden bir erkek arkadaşım vardı. Aşırı derecede... 285 00:32:58,261 --> 00:33:02,882 ...ilgi meraklısı, alaka bekleyen biriydi. Özgüveni yoktu. Sadece... 286 00:33:03,779 --> 00:33:08,678 ...hep kendi hisleri hakkında konuşmak, hakkında ne düşündüğümü bilmek istiyordu. 287 00:33:09,880 --> 00:33:12,333 Sanırım sadece aşık olma fikrine aşıktı. 288 00:33:13,691 --> 00:33:16,167 - Uzun sürmedi zaten. - Öyle mi? Çok şaşırdım. 289 00:33:18,232 --> 00:33:19,732 Neyse... 290 00:33:21,137 --> 00:33:23,133 ...ayrıldıktan yaklaşık bir ay sonra... 291 00:33:24,982 --> 00:33:27,006 ...bazı arkadaşlarla birlikte şehirdeydik... 292 00:33:27,207 --> 00:33:30,566 ...ve kışlaya geri dönmek için yola çıktığımızda onunla karşılaştım. 293 00:33:30,786 --> 00:33:32,286 Yanında başka bir kadın vardı. 294 00:33:33,653 --> 00:33:35,960 Tam olarak benim gibi değildi ama... 295 00:33:37,814 --> 00:33:40,638 ...bana bayağı benziyordu. Aynı tipte biriydi. 296 00:33:41,189 --> 00:33:43,475 Kısa boylu, sarışın, ağzında sigara? 297 00:33:45,547 --> 00:33:47,047 Onu gibi bir şeydi, evet. 298 00:33:50,912 --> 00:33:52,412 Yani, demem o ki... 299 00:33:54,683 --> 00:33:59,176 Belki de Llinos Mali, Lowri, Megan... 300 00:34:01,775 --> 00:34:04,441 Ya o adam, onları aynı kız olarak görüyorsa? 301 00:34:06,367 --> 00:34:08,040 Ona göre hepsi aynı olabilir. 302 00:34:09,564 --> 00:34:13,463 - Ve içlerinden birine bir şey olduğunda... - Yenisini buluyor. - Evet. 303 00:34:14,749 --> 00:34:16,249 Onlara ihtiyaç duyuyor. 304 00:34:18,530 --> 00:34:20,340 Hayatta sahip olduğu tek şey onlar. 305 00:34:21,040 --> 00:34:24,464 Mali öldükten hemen sonra yeni birini bulmaya çalışması bu yüzdendi. 306 00:34:32,228 --> 00:34:38,228 Llinos Evans 2007'de kayboldu, Mali ise 2011'de. 307 00:34:38,962 --> 00:34:41,990 Sence Llinos'e bir şey olduğu için mi Mali'yi kaçırdı? 308 00:34:42,191 --> 00:34:44,395 Olabilir. Bilemiyorum. 309 00:34:45,977 --> 00:34:47,841 Sence hayatta değil artık, değil mi? 310 00:34:49,437 --> 00:34:50,937 Evet. 311 00:34:53,683 --> 00:34:55,183 Eğer farklı olsalardı... 312 00:34:56,632 --> 00:35:02,040 ...sarı saçlı, kızıl saçlı ya da herhangi bir farklılık olsaydı o zaman... 313 00:35:04,179 --> 00:35:05,918 ...onları bir yerde tuttuğunu... 314 00:35:07,628 --> 00:35:10,008 ...yenisiyle değiştirmediğini düşünürdüm. 315 00:35:11,805 --> 00:35:14,040 Sürekli aynı kızın peşinde... 316 00:35:16,539 --> 00:35:21,208 ...ve elindekine bir şey olduğunda, sadece... 317 00:35:22,678 --> 00:35:24,178 ...yenisini buluyor. 318 00:35:41,811 --> 00:35:43,520 Neyin var, anlat bakalım. 319 00:35:49,273 --> 00:35:51,040 Kör değilim, aptal hiç değilim. 320 00:35:58,998 --> 00:36:01,931 Hadi ama. Tanrım, bundan daha iyisini yapmalısın. 321 00:36:04,551 --> 00:36:06,051 Bilemiyorum. 322 00:36:07,660 --> 00:36:09,405 Sam hep çocuk istediğini söylemişti... 323 00:36:09,606 --> 00:36:12,747 ...ve ben de kabul ettim çünkü eninde sonunda bunu yapacaktık. 324 00:36:13,490 --> 00:36:14,990 Ama şimdi değildi. 325 00:36:16,874 --> 00:36:18,374 Pekâlâ... 326 00:36:19,560 --> 00:36:21,649 ...sana kötü haber vermek istemem ama... 327 00:36:22,841 --> 00:36:25,434 ...şu an bu şekilde konuşmak için biraz geç sanırım. 328 00:36:25,936 --> 00:36:28,014 Farkındayım, sadece... 329 00:36:29,040 --> 00:36:31,273 ...bebek, yeni bir ev. 330 00:36:33,472 --> 00:36:36,068 Tüm hayatım en ince ayrıntısına kadar belirlenmiş gibi hissediyorum... 331 00:36:36,269 --> 00:36:38,414 ...ve bunu isteyip istemediğimi bile bilmiyorum. 332 00:36:38,625 --> 00:36:42,521 Eskiden kendime bir gün buradan gideceğimi, uzaklaşacağımı söylerdim. 333 00:36:44,574 --> 00:36:46,074 Ama buradayım. 334 00:36:48,234 --> 00:36:51,034 - Çok uzaklaşamadım, değil mi? - Yani... 335 00:36:52,420 --> 00:36:54,069 ...insanlar, mekanlar... 336 00:36:55,559 --> 00:36:57,429 ...nereye gidersen git hepsi aynı. 337 00:36:58,020 --> 00:37:01,587 Demek istediğim, gezdim, tozdum, şehir şehir dolaştım. Peki şimdi? 338 00:37:02,929 --> 00:37:08,075 Neredeyse 40 yaşındayım ve hala 12 yaşımdayken yattığım yatakta yatıyorum. 339 00:37:09,117 --> 00:37:10,617 Tanrım. 340 00:37:14,150 --> 00:37:15,760 Başladığım yere geri döndüm. 341 00:37:21,276 --> 00:37:24,069 Hiçbir şey kaçırmış değilsin, güven bana. 342 00:37:50,032 --> 00:37:51,532 Evdesin? 343 00:37:55,053 --> 00:37:57,677 - Bir şey mi oldu? - Yok bir şey. 344 00:37:59,709 --> 00:38:02,582 - Bunu o mu yaptı? - Köpekleri beslemem lazım. 345 00:38:39,810 --> 00:38:41,310 Seni uyarmıştım, değil mi? 346 00:38:44,192 --> 00:38:46,098 Sana sıkıntı çıkaracağını söylemiştim. 347 00:38:47,801 --> 00:38:49,736 Bak, yüzüne neler yaptı. 348 00:38:50,190 --> 00:38:52,826 - Hiç kulak asmadın bana. - Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum. 349 00:38:53,027 --> 00:38:57,101 İstemediğini biliyorum. Hiçbir zaman benimle bir şey konuşmak istemedin ki zaten. 350 00:38:58,800 --> 00:39:03,796 Senin konuşmak istediğin tek kişi eve getirdiğin o orospular zaten, biliyorum. 351 00:39:12,662 --> 00:39:14,185 Bunu sen istedin ama değil mi? 352 00:39:15,955 --> 00:39:19,430 Kalbini onlara açtın. Onlara her şeyi anlattın. 353 00:39:21,377 --> 00:39:25,401 Seni umursayacaklarını mı düşündün? Hayır, umursamazlar. 354 00:39:27,843 --> 00:39:29,343 Senden nefret ediyorlar. 355 00:39:30,211 --> 00:39:33,272 - Hepsi senden nefret ediyor. - Konuşmak mı istiyorsun? 356 00:39:34,130 --> 00:39:39,346 Pekâlâ, okula gitmek istemediğim için üstüme kaynar su döktüğünden bahsedelim. 357 00:39:40,131 --> 00:39:46,045 Ya da sırf gürültü yaptım, yemek istedim diye beni nasıl dövdüğünden konuşalım. 358 00:39:46,878 --> 00:39:52,052 - Eğitilmen gerekiyordu. - Eğitilmem mi? Senden korkuyordum. 359 00:39:53,050 --> 00:39:54,654 Senden ölesiye korktum hep. 360 00:39:56,320 --> 00:39:58,960 Seninle bir başıma uğraşmak kolay mı sanıyorsun? 361 00:40:00,347 --> 00:40:02,907 Sağlıklı değildin. Normal değildin. 362 00:40:04,775 --> 00:40:06,526 O kızların hepsini hapsediyorsun. 363 00:40:07,803 --> 00:40:10,275 Hayvanlar gibi üzerlerine atlıyorsun. 364 00:40:11,258 --> 00:40:15,541 Bugüne kadar katlandım. Sana yardım ettim, bazı şeyleri gizledim. 365 00:40:17,316 --> 00:40:23,005 Olduğun gibi kabullenmeye çalıştım. Seni aşağılık korkak. 366 00:40:27,873 --> 00:40:32,011 Peki sen nesin? Bunların hepsini yıllarca biliyordun. 367 00:40:32,612 --> 00:40:37,730 İstediğin zaman son verebilirdin ama yapmadın. 368 00:40:39,331 --> 00:40:40,831 Artık çok geç. 369 00:40:42,514 --> 00:40:44,803 İkimiz de cehenneme gideceğiz. 370 00:41:05,980 --> 00:41:09,258 Erkek adamsın artık, değil mi? Erkek adamsın. 371 00:41:12,245 --> 00:41:15,914 - Ne dedin sen? - Dediğimi duydun. 372 00:42:26,612 --> 00:42:28,112 Komiserim? 373 00:42:29,603 --> 00:42:33,189 - Bir şey mi vardı? - Önemli bir şey olmayabilir. 374 00:42:34,803 --> 00:42:38,832 Cuma günü Polis Memuru Davies ile yaptığımız ev görüşmesinde... 375 00:42:39,473 --> 00:42:42,220 ...tutulan notlar işleme alındı mı bilmiyorum ancak... 376 00:42:44,090 --> 00:42:47,520 Kızıyla ve annesiyle yaşayan bir adam vardı. 377 00:42:48,648 --> 00:42:52,345 - Evet. - Nedenini bilmiyorum... 378 00:42:53,536 --> 00:42:55,519 ...ama o adamda bir şeyler vardı. 379 00:42:56,985 --> 00:43:00,748 - Ne gibi şeyler? - Ondan edindiğim bir his sadece. 380 00:43:02,191 --> 00:43:04,221 Biraz tuhaftı. 381 00:43:04,538 --> 00:43:07,405 - Ne açıdan? - Bilemiyorum. 382 00:43:08,689 --> 00:43:11,796 - Kusura bakmayın. - Davies de aynı şeyleri hissetti mi? 383 00:43:12,228 --> 00:43:13,960 Sanırım sadece ben öyle hissettim. 384 00:43:15,115 --> 00:43:18,200 - Epeydir aklımdaydı. - Anlıyorum. 385 00:43:18,700 --> 00:43:20,410 - Özür dilerim. - Hayır, gerek yok. 386 00:43:20,611 --> 00:43:24,190 Sorun değil. İncelerim bir ara. 387 00:43:25,207 --> 00:43:26,707 Sağ ol. 388 00:43:27,888 --> 00:43:29,388 Mari... 389 00:43:30,875 --> 00:43:35,520 - ...adamın adını hatırlıyor musun? - Harris. Dylan Harris. 390 00:43:56,639 --> 00:43:58,139 Memur James! 391 00:44:01,153 --> 00:44:04,719 Alice, cuma günkü ev görüşmelerinin kayıtları lazım. Hemen getir. 392 00:44:11,214 --> 00:44:15,781 2005'te hurdalıkta alınan ifadeler. Dylan Harris adına bir bakın. 393 00:44:18,501 --> 00:44:22,249 20 Ekim'de yapılan ev görüşmelerinde Dylan Harris adını arayın. 394 00:44:26,514 --> 00:44:29,059 - Burada. - Buldum. 395 00:44:29,770 --> 00:44:33,287 William Parry'nin sınıf arkadaşlarında bu ismi gördüğüme eminim. 396 00:44:35,479 --> 00:44:39,181 Dylan Harris. Adamımızı bulduk. 397 00:44:48,367 --> 00:44:49,867 Neler oluyor? 398 00:45:23,592 --> 00:45:26,279 Hepsi aynı. Hepsi seni aptal yerine koyuyor... 399 00:45:26,944 --> 00:45:31,186 ...ve ellerine geçen ilk fırsatta seni terk ediyorlar. Bu da aynı. 400 00:45:33,042 --> 00:45:34,542 Ona güvenemezsin. 401 00:45:35,745 --> 00:45:38,047 Sana yalan söyleyecek, seni incitecek. 402 00:45:39,381 --> 00:45:42,217 - Tıpkı öncekiler gibi. - İnanmıyorum. 403 00:45:42,978 --> 00:45:46,591 Neye inandığının bir önemi yok. Gerçek bu. 404 00:45:50,910 --> 00:45:55,066 - Sana yardımcı olmaya çalışıyorum sadece. - Yardımına ihtiyacım yok. 405 00:47:08,630 --> 00:47:10,130 Altı yıldır buradaydı. 406 00:47:11,128 --> 00:47:15,147 Endişeyle geçen altı yıl. Bir şeyler olacak korkusuyla geçen altı yıl. 407 00:47:16,347 --> 00:47:18,047 Polisi bekleyerek geçen altı yıl. 408 00:47:20,134 --> 00:47:23,153 Peki sen ne yaptın? Kaçmasına izin verdin. 409 00:48:27,409 --> 00:48:28,909 Nia! 410 00:49:30,100 --> 00:49:31,600 Hangi yöne? 411 00:49:32,594 --> 00:49:34,094 Tamam. Benimle gel. 412 00:49:36,819 --> 00:49:38,895 Benimle gel. Sana göz kulak olurum. Hadi. 413 00:49:46,794 --> 00:49:48,294 Nia! 414 00:49:52,218 --> 00:49:53,718 Ayrılma bir yere. 415 00:50:19,315 --> 00:50:20,815 Bırak lan! 416 00:50:29,432 --> 00:50:32,791 Şu haline bir bak. Mahallemizin koca adamı. 417 00:50:34,981 --> 00:50:37,776 Mali senden nefret ediyordu? Bunu biliyor muydun? 418 00:50:38,472 --> 00:50:41,948 Bu yüzden benimle birlikte oldu. Senden hıncını alabilmek için. 419 00:50:42,149 --> 00:50:44,576 - Bırak! - Şuna da bak! 420 00:50:44,893 --> 00:50:47,237 Yaşlı babasından daha iyi dövüşüyor. 421 00:50:54,156 --> 00:50:57,984 Bir gün süslenip püslenip evime geldi. 422 00:50:59,074 --> 00:51:03,297 Birlikte olmak istedi. Başta ilgimi çekmemişti. 423 00:51:04,392 --> 00:51:05,892 Bana göre değildi. 424 00:51:33,674 --> 00:51:35,174 Megan! 425 00:51:37,761 --> 00:51:39,280 Sana zarar vermeyeceğim. 426 00:51:41,844 --> 00:51:44,881 Güvende olacaksın. Söz veriyorum. 427 00:51:46,808 --> 00:51:48,779 Sana göz kulak olmak istiyorum sadece. 428 00:51:51,353 --> 00:51:53,140 Seni eve götürmek istiyorum sadece. 429 00:52:00,133 --> 00:52:02,511 Megan! Dur! 430 00:52:15,120 --> 00:52:16,620 Burada kalamazsın. 431 00:52:18,418 --> 00:52:21,318 Üstündekileri at, güzelce temizlen. 432 00:52:21,519 --> 00:52:24,751 Kimseye bir şey söyleme. Hadi, hadi! 433 00:52:25,098 --> 00:52:27,576 Hepsi benim suçum. Git hadi. 434 00:52:28,472 --> 00:52:30,093 Git dedim sana! Hemen! 435 00:55:26,716 --> 00:55:32,714 Çeviri: Ali GÖL twitter: aligol1729 436 00:55:32,982 --> 00:55:36,910 Adam kaçırma ve hürriyeti tehdit şüphesi ile tutuklanmış bulunmaktanız. 437 00:55:38,764 --> 00:55:41,474 - Dylan. - Sana zarar vermeyeceğim. 438 00:55:41,675 --> 00:55:43,432 Bul onu Cad. Dikkatli ol. 439 00:55:43,633 --> 00:55:47,378 Yeşil Land Rover Discovery. Sierra, November, beş, üç, Tango, Kilo... 440 00:55:47,579 --> 00:55:51,760 Oydu. Takip için acil yetki talep ediyoruz. 441 00:55:55,725 --> 00:55:58,475 - Nerede olduğunu söyle. - Nereden bileyim nerede olduğunu. 442 00:55:58,711 --> 00:56:02,132 Bilsem bile, size neden söyleyeyim ki?