1 00:00:00,000 --> 00:00:02,613 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,374 --> 00:00:02,613 Ma ciao. 3 00:00:04,018 --> 00:00:05,288 {\an8}Niente scuola, oggi? 4 00:00:12,961 --> 00:00:15,584 {\an8}Papà? Come fai a dire che va tutto bene? 5 00:00:15,585 --> 00:00:17,023 {\an8}Perché non parli con me? 6 00:00:17,024 --> 00:00:19,132 {\an8}Non sei una che va al sodo, vero? 7 00:00:19,414 --> 00:00:21,334 {\an8}Sei mai stata con un uomo? 8 00:00:21,388 --> 00:00:23,772 {\an8}Lo sai che effetto fa un uomo vero? 9 00:00:25,315 --> 00:00:27,510 {\an8}Aveva ucciso quella ragazzina, sua nipote. 10 00:00:29,255 --> 00:00:32,162 Cosa ricordi del caso di Anna Williams? 11 00:00:32,163 --> 00:00:34,429 La ragazza uccisa nel 2005. 12 00:00:34,430 --> 00:00:37,579 Volevo solo dirti che avevo parlato con il vicecomandante, 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,056 e ci ha autorizzati a parlare con Endaf Elwy. 14 00:00:40,057 --> 00:00:42,540 Mi preparo per un viaggetto alla prigione Gladwell. 15 00:00:46,832 --> 00:00:47,967 Ciao, Meg. 16 00:00:47,968 --> 00:00:49,068 Sono io. 17 00:00:49,819 --> 00:00:51,939 Dove sei? Sono preoccupata a morte. 18 00:00:52,500 --> 00:00:53,631 Chiamami. 19 00:00:53,998 --> 00:00:56,053 Per favore, mettila! 20 00:00:56,054 --> 00:00:58,082 Non puoi lasciarmi qui così! 21 00:00:58,514 --> 00:01:00,300 Lasciami andare! 22 00:01:47,705 --> 00:01:50,942 Traduzione: Rouge, dei dominî, Tia Noto Yoko, Limbo 23 00:01:51,491 --> 00:01:53,280 Revisione: Alcarinquë 24 00:01:55,278 --> 00:01:58,332 HIDDEN Episode 6 25 00:03:16,595 --> 00:03:18,453 Non posso andare avanti così. 26 00:03:20,400 --> 00:03:23,356 Mi dispiace. Ti prego, slegami. 27 00:03:25,840 --> 00:03:28,100 Mi dispiace, avrei... 28 00:03:29,819 --> 00:03:31,321 Dispiace anche a me. 29 00:03:32,646 --> 00:03:34,411 Ma devi ascoltarmi... 30 00:03:35,993 --> 00:03:37,727 o ti succederà questo. 31 00:03:40,074 --> 00:03:41,762 Ora lo sai, vero? 32 00:03:52,148 --> 00:03:53,449 È tutto a posto. 33 00:03:58,101 --> 00:03:59,340 Lentamente, ora. 34 00:04:01,994 --> 00:04:03,110 Lentamente. 35 00:04:16,565 --> 00:04:17,666 Fammi vedere. 36 00:04:22,933 --> 00:04:24,436 Sembra stia guarendo. 37 00:04:47,014 --> 00:04:48,644 I lividi sono solo superficiali. 38 00:04:49,930 --> 00:04:51,092 Presto starai meglio. 39 00:04:57,344 --> 00:04:58,382 Ti prego... 40 00:05:00,292 --> 00:05:01,872 non c'è bisogno di piangere. 41 00:05:02,162 --> 00:05:04,160 Andrà tutto bene. 42 00:05:05,791 --> 00:05:07,076 Ti ho detto... 43 00:05:07,166 --> 00:05:08,336 di smetterla. 44 00:05:15,689 --> 00:05:16,867 Stai bene, ora. 45 00:05:19,602 --> 00:05:20,779 Dai, su... 46 00:05:21,840 --> 00:05:22,912 siediti. 47 00:05:39,863 --> 00:05:41,551 Più tardi porto delle lenzuola nuove. 48 00:05:48,836 --> 00:05:50,478 Guarda cosa ti ho portato. 49 00:05:56,169 --> 00:05:57,625 Devi mangiare. 50 00:06:03,673 --> 00:06:04,673 No. 51 00:06:06,008 --> 00:06:08,269 Devi mangiare. 52 00:06:23,424 --> 00:06:24,524 Ti piace? 53 00:06:32,040 --> 00:06:34,780 Vedi, le cose non devono essere per forza così difficili. 54 00:06:36,185 --> 00:06:39,437 E non voglio punirti, perché dispiace anche a me farlo. 55 00:06:41,028 --> 00:06:42,870 Ma devi imparare. 56 00:06:44,631 --> 00:06:47,514 Farò di tutto, per te. 57 00:06:48,466 --> 00:06:49,466 Sarò... 58 00:06:49,734 --> 00:06:51,345 tutto, per te. 59 00:06:52,770 --> 00:06:53,947 Presto lo vedrai. 60 00:06:58,259 --> 00:07:00,140 Tutto ciò che dovrai fare... 61 00:07:01,501 --> 00:07:03,313 è darmi la tua vita. 62 00:07:05,058 --> 00:07:08,200 E io ti darò tutto il resto. 63 00:07:11,551 --> 00:07:13,900 E possiamo essere gentili l'uno con l'altro. 64 00:07:15,764 --> 00:07:17,420 È semplicissimo. 65 00:07:20,041 --> 00:07:21,500 Non voglio altro. 66 00:07:30,601 --> 00:07:31,965 C'è del sapone... 67 00:07:32,954 --> 00:07:34,116 un asciugamano... 68 00:07:34,807 --> 00:07:36,420 e dei vestiti puliti. 69 00:07:42,058 --> 00:07:43,669 Sono felice che sia arrivata tu. 70 00:07:46,267 --> 00:07:48,020 E lo sarai anche tu... 71 00:07:49,022 --> 00:07:50,340 col tempo. 72 00:07:59,190 --> 00:08:01,662 Torno più tardi, per vedere come ti stai adattando. 73 00:09:00,826 --> 00:09:01,826 Salve. 74 00:09:02,396 --> 00:09:04,270 Ispettore Cadi John. 75 00:09:05,401 --> 00:09:08,408 Sono qui per vedere Endaf Elwy. Dovrebbe trovarmi nei registri. 76 00:09:08,409 --> 00:09:11,860 Okay. Ha per caso con sé qualcuna di queste cose? 77 00:09:18,462 --> 00:09:20,911 - Ciao, che succede? - Volevo solo aggiornarti. 78 00:09:20,912 --> 00:09:24,316 Ieri sera ci hanno segnalato un'aggressione ai danni di Tomos Elis, 79 00:09:24,317 --> 00:09:26,099 uno spacciatore locale. 80 00:09:26,245 --> 00:09:29,596 È anche un complice noto del nostro amico Ieuan Rhys. 81 00:09:29,597 --> 00:09:31,738 - E dove è successo? - Llanberis. 82 00:09:31,739 --> 00:09:34,673 Era in giro per pub, a bere con degli amici. 83 00:09:34,674 --> 00:09:38,600 Inoltre, Alun Pryce è stato visto nello stesso pub, alla stessa ora. 84 00:09:39,427 --> 00:09:42,779 E questo Tomos Elis ha accusato Pryce di averlo aggredito? 85 00:09:43,120 --> 00:09:45,259 No, dice di non ricordare nulla. 86 00:09:45,420 --> 00:09:47,287 Non ha neanche visto chi lo ha aggredito. 87 00:09:47,942 --> 00:09:49,491 Ma che coincidenza. 88 00:09:49,585 --> 00:09:53,439 Degli agenti stanno andando a interrogare Alun Pryce in merito all'aggressione. 89 00:09:53,440 --> 00:09:55,299 Come migliorargli la giornata, direi. 90 00:09:55,657 --> 00:09:57,659 Aspetta, sta arrivando qualcuno. 91 00:09:57,989 --> 00:10:01,070 Tienimi aggiornata su questa questione con Pryce, va bene? 92 00:10:01,071 --> 00:10:02,071 Okay. 93 00:10:14,916 --> 00:10:16,873 Credevo ti stessi riprendendo dalla sbronza. 94 00:10:17,296 --> 00:10:19,200 In effetti, mi servirebbe un giorno libero. 95 00:10:20,564 --> 00:10:21,564 Caffè? 96 00:10:22,773 --> 00:10:23,773 Certo. 97 00:10:27,309 --> 00:10:29,985 È un peccato che tu non sia rimasto di più con noi, ieri sera. 98 00:10:33,073 --> 00:10:34,389 Sì, ecco, è che... 99 00:10:36,616 --> 00:10:38,598 Sam, la mia ragazza. 100 00:10:39,472 --> 00:10:41,036 È incinta. 101 00:10:42,642 --> 00:10:44,408 Non so se lo sapevi già. 102 00:10:45,844 --> 00:10:48,240 Ho pensato fosse meglio non restare fuori fino a tardi. 103 00:10:49,631 --> 00:10:51,272 Non lo sapevo. 104 00:10:56,835 --> 00:10:58,550 Congratulazioni. 105 00:10:58,551 --> 00:10:59,551 Già. 106 00:11:02,179 --> 00:11:03,851 Meglio che mi rimetta al lavoro, ora. 107 00:11:19,021 --> 00:11:20,021 Elwy. 108 00:12:08,158 --> 00:12:09,460 Signor Elwy. 109 00:12:11,949 --> 00:12:14,394 Sono l'ispettore Cadi John. 110 00:12:18,633 --> 00:12:20,259 Prego, si sieda. 111 00:12:46,532 --> 00:12:47,532 Vorrei... 112 00:12:47,584 --> 00:12:50,339 farle qualche domanda su Anna Williams. 113 00:12:50,684 --> 00:12:51,684 No. 114 00:12:52,856 --> 00:12:53,856 Non... 115 00:12:55,408 --> 00:12:57,019 non voglio parlarne. 116 00:12:57,395 --> 00:12:58,518 La prego... 117 00:12:59,227 --> 00:13:00,497 signor Elwy. 118 00:13:02,850 --> 00:13:04,780 Ho solo poche domande. 119 00:13:33,133 --> 00:13:34,340 Lea Pryce? 120 00:13:35,948 --> 00:13:37,194 Suo padre è a casa? 121 00:13:37,711 --> 00:13:38,853 Cosa volete da lui? 122 00:13:39,160 --> 00:13:40,400 È a casa? 123 00:13:40,923 --> 00:13:41,923 No. 124 00:13:42,067 --> 00:13:43,530 Sa dov'è? 125 00:13:43,531 --> 00:13:44,755 In chiesa? 126 00:13:47,939 --> 00:13:51,885 Vorremmo parlare a suo padre di un incidente avvenuto ieri sera. 127 00:13:52,207 --> 00:13:54,073 Un aggressione a una persona del luogo. 128 00:13:55,215 --> 00:13:57,877 Beh, quando lo vedo gli dirò che siete passati. 129 00:13:58,075 --> 00:13:59,348 Grazie per il suo tempo. 130 00:14:03,489 --> 00:14:05,518 Non avete niente di meglio da fare? 131 00:14:05,948 --> 00:14:08,182 Tipo trovare il bastardo che ha ucciso mia sorella? 132 00:14:48,335 --> 00:14:49,667 {\an8}Cosa volevano? 133 00:14:50,036 --> 00:14:51,770 {\an8}Volevano chiederti di ieri sera. 134 00:14:55,205 --> 00:14:56,321 {\an8}Che cos'hai fatto? 135 00:14:58,468 --> 00:14:59,723 {\an8}Papà? 136 00:15:16,721 --> 00:15:18,332 È parecchio lontano da casa. 137 00:15:21,168 --> 00:15:22,392 Deve essere dura. 138 00:15:29,413 --> 00:15:32,601 E sua sorella... Gaynor, giusto? 139 00:15:34,096 --> 00:15:36,020 Gaynor viene a trovarla? 140 00:15:41,206 --> 00:15:42,863 Mi ha scritto, una volta... 141 00:15:43,479 --> 00:15:44,518 dopo... 142 00:15:45,953 --> 00:15:47,425 dopo il processo. 143 00:15:48,854 --> 00:15:50,168 E cosa le diceva? 144 00:15:50,169 --> 00:15:51,996 Mi disse di dire la verità. 145 00:15:52,581 --> 00:15:55,700 La verità su quel che è successo ad Anna. Ma l'avevo già fatto. 146 00:15:58,380 --> 00:16:00,115 Volevo scriverle... 147 00:16:01,314 --> 00:16:02,529 ma non ce l'ho fatta. 148 00:16:02,968 --> 00:16:05,584 Non che non volessi farlo, ma davvero, non ce l'ho fatta. 149 00:16:07,878 --> 00:16:09,473 Non mi avrebbe creduto comunque. 150 00:16:11,249 --> 00:16:13,571 Eravate molto uniti, da piccoli? 151 00:16:14,840 --> 00:16:16,150 Era più grande di me. 152 00:16:16,398 --> 00:16:17,729 Era lei che badava a me. 153 00:16:18,000 --> 00:16:21,172 E avete frequentato la stessa scuola fino ai quindici anni. 154 00:16:23,639 --> 00:16:27,024 Sa, la gente dice che i bambini possono essere crudeli. 155 00:16:28,774 --> 00:16:31,343 Io credo che non siano solo i bambini ad essere crudeli. 156 00:16:35,713 --> 00:16:38,514 Non volevo fargli del male, a quel mio compagno di scuola. 157 00:16:38,644 --> 00:16:40,695 È solo che non mi voleva lasciare in pace. 158 00:16:40,696 --> 00:16:44,351 Mi diceva cose brutte ogni giorno, e dai e dai e dai. 159 00:16:44,352 --> 00:16:46,603 Gli ho detto di piantarla, ma non mi ha ascoltato... 160 00:16:46,960 --> 00:16:49,132 e allora ho perso la pazienza. 161 00:16:50,050 --> 00:16:52,152 Così mi hanno chiuso in quel posto. 162 00:16:53,314 --> 00:16:55,442 Il riformatorio. 163 00:16:59,005 --> 00:17:01,205 E quando è uscito che cosa è successo? 164 00:17:01,522 --> 00:17:02,747 Sono tornato a casa. 165 00:17:05,014 --> 00:17:08,222 Gaynor si era sposata, e non mi volevano a vivere con loro, 166 00:17:08,223 --> 00:17:12,647 così hanno portato le mie cose in casa del nonno, che non c'era più. 167 00:17:13,242 --> 00:17:14,705 E ha vissuto lì da solo? 168 00:17:15,693 --> 00:17:16,806 Gwil... 169 00:17:17,298 --> 00:17:19,760 il marito di Gaynor, mi ha trovato un lavoro... 170 00:17:19,761 --> 00:17:21,323 per aiutarmi a tirare avanti. 171 00:17:21,324 --> 00:17:24,142 Non mi piaceva, ma mi hanno detto che dovevo farlo. 172 00:17:24,650 --> 00:17:26,023 Alla ditta di recupero? 173 00:17:26,024 --> 00:17:30,359 Con il signor Roberts, facendo lavoretti, e aggiustando cose, e... 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,886 smontandole. Mi piace il lavoro manuale... 175 00:17:35,056 --> 00:17:37,788 ma a volte ci davano delle maschere, 176 00:17:37,789 --> 00:17:39,571 e a me non piacevano le maschere, 177 00:17:39,572 --> 00:17:41,844 ma dovevamo fare come diceva il signor Roberts. 178 00:17:45,982 --> 00:17:47,827 Si ricorda di chi altro ci lavorava? 179 00:17:48,431 --> 00:17:50,018 Si ricorda dei nomi? 180 00:17:54,369 --> 00:17:57,880 Forse William Parry? William John Parry? 181 00:17:59,224 --> 00:18:01,646 Cambiavano in continuazione, non... 182 00:18:02,116 --> 00:18:03,463 non mi piaceva. 183 00:18:08,633 --> 00:18:12,470 La notte in cui Anna è stata uccisa, era venuta al deposito. 184 00:18:16,175 --> 00:18:17,175 Sì. 185 00:18:17,451 --> 00:18:19,189 A volte ci veniva. 186 00:18:19,619 --> 00:18:21,248 Tornavamo a casa insieme. 187 00:18:22,613 --> 00:18:25,640 E di che cosa parlavate tornando a casa? 188 00:18:26,436 --> 00:18:28,360 Penso che le piacesse il silenzio. 189 00:18:32,144 --> 00:18:34,697 Le ha mai parlato di un fidanzato? 190 00:18:35,793 --> 00:18:38,116 Qualcuno con cui potesse avere litigato? 191 00:18:38,673 --> 00:18:40,137 No, lei non era così. 192 00:18:41,788 --> 00:18:43,711 Non le piaceva litigare con nessuno. 193 00:18:50,418 --> 00:18:53,869 Nel gennaio 2006... 194 00:18:55,018 --> 00:18:58,321 Michael Lee Thompson, un suo ex compagno di cella, 195 00:18:58,322 --> 00:19:00,990 ha detto che lei gli aveva confessato di avere ucciso Anna. 196 00:19:03,765 --> 00:19:06,138 Gli aveva raccontato di averla strangolata... 197 00:19:07,384 --> 00:19:09,027 aver nascosto i suoi vestiti... 198 00:19:09,634 --> 00:19:11,136 e di averla abbandonata nel bosco. 199 00:19:11,366 --> 00:19:12,366 No. 200 00:19:12,577 --> 00:19:15,457 No, no, non l'ho mai detto. 201 00:19:15,960 --> 00:19:18,177 Allora secondo lei perché ha raccontato questa storia? 202 00:19:18,178 --> 00:19:19,288 Non lo so. 203 00:19:20,755 --> 00:19:23,093 Mi aveva detto che era mio amico, che voleva aiutarmi, 204 00:19:23,094 --> 00:19:25,531 - è questo che ha detto. - Ma sapeva un sacco di cose. 205 00:19:26,791 --> 00:19:28,053 Dettagli. 206 00:19:30,057 --> 00:19:32,504 Cose che non erano state dette alla stampa. 207 00:19:33,145 --> 00:19:34,551 Aveva voluto sapere tutto. 208 00:19:34,552 --> 00:19:37,565 Voleva sapere che cosa mi stava chiedendo la polizia. 209 00:19:37,566 --> 00:19:40,453 Mi aveva detto che poteva aiutarmi, se gli avessi raccontato tutto. 210 00:19:41,723 --> 00:19:45,636 Non capisco perché abbia detto quelle cose su di me. 211 00:19:45,791 --> 00:19:47,478 Non ha senso. 212 00:19:50,816 --> 00:19:52,352 Non ha il minimo senso. 213 00:20:30,152 --> 00:20:31,849 Non puoi morire qui. 214 00:20:34,821 --> 00:20:36,376 Non puoi morire qui. 215 00:20:41,391 --> 00:20:42,714 Il tavolo... 216 00:20:43,335 --> 00:20:44,435 la sedia... 217 00:20:46,016 --> 00:20:47,124 il lavabo... 218 00:20:48,988 --> 00:20:50,142 il letto. 219 00:20:52,794 --> 00:20:53,961 Una lampada. 220 00:20:54,996 --> 00:20:56,314 Un quadro. 221 00:20:57,880 --> 00:20:59,021 Una finestra. 222 00:21:01,669 --> 00:21:03,067 Un tavolo... 223 00:21:03,263 --> 00:21:04,437 una sedia... 224 00:21:04,727 --> 00:21:06,967 un lavabo, un letto. 225 00:21:08,170 --> 00:21:10,657 Un tavolo, una sedia... 226 00:21:11,297 --> 00:21:15,871 un lavabo, una lampada e un quadro. 227 00:21:16,192 --> 00:21:17,723 Una finestra. 228 00:21:22,278 --> 00:21:23,378 Alzati. 229 00:21:25,607 --> 00:21:26,717 Lavati. 230 00:21:28,510 --> 00:21:29,669 Rimettiti in forze. 231 00:21:31,108 --> 00:21:35,140 Tu non morirai... 232 00:21:35,649 --> 00:21:36,649 qui. 233 00:23:43,723 --> 00:23:44,723 Ehi! 234 00:23:45,071 --> 00:23:46,071 Ehi! 235 00:23:46,578 --> 00:23:47,671 Quaggiù! 236 00:23:48,510 --> 00:23:51,839 Sono bloccata. C'è una porta. 237 00:23:52,446 --> 00:23:53,796 La puoi aprire? 238 00:23:54,346 --> 00:23:56,109 Puoi farmi uscire? 239 00:23:56,160 --> 00:23:57,287 Per favore! 240 00:23:57,417 --> 00:23:58,730 Mi puoi aiutare? 241 00:23:58,731 --> 00:24:01,400 No, no, no, no, no, ti prego, non andare via! Torna qui! 242 00:24:01,401 --> 00:24:02,771 Torna qui! Torna qui, ti prego! 243 00:24:02,772 --> 00:24:04,484 No, no. Torna... 244 00:24:19,059 --> 00:24:20,195 C'è qualcuno? 245 00:24:24,637 --> 00:24:25,987 C'è qualcuno? 246 00:24:30,028 --> 00:24:31,120 C'è qualcuno? 247 00:24:32,188 --> 00:24:33,316 C'è qualcuno? 248 00:24:33,935 --> 00:24:35,035 C'è qualcuno? 249 00:24:40,195 --> 00:24:41,823 Ascoltami. 250 00:24:42,331 --> 00:24:44,239 Devi cercare una chiave. 251 00:24:44,552 --> 00:24:46,003 Vedi una chiave? 252 00:25:06,400 --> 00:25:08,255 Ascolta, mi devi aiutare. 253 00:25:08,385 --> 00:25:10,152 Cerca una chiave. 254 00:25:11,715 --> 00:25:13,339 Vedi una chiave? 255 00:26:11,020 --> 00:26:16,706 {\an8}Devo andare a far compere. 256 00:26:17,020 --> 00:26:18,370 {\an8}Non starò fuori a lungo. 257 00:26:18,371 --> 00:26:19,938 {\an8}Porta Nia con te. 258 00:26:20,923 --> 00:26:24,084 {\an8}Ho già troppo da fare senza voi due tra i piedi. 259 00:26:24,727 --> 00:26:27,503 {\an8}Se vuoi posso restare qui. 260 00:26:28,067 --> 00:26:30,218 {\an8}Nia ed io possiamo aiutarti. 261 00:26:30,593 --> 00:26:31,699 {\an8}Andate. 262 00:26:32,036 --> 00:26:33,463 {\an8}Non vi voglio qui. 263 00:26:34,851 --> 00:26:36,094 {\an8}Non ti preoccupare. 264 00:26:37,695 --> 00:26:40,413 {\an8}Non andrò da quella tua puttanella... 265 00:26:40,994 --> 00:26:42,922 {\an8}se è di questo che ti preoccupi. 266 00:26:48,409 --> 00:26:51,765 {\an8}Dove sei stata? Sempre a ficcanasare in giro. 267 00:26:52,151 --> 00:26:53,511 {\an8}Vuoi venire a fare un giro? 268 00:26:53,512 --> 00:26:54,621 {\an8}Con il furgone? 269 00:26:56,250 --> 00:26:57,667 {\an8}Vai a prendere il cappotto. 270 00:28:02,720 --> 00:28:05,260 DEPOSIZIONE TESTIMONIALE 271 00:28:05,261 --> 00:28:06,420 Vaughan? 272 00:28:15,019 --> 00:28:17,690 Megan Ruddock, una studentessa dell'università. 273 00:28:17,691 --> 00:28:19,843 Ne è stata denunciata la scomparsa ieri sera. 274 00:28:19,946 --> 00:28:22,771 L'amica che l'ha segnalata dice che Megan... 275 00:28:22,772 --> 00:28:26,309 ha una storia di autolesionismo. Potrebbe essersi fatta del male. 276 00:28:26,580 --> 00:28:28,201 Non ha l'aria convinta. 277 00:28:33,755 --> 00:28:36,295 Non c'è bisogno che ti spieghi la mia preoccupazione. 278 00:28:48,560 --> 00:28:50,050 Ora dovrei essere a leggere... 279 00:28:51,472 --> 00:28:52,675 con il cappellano. 280 00:28:55,573 --> 00:28:58,099 Ho letto un libro sul giardinaggio e sull'apicoltura. 281 00:28:59,007 --> 00:29:00,117 Api? 282 00:29:02,332 --> 00:29:04,342 Ho sempre pensato che sarebbe bello avere delle api. 283 00:29:04,343 --> 00:29:05,749 Non si può avere delle api. 284 00:29:06,948 --> 00:29:08,959 La gente non capisce, sono animali selvatici... 285 00:29:09,522 --> 00:29:10,927 con un proprio carattere. 286 00:29:12,019 --> 00:29:13,400 Una volta le tenevo. 287 00:29:14,007 --> 00:29:15,840 A casa avevo delle arnie... 288 00:29:16,755 --> 00:29:18,037 facevo il miele. 289 00:29:20,563 --> 00:29:21,911 E così, Anna... 290 00:29:22,902 --> 00:29:24,209 Le faceva da maestro? 291 00:29:25,515 --> 00:29:27,027 Imparava in fretta. 292 00:29:28,182 --> 00:29:29,432 Un po' maldestra. 293 00:29:30,327 --> 00:29:33,893 Continuava a far cadere delle cose e a dimenticarne altre, ma... 294 00:29:34,629 --> 00:29:37,957 le piaceva andare agli alveari, a guardare le api. 295 00:29:40,249 --> 00:29:41,548 Le capiva. 296 00:29:44,925 --> 00:29:46,959 Più le si guarda e più le si capisce, 297 00:29:46,960 --> 00:29:49,650 e più le si capisce e più si vuole allevarle... 298 00:29:52,112 --> 00:29:53,669 capire che cosa pensano. 299 00:30:01,340 --> 00:30:05,744 Allora, Anna veniva per avere un po' di pace e tranquillità? 300 00:30:06,622 --> 00:30:09,743 Dev'essere stato bello, parlare con Anna. 301 00:30:10,857 --> 00:30:13,424 Sentire di avere qualcuno con cui si ha qualcosa in comune. 302 00:30:13,425 --> 00:30:14,425 Già... 303 00:30:16,402 --> 00:30:17,698 mi manca. 304 00:30:21,401 --> 00:30:22,942 Non piaccio a nessuno, qui. 305 00:30:23,849 --> 00:30:26,563 Mi insultano, dicono che l'ho uccisa. 306 00:30:26,564 --> 00:30:28,845 Si arrabbiano quando dico che non sono stato io. 307 00:30:31,864 --> 00:30:35,538 Che mi dice degli uomini alla ditta di recupero, erano suoi amici? 308 00:30:37,320 --> 00:30:39,650 Gli piaceva andare a bere, finito di lavorare. 309 00:30:41,037 --> 00:30:43,838 A me no. Volevo solo andare a casa. 310 00:30:48,100 --> 00:30:51,960 Vorrei mostrarle delle foto, se non le dispiace. 311 00:30:59,353 --> 00:31:01,054 Riconosce quest'uomo? 312 00:31:06,236 --> 00:31:08,051 Le sembra familiare? 313 00:31:13,596 --> 00:31:16,345 Magari era qualcuno che conosceva. 314 00:31:17,514 --> 00:31:19,452 Qualcuno che ha visto in ditta. 315 00:31:24,644 --> 00:31:26,147 Non riesco a vedere il viso. 316 00:31:27,027 --> 00:31:28,558 Non si vede bene. 317 00:31:35,906 --> 00:31:37,439 Mi dispiace, non lo so. 318 00:31:53,679 --> 00:31:55,159 {\an8}Rimani qui. 319 00:33:16,089 --> 00:33:17,189 {\an8}Va tutto bene? 320 00:33:27,347 --> 00:33:29,368 {\an8}Forza, torniamo a casa. 321 00:33:45,254 --> 00:33:48,586 È IN DIFFICOLTÀ IN QUESTO PERIODO E OGGI HO NOTATO CHE SI FERISCE DA SOLA 322 00:33:53,333 --> 00:33:54,433 Sergente Vaughan. 323 00:33:57,110 --> 00:33:58,520 Scendo subito. 324 00:34:03,102 --> 00:34:04,749 {\an8}Mi scusi se mi presento così. 325 00:34:07,153 --> 00:34:11,107 {\an8}Mi ha detto di chiamare, se avessi avuto qualche informazione. 326 00:34:11,184 --> 00:34:12,571 {\an8}È solo... 327 00:34:14,802 --> 00:34:17,848 {\an8}ho pensato a quello che è successo. 328 00:34:18,049 --> 00:34:19,938 {\an8}Alla foto che mi avete mostrato. 329 00:34:20,359 --> 00:34:23,333 {\an8}Le foto dell'uomo con cui ho parlato, all'officina. 330 00:34:24,313 --> 00:34:26,663 {\an8}L'ho semplicemente ringraziato. 331 00:34:27,472 --> 00:34:28,787 {\an8}Tutto qui. 332 00:34:32,503 --> 00:34:34,209 {\an8}Non ha alcun senso. 333 00:34:35,304 --> 00:34:39,449 {\an8}Come fate a essere così sicuri sia lui? Com'è possibile? 334 00:34:39,450 --> 00:34:44,546 {\an8}L'uomo in questione è sospettato in diverse altre indagini. 335 00:34:44,547 --> 00:34:46,450 {\an8}Perciò, l'ha già fatto. 336 00:34:46,657 --> 00:34:49,938 {\an8}Ha già aggredito altre ragazze. Ma perché? Perché lo fa? 337 00:34:49,939 --> 00:34:51,306 {\an8}Non lo sappiamo. 338 00:34:51,391 --> 00:34:52,692 {\an8}Stiamo cercando di scoprirlo. 339 00:34:52,693 --> 00:34:55,836 {\an8}Mi ha seguita! Sa dove abitano i miei genitori! 340 00:34:55,837 --> 00:34:57,550 {\an8}Che auto possiedo! 341 00:34:57,551 --> 00:35:01,346 {\an8}Forse mi teneva d'occhio da mesi! 342 00:35:01,347 --> 00:35:03,646 {\an8}Potrebbe sapere dove abito. 343 00:35:03,647 --> 00:35:05,610 {\an8}Mi pare una cosa improbabile. 344 00:35:06,168 --> 00:35:09,647 {\an8}Le prove dimostrano che l'ha vista per caso. 345 00:35:09,648 --> 00:35:11,920 {\an8}Che prove? 346 00:35:13,180 --> 00:35:15,838 {\an8}- Non ha alcun senso! - Lo so. 347 00:35:17,114 --> 00:35:18,214 {\an8}Mi dispiace. 348 00:35:21,247 --> 00:35:22,786 {\an8}E Marc? 349 00:35:23,144 --> 00:35:26,858 {\an8}Marc Lewis. Era furioso. Mi ha minacciata... 350 00:35:26,859 --> 00:35:29,395 {\an8}ha più senso che sia lui il colpevole. 351 00:35:30,272 --> 00:35:31,638 {\an8}Avete parlato con lui? 352 00:35:31,639 --> 00:35:34,269 {\an8}Non ci sono prove a suggerire che Marc Lewis 353 00:35:34,270 --> 00:35:38,084 {\an8}abbia qualcosa a che fare con quello che le è successo il 18. 354 00:35:40,255 --> 00:35:41,950 {\an8}Capisco quanto sia difficile. 355 00:35:42,227 --> 00:35:44,774 {\an8}No, invece. Non ne ha idea. 356 00:35:45,307 --> 00:35:47,207 {\an8}Prima Marc, e ora questo. 357 00:35:47,533 --> 00:35:49,429 {\an8}Mia madre dice che sono stata fortunata. 358 00:35:49,598 --> 00:35:51,668 {\an8}Dice che sarebbe potuta andare molto peggio. 359 00:35:51,669 --> 00:35:53,584 {\an8}Che avrebbe potuto stuprarmi. 360 00:35:53,732 --> 00:35:55,060 {\an8}Uccidermi. 361 00:35:56,335 --> 00:35:58,615 {\an8}Ma non mi sento fortunata. 362 00:35:59,606 --> 00:36:00,806 {\an8}Sono arrabbiata. 363 00:36:02,239 --> 00:36:04,856 {\an8}Sono disgustata. 364 00:36:06,426 --> 00:36:07,964 {\an8}Questa non è la mia vita. 365 00:36:08,211 --> 00:36:09,944 {\an8}Non voglio essere una vittima. 366 00:36:22,616 --> 00:36:24,378 Sì, certo, controllerò. 367 00:36:26,129 --> 00:36:27,730 Okay, ciao. 368 00:36:28,317 --> 00:36:30,745 Owen, vieni a vedere. 369 00:36:31,023 --> 00:36:33,331 L'ultima transazione sulla carta della ragazza... 370 00:36:33,332 --> 00:36:35,945 alla stazione dei treni di Bangor, un biglietto per Cardiff. 371 00:36:36,624 --> 00:36:38,563 E allora? È tornata a casa? 372 00:36:39,040 --> 00:36:42,429 Ho parlato con la madre. Non vede la figlia da quando è partita per l'università. 373 00:36:43,536 --> 00:36:45,185 Controlla le riprese delle telecamere, 374 00:36:45,186 --> 00:36:48,441 scopri su che treno era, e se stava viaggiando da sola. 375 00:37:49,436 --> 00:37:51,538 Avete tutte lo stesso guardo. 376 00:37:52,228 --> 00:37:53,328 Disperato... 377 00:37:53,908 --> 00:37:55,008 smarrito. 378 00:37:57,336 --> 00:37:59,129 Almeno, ti sei data una ripulita. 379 00:37:59,604 --> 00:38:02,126 Non c'è niente di peggio di una sgualdrina sporca. 380 00:38:07,527 --> 00:38:09,749 Non toccherò i tuoi vestiti sporchi. 381 00:38:11,926 --> 00:38:15,347 Se vuoi lavare qualcosa, c'è un sacco dietro la porta. 382 00:38:16,280 --> 00:38:17,845 Ci penserà Dylan. 383 00:38:19,250 --> 00:38:21,539 Perché mi state facendo questo? 384 00:38:21,741 --> 00:38:23,237 Pensi che ti voglia qui? 385 00:38:23,424 --> 00:38:24,941 Potrebbe lasciarmi andare! 386 00:38:25,235 --> 00:38:26,396 È troppo tardi. 387 00:38:26,793 --> 00:38:27,923 Ormai sei qui... 388 00:38:28,424 --> 00:38:30,401 - e ci resterai. - Non dirò niente. 389 00:38:30,901 --> 00:38:32,354 Non lo dirò a nessuno. 390 00:38:33,556 --> 00:38:35,051 Mi lasci andare. 391 00:38:38,033 --> 00:38:40,642 Mio padre piazzava trappole nei boschi. 392 00:38:42,425 --> 00:38:45,693 Mi ricordo che una volta ha preso una volpe, una zampa era rimasta incastrata. 393 00:38:46,306 --> 00:38:47,975 Strattonava la trappola... 394 00:38:49,418 --> 00:38:52,731 e il fil di ferro entrava sempre più a fondo nella gamba. 395 00:38:54,643 --> 00:38:57,447 Aveva paura, aveva la bava alla bocca. 396 00:38:57,946 --> 00:38:59,741 Sapeva che non c'era via d'uscita. 397 00:39:00,625 --> 00:39:03,579 Se avesse smesso di dibattersi, mio padre l'avrebbe presa a bastonate. 398 00:39:04,095 --> 00:39:05,695 L'avrebbe uccisa sul colpo. 399 00:39:06,512 --> 00:39:07,744 Sarebbe stato indolore. 400 00:39:10,208 --> 00:39:11,832 Ma non riusciva ad avvicinarsi. 401 00:39:13,826 --> 00:39:17,952 Gli ringhiava contro, cercava di aggredirlo, cercava in tutti i modi di scappare. 402 00:39:19,738 --> 00:39:21,255 Ha sguinzagliato i cani... 403 00:39:22,722 --> 00:39:24,752 che l'hanno fatta a pezzi. 404 00:39:26,058 --> 00:39:29,244 Ma era stupida, credeva di riuscire a scappare. 405 00:39:30,200 --> 00:39:31,835 Ma dove sarebbe potuta andare? 406 00:39:36,440 --> 00:39:38,233 Appartieni a mio figlio, ora... 407 00:39:39,003 --> 00:39:40,850 e, finché lo rendi felice... 408 00:39:41,707 --> 00:39:43,361 non ti succederà nulla. 409 00:39:46,313 --> 00:39:47,413 No. 410 00:39:49,043 --> 00:39:51,334 Cosa ti fa pensare di avere una scelta? 411 00:39:54,631 --> 00:39:56,342 Ora, raccogli i tuoi vestiti... 412 00:39:56,916 --> 00:39:58,579 prima che Dylan torni a casa. 413 00:41:03,769 --> 00:41:07,747 AUTOPSIA CONDOTTA DAL MEDICO LEGALE: DOTTOR EMYR PHILLIPS 414 00:41:03,769 --> 00:41:07,747 {\an8}AGENTE INCARICATO DELLE INDAGINI: SOVRINTENDENTE CAPO HUW JOHN 415 00:41:21,597 --> 00:41:22,937 Sono io! 416 00:41:44,898 --> 00:41:45,998 Papà? 417 00:41:49,049 --> 00:41:50,418 Non ti ho sentita entrare. 418 00:41:50,679 --> 00:41:52,237 Eri su un altro pianeta. 419 00:41:54,513 --> 00:41:56,242 Hai preso le tue medicine, oggi? 420 00:41:56,734 --> 00:41:59,839 Le prendo tra un minuto. Per quel che mi servono poi... 421 00:42:00,114 --> 00:42:01,559 Cad è a casa? 422 00:42:01,560 --> 00:42:04,144 È andata alla prigione Gladwell, a Gloucester. 423 00:42:04,519 --> 00:42:06,239 È partita stamattina presto. 424 00:42:06,618 --> 00:42:08,003 Gloucester? 425 00:42:08,077 --> 00:42:09,780 Una ragazza è stata uccisa. 426 00:42:10,750 --> 00:42:12,120 Anna Williams. 427 00:42:14,120 --> 00:42:18,343 Aveva 17 anni, quasi la stessa età che aveva Bethan a quel tempo. 428 00:42:19,337 --> 00:42:21,820 Novembre 2005. 429 00:42:22,807 --> 00:42:24,654 Il momento più grigio dell'anno... 430 00:42:26,315 --> 00:42:28,834 ed eccola lì, stesa tra le foglie morte. 431 00:42:30,307 --> 00:42:32,351 - Papà... - Le prove... 432 00:42:33,909 --> 00:42:35,540 le prove erano solide. 433 00:42:36,529 --> 00:42:38,133 Almeno, è quello che pensavamo. 434 00:42:40,597 --> 00:42:42,160 Ma forse, ci siamo sbagliati. 435 00:42:43,592 --> 00:42:46,045 - Magari, io mi sono sbagliato. - Non dire così. 436 00:42:46,995 --> 00:42:49,206 Ascolta, nel tuo lavoro... 437 00:42:49,919 --> 00:42:53,515 nel mio, non puoi soffermarti a pensare alle cose che avresti potuto... 438 00:42:53,516 --> 00:42:54,938 o avresti dovuto fare. 439 00:42:56,452 --> 00:42:58,654 Ma commettiamo degli errori. 440 00:43:01,675 --> 00:43:03,736 Come si convive con tali errori? 441 00:43:07,464 --> 00:43:09,000 È il prezzo che si paga. 442 00:43:11,745 --> 00:43:13,460 Anima inquieta. 443 00:43:14,950 --> 00:43:16,700 Notti insonni. 444 00:43:19,743 --> 00:43:21,231 Matrimoni falliti. 445 00:43:23,941 --> 00:43:26,220 Cadi ti ha detto qualcosa? 446 00:43:27,674 --> 00:43:29,852 "Non diciamolo al padre morente. 447 00:43:29,853 --> 00:43:31,611 "Quello che non sa non può ucciderlo." 448 00:43:31,612 --> 00:43:33,439 Non volevo farti preoccupare, tutto qua. 449 00:43:35,536 --> 00:43:36,566 Mi dispiace. 450 00:43:42,146 --> 00:43:43,421 Dispiace anche a me. 451 00:43:47,286 --> 00:43:49,236 Dovresti prendere le medicine. 452 00:43:50,135 --> 00:43:51,235 Te le prendo. 453 00:44:06,566 --> 00:44:08,526 La sera in cui Anna è stata uccisa... 454 00:44:10,136 --> 00:44:13,102 ha detto che dopo il lavoro sarebbe venuta da lei... 455 00:44:13,617 --> 00:44:15,404 e sareste tornati a casa a piedi, insieme. 456 00:44:19,359 --> 00:44:21,540 Avevamo perso una delle nostre api regina. 457 00:44:22,870 --> 00:44:25,160 Quando accade le api si arrabbiano. 458 00:44:26,645 --> 00:44:28,080 Le api, a volte... 459 00:44:28,548 --> 00:44:30,951 perdono fiducia nella regina e cominciano... 460 00:44:31,669 --> 00:44:35,831 a comunicare tra loro, come una sorta di brusio, poi... 461 00:44:36,494 --> 00:44:38,202 le si rivoltano contro. 462 00:44:39,464 --> 00:44:42,136 La trascinano fuori dall'alveare, 463 00:44:42,137 --> 00:44:43,885 all'aperto, e la uccidono. 464 00:44:43,886 --> 00:44:46,790 La pungono fino alla morte, e bisogna mettere un'altra regina... 465 00:44:46,791 --> 00:44:48,288 dentro l'alveare... 466 00:44:48,644 --> 00:44:50,204 in una gabbietta... 467 00:44:50,795 --> 00:44:52,805 chiamata "corona di spine". 468 00:44:53,130 --> 00:44:56,528 Si lascia che le api si abituino al suo odore, al suo linguaggio. 469 00:44:59,532 --> 00:45:01,450 Volevamo controllarla... 470 00:45:01,451 --> 00:45:02,608 la regina... 471 00:45:03,071 --> 00:45:04,511 prima dell'inverno. 472 00:45:05,850 --> 00:45:07,737 Anna è venuta dopo il lavoro. 473 00:45:07,738 --> 00:45:09,599 Alla ditta di recupero? 474 00:45:09,600 --> 00:45:11,137 È venuta a casa con me. 475 00:45:12,747 --> 00:45:14,660 Abbiamo controllato l'alveare... 476 00:45:16,529 --> 00:45:18,473 poi siamo entrati in casa... 477 00:45:19,313 --> 00:45:20,487 a bere un tè... 478 00:45:21,877 --> 00:45:24,260 poi se n'è tornata a casa. 479 00:45:25,157 --> 00:45:26,930 Ha detto che andava a casa. 480 00:45:26,931 --> 00:45:29,155 - Poi cosa è successo? - Non lo so. 481 00:45:30,431 --> 00:45:33,473 Tutti continuano a chiedermelo, ma non lo so, magari lo sapessi. 482 00:45:33,650 --> 00:45:38,088 Qualcun altro sapeva che Anna sarebbe venuta a casa sua, quella sera? 483 00:45:38,348 --> 00:45:39,348 No. 484 00:45:40,418 --> 00:45:43,460 Qualcuno potrebbe avervi seguito o aver seguito Anna? 485 00:45:45,279 --> 00:45:46,444 E gli uomini... 486 00:45:46,954 --> 00:45:48,140 della ditta? 487 00:45:49,859 --> 00:45:50,959 Può darsi... 488 00:45:51,532 --> 00:45:52,875 che qualcuno... 489 00:45:52,909 --> 00:45:56,135 abbia detto qualcosa di Anna, o abbia mostrato interesse per lei? 490 00:45:56,991 --> 00:46:00,676 - No - Il nome William Parry le dice qualcosa? 491 00:46:00,677 --> 00:46:03,583 - No. - Non lavorava con lei in ditta? 492 00:46:03,584 --> 00:46:05,653 - No. - Ne è sicuro al 100%? 493 00:46:05,654 --> 00:46:07,227 - No, non lo so. - La prego, ci pensi. 494 00:46:07,228 --> 00:46:10,409 - Non lo so! - William Parry, William John Parry. 495 00:46:10,410 --> 00:46:13,980 Non lo so, non lo so, non lo so! 496 00:46:15,704 --> 00:46:17,356 Non sono stato io! 497 00:46:17,357 --> 00:46:20,245 Non ho fatto niente, non l'ho toccata. 498 00:46:20,246 --> 00:46:22,733 È stato qualcun altro, e devo pagare io! 499 00:46:23,068 --> 00:46:24,319 Toglietemi le mani di dosso! 500 00:46:24,672 --> 00:46:27,222 Toglietemi le mani di dosso, toglietemi le mani di dosso! 501 00:46:27,523 --> 00:46:29,210 Perché è venuta qui? 502 00:46:29,298 --> 00:46:31,278 Perché non mi lascia stare? 503 00:46:31,326 --> 00:46:33,106 Io non ho fatto niente. 504 00:46:33,280 --> 00:46:35,401 Non ho fatto niente di male! 505 00:47:39,735 --> 00:47:41,866 {\an8}Il pranzo sarà pronto solo tra un'ora. 506 00:47:56,065 --> 00:47:57,123 {\an8}Allora, va'. 507 00:47:58,560 --> 00:48:00,731 {\an8}Va' a fare quello che devi. 508 00:48:02,694 --> 00:48:04,232 {\an8}Prima che sia pronto il pranzo. 509 00:48:41,259 --> 00:48:42,983 Mi sembri stare meglio. 510 00:48:44,477 --> 00:48:45,480 Bene. 511 00:48:51,810 --> 00:48:53,620 Ti ho portato delle cose. 512 00:49:06,135 --> 00:49:07,388 Ti ho portato questo. 513 00:49:09,644 --> 00:49:11,195 Spero che la cioccolata ti piaccia. 514 00:49:26,024 --> 00:49:28,975 Ho messo i panni sporchi nel sacco, come ha detto tua madre. 515 00:49:30,942 --> 00:49:32,131 È stata qui? 516 00:49:34,029 --> 00:49:35,218 Che cosa voleva? 517 00:49:37,446 --> 00:49:39,380 Voleva solo darmi un'occhiata. 518 00:49:48,451 --> 00:49:49,883 Tua mamma mi.. 519 00:49:50,581 --> 00:49:51,581 Cosa? 520 00:49:55,797 --> 00:49:58,300 È che mi ricorda mia mamma. 521 00:49:59,709 --> 00:50:00,773 Di come... 522 00:50:01,586 --> 00:50:04,096 per lei, non andava mai bene niente di quello che facevo 523 00:50:04,936 --> 00:50:06,185 Capisci cosa intendo? 524 00:50:07,723 --> 00:50:09,682 Glielo leggevo negli occhi, quando mi guardava. 525 00:50:11,826 --> 00:50:13,473 Quella delusione. 526 00:50:15,966 --> 00:50:17,753 Ho tentato di renderla orgogliosa... 527 00:50:18,593 --> 00:50:21,140 ma non riuscirò mai a essere come mi vorrebbe lei. 528 00:50:22,773 --> 00:50:24,180 Non brillerò mai. 529 00:50:29,685 --> 00:50:30,878 E avevi ragione. 530 00:50:33,331 --> 00:50:36,220 Non mi sento a mio agio con me stessa. 531 00:50:39,013 --> 00:50:40,780 Non mi sento a mio agio da nessuna parte. 532 00:50:41,727 --> 00:50:45,102 È come se la gente riuscisse a leggermi dentro e... 533 00:50:46,390 --> 00:50:48,058 non ci fosse niente. 534 00:50:51,086 --> 00:50:53,060 È per questo che ti fai male? 535 00:50:55,081 --> 00:50:57,620 Tagliarmi mi fa sentire meglio. 536 00:51:00,056 --> 00:51:02,936 Come se avessi il controllo su qualcosa. 537 00:51:08,397 --> 00:51:09,834 Mi sento più viva. 538 00:51:16,784 --> 00:51:19,300 Non hai più bisogno di farti male. 539 00:51:21,713 --> 00:51:23,095 Ci sono qua io, per te. 540 00:51:25,218 --> 00:51:26,524 Puoi parlarmi... 541 00:51:27,480 --> 00:51:28,937 di tutto quello che vuoi. 542 00:51:30,223 --> 00:51:31,530 Sono bravo ad ascoltare. 543 00:52:13,163 --> 00:52:15,955 # Va' a dormire # 544 00:52:15,956 --> 00:52:19,939 # mia dolce bambina. # 545 00:52:20,004 --> 00:52:23,307 # Va' a dormire # 546 00:52:23,308 --> 00:52:27,459 # mia dolce bambina. # 547 00:52:28,035 --> 00:52:31,139 # Va' a dormire # 548 00:52:31,140 --> 00:52:34,889 # mia dolce bambina. # 549 00:52:34,890 --> 00:52:37,209 # Che possa tu dormire # 550 00:52:37,210 --> 00:52:41,726 # fino al mattino. # 551 00:52:42,090 --> 00:52:44,469 # Che possa tu dormire # 552 00:52:44,470 --> 00:52:48,980 # fino al mattino. # 553 00:52:50,600 --> 00:52:53,567 # Anche gli uccellini # 554 00:52:53,568 --> 00:52:57,278 # stanno dormendo. # 555 00:52:57,803 --> 00:53:00,661 # Fa' la ninna, fa' la nanna # 556 00:53:00,662 --> 00:53:04,443 # mia piccolina. # 557 00:53:05,132 --> 00:53:08,158 # Anche gli uccellini # 558 00:53:08,159 --> 00:53:11,751 # stanno dormendo. # 559 00:53:11,752 --> 00:53:14,156 # Che possa tu dormire # 560 00:53:14,157 --> 00:53:19,130 # fino al mattino. # 561 00:53:19,131 --> 00:53:22,229 # Che possa tu dormire # 562 00:53:22,230 --> 00:53:25,420 # fino al mattino. # 563 00:53:27,007 --> 00:53:29,931 # Fa' la ninna, fa' la nanna # 564 00:53:29,932 --> 00:53:33,579 # mia piccolina. # 565 00:53:34,073 --> 00:53:37,705 # La porta è chiusa # 566 00:53:37,706 --> 00:53:40,845 # per bene a chiave. # 567 00:53:41,960 --> 00:53:45,049 # Fa' la ninna, fa' la nanna # 568 00:53:45,050 --> 00:53:48,602 # mia piccolina. # 569 00:53:48,603 --> 00:53:51,094 # Che possa tu dormire # 570 00:53:51,095 --> 00:53:55,819 # fino al mattino. # 571 00:53:55,820 --> 00:53:58,276 # Che possa tu dormire # 572 00:53:58,277 --> 00:54:02,860 # fino al mattino. # 573 00:54:04,225 --> 00:54:07,559 # Fa' la ninna, fa' la nanna # 574 00:54:07,560 --> 00:54:11,171 # mio dolce tesorino. # 575 00:54:11,791 --> 00:54:14,951 # Il cavallino di legno # 576 00:54:14,952 --> 00:54:18,220 # è proprio al tuo fianco. # 577 00:54:19,167 --> 00:54:22,296 # Fa' la ninna, fa' la nanna # 578 00:54:22,297 --> 00:54:25,850 # mio dolce tesorino. # 579 00:54:25,851 --> 00:54:28,489 # Che possa tu dormire # 580 00:54:28,490 --> 00:54:32,259 # fino al mattino. # 581 00:54:32,561 --> 00:54:34,848 # Che possa tu dormire # 582 00:54:34,849 --> 00:54:39,672 # fino al mattino. # 583 00:55:51,530 --> 00:55:55,837 Perché pensi che lo faccia? Rapire le donne e rinchiuderle? 584 00:55:51,600 --> 00:55:54,870 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 585 00:55:55,913 --> 00:55:57,464 Ti ho portato questo. 586 00:55:57,479 --> 00:56:00,798 {\an8}Quante volte devo dirti di non aggirarti così per casa? 587 00:56:00,799 --> 00:56:01,799 {\an8}Fuori! 588 00:56:02,562 --> 00:56:03,751 {\an8}E restaci! 589 00:56:04,768 --> 00:56:06,191 {\an8}Ora sei un vero uomo, eh? 590 00:56:06,922 --> 00:56:08,331 {\an8}Un vero uomo del cazzo. 591 00:56:08,437 --> 00:56:09,784 {\an8}Che cosa hai detto? 592 00:56:13,139 --> 00:56:15,437 {\an8}È rimasta sei anni, sei anni di preoccupazione. 593 00:56:15,438 --> 00:56:16,702 {\an8}E tu cosa hai fatto? 594 00:56:17,058 --> 00:56:18,941 {\an8}L'hai lasciata scappare. 595 00:56:19,150 --> 00:56:20,607 Ehi! 596 00:56:20,880 --> 00:56:22,752 Ehi! 597 00:56:23,840 --> 00:56:27,191 ~~ Y Eidalegs ~~