1 00:02:25,001 --> 00:02:28,026 Çeviri: Ali GÖL İyi seyirler dilerim. 2 00:03:36,896 --> 00:03:38,396 Baba. 3 00:03:42,963 --> 00:03:44,463 Mavi saat... 4 00:03:45,685 --> 00:03:48,244 ...gece ile gündüzün tam arasındaki saat... 5 00:03:49,270 --> 00:03:50,770 ...fakat ne gündüz ne de gece. 6 00:03:52,152 --> 00:03:54,039 Daha önce hiç farkına varmamıştım... 7 00:03:55,507 --> 00:03:57,007 ...ama şimdi... 8 00:03:59,634 --> 00:04:01,370 Bayağı soğukmuş burası. 9 00:04:03,452 --> 00:04:07,030 Doğu rüzgârı her zaman sorun getirmiştir. 10 00:04:08,471 --> 00:04:12,200 - Beni geri getirdi. - Dediğim gibi, sorun. 11 00:04:17,759 --> 00:04:20,397 - Evde olmana sevindim. - Öyle mi? 12 00:04:22,095 --> 00:04:24,940 Ellen ve Beth'in bensiz daha iyi olduklarını düşünmüştüm. 13 00:04:26,888 --> 00:04:28,520 Benim gözdem her zaman sendin. 14 00:04:30,468 --> 00:04:32,367 Eminim bunu hepimize söylüyorsundur. 15 00:04:34,548 --> 00:04:36,910 Seninle gurur duyuyorum, bunu biliyorsun. 16 00:04:38,253 --> 00:04:40,395 - Bunları sana söylemediğimi... - Lütfen. 17 00:04:43,715 --> 00:04:45,215 Sorun yok. 18 00:04:48,240 --> 00:04:49,740 Tanrım. 19 00:04:50,502 --> 00:04:53,947 Böyle davranmaya devam edersen insanlar öleceğini düşünebilir. 20 00:05:05,175 --> 00:05:06,675 DI Cadi John. 21 00:05:09,000 --> 00:05:12,452 Evet. Pekâlâ. Tamam. 22 00:05:14,774 --> 00:05:16,567 İşe gitmem lazım. 23 00:05:17,663 --> 00:05:19,163 Çok kalma burada. 24 00:07:01,336 --> 00:07:02,836 Evet lütfen. Teşekkür ederim. 25 00:07:07,959 --> 00:07:12,726 - Elimizde ne var? - 20'li yaşlarda genç bir kadın. 26 00:07:14,199 --> 00:07:15,699 Kafa travması. 27 00:07:18,280 --> 00:07:20,659 Akıntı yönünde sürüklenmişe benziyor. 28 00:07:20,932 --> 00:07:24,539 - İntihar mı? - Bilemiyorum. Belki de. 29 00:07:26,409 --> 00:07:28,508 Patoloji daha ayrıntılı bir bilgi verir. 30 00:07:35,957 --> 00:07:37,657 Bugün izinli olduğunu sanıyordum. 31 00:07:39,311 --> 00:07:45,292 Sam taramayı erteledi, yapacak bazı işleri varmış o yüzden bir dahaki haftaya. 32 00:07:47,360 --> 00:07:49,516 - Çok hoş. - Tabii. 33 00:08:23,883 --> 00:08:25,959 Patoloji birimindekilerle konuştum. 34 00:08:27,010 --> 00:08:30,230 Suya atladığı sırada hayatta olduğunu düşünüyorlar. 35 00:08:30,461 --> 00:08:33,897 - Tabii bunun için raporu beklemeliyiz. - Boğulmuş mu? 36 00:08:34,750 --> 00:08:37,138 Peki bileklerindeki bağlanma izleri ve çizikler? 37 00:08:37,339 --> 00:08:40,688 Ölümden öncesine ait, muhtemelen zapt edebilmek için. 38 00:08:42,076 --> 00:08:44,169 - Zincirlenmiş. - Zincirlenmiş mi? 39 00:08:44,880 --> 00:08:46,380 Öyle diyorlar. 40 00:08:47,605 --> 00:08:50,243 Demek bir yerde tutulmuş. Ne kadar süre boyunca? 41 00:08:50,741 --> 00:08:54,273 Bu aşamada bununla ilgili bir şey söylemeleri zor ama... 42 00:08:55,456 --> 00:08:57,938 ...haftalarca değil aylarca sürmüş olabilir. 43 00:08:59,800 --> 00:09:01,300 Muhtemelen daha da uzun. 44 00:09:09,000 --> 00:09:11,180 Emniyet yetkilileri bu sabah... 45 00:09:11,381 --> 00:09:14,518 ...Pantwern'deki nehirde bir cesedin bulunması üzerine soruşturma başlattı. 46 00:09:14,719 --> 00:09:18,062 Yetkililer henüz ölüm sebebini bulabilmiş değil... 47 00:09:18,263 --> 00:09:21,424 ...ancak bölgede yapılan araştırmalar devam ediyor. 48 00:09:32,000 --> 00:09:37,151 İşte oldu. Tamamdır. Üstünü değiştirelim. 49 00:09:39,623 --> 00:09:41,123 Çay içer misin? 50 00:09:42,587 --> 00:09:44,648 Vaktim yok, üzgünüm. Geç kaldım bugün. 51 00:09:45,279 --> 00:09:50,731 - Şeytan azapta gerek. - Yazık. Seninle konuşmayı çok isterim. 52 00:09:51,319 --> 00:09:52,883 - Eşlik ederdim. - Kusura bakma. 53 00:09:54,485 --> 00:09:58,159 - Dur sana yardım edeyim. - Teşekkür ederim. 54 00:10:00,428 --> 00:10:06,428 - İyi misin? Yorgun görünüyorsun. - İyiyim. Sadece kötü bir gün geçiriyorum. 55 00:10:07,383 --> 00:10:09,273 Geç olmadan eve gitmem gerekiyor. 56 00:10:36,627 --> 00:10:39,954 Marc - 5 cevapsız arama 57 00:12:31,976 --> 00:12:35,954 Kayıp kadınlar hakkında son 10 yılda açılan soruşturmalar. 58 00:12:37,258 --> 00:12:41,361 Kurbanla yaklaşık olarak aynı yaşta ve boyda olanlarınkini ayırdım. 59 00:12:41,641 --> 00:12:43,952 Ayrıca sosyal hizmetlerle de iletişime geçtim. 60 00:12:44,153 --> 00:12:47,882 İlk fırsatta inceleyeceklerini söylediler. 61 00:12:49,047 --> 00:12:50,547 İyi olmuş. 62 00:12:50,960 --> 00:12:54,333 - Aynı suçtan hüküm giyenler? - Aynı bölgede yaşayan eski suçlular. 63 00:12:54,900 --> 00:12:57,655 Daha kısa bir zaman aralığı için aramayı daha net bir hale getirebilirim. 64 00:12:57,855 --> 00:13:01,392 - Gerek yok, bunlar mükemmel. Sağ ol. - Önemli değil. 65 00:13:03,008 --> 00:13:04,508 Teşekkür ederim Alice. 66 00:13:09,400 --> 00:13:11,354 - Ne var? - Bir şey demedim. 67 00:13:12,960 --> 00:13:14,947 Gerek yok, bunlar mükemmel. Sağ ol. 68 00:13:15,392 --> 00:13:19,064 - Kıskanç. - İnanamayacağın kadar. 69 00:13:27,198 --> 00:13:31,774 Olayları olduğu gibi değil olduğumuz gibi görürüz. 70 00:13:32,876 --> 00:13:34,769 Christopher Columbus... 71 00:13:35,121 --> 00:13:38,684 ...Amerika'ya yaptığı yolculukta üç deniz kızı gördüğünü belirtmişti... 72 00:13:38,996 --> 00:13:44,060 ...onları denizden çıkan kadınlar olarak tanımlamıştı. 73 00:13:46,120 --> 00:13:50,547 Peki Columbus, bu deniz kızlarını... 74 00:13:51,370 --> 00:13:55,241 ...böyle bir dünyaya ilgi duyduğu için mi hayal etmişti... 75 00:13:56,836 --> 00:13:58,518 ...yoksa gerçekten görmüş müydü? 76 00:14:00,880 --> 00:14:05,704 Olayları olduğu gibi değil olduğumuz gibi görürüz. 77 00:14:07,613 --> 00:14:12,421 Yani dünyayı gerçekte olduğu gibi göremeyiz... 78 00:14:13,400 --> 00:14:17,863 ...aksine kişisel algılarımız tarafından biçimlendirilmiştir, 79 00:14:18,956 --> 00:14:22,219 ...yani geçmiş deneyimlerimiz... 80 00:14:23,129 --> 00:14:25,384 ...gelecekti düşüncelerimizin habercisidir. 81 00:14:28,400 --> 00:14:33,566 Bundan dolayı, bugün burada bulunan herkes altı duyuya sahiptir... 82 00:14:34,840 --> 00:14:37,219 ...ve bu altıncı duyu... 83 00:14:37,505 --> 00:14:43,315 ...kişinin kendi içinde en derininde bulunabilir. 84 00:14:57,920 --> 00:14:59,420 - İyi misin? - Ne dedin? 85 00:15:00,185 --> 00:15:04,155 - Berbat görünüyorsun. - Evet, çok yorgunum. 86 00:15:05,206 --> 00:15:08,945 - Yemeyecek misin? - Canım istemiyor. 87 00:15:10,040 --> 00:15:11,600 Gönder gelsin o zaman. 88 00:15:13,800 --> 00:15:16,524 - Pekâlâ, bu akşam... - Bu akşam? 89 00:15:17,226 --> 00:15:20,079 - Kai'nin yerindeki parti... - Bilemiyorum. 90 00:15:20,280 --> 00:15:25,122 - Söz verdin. - Makaleyi yetiştirmem gerekiyor. 91 00:15:25,625 --> 00:15:28,885 Boş ver makaleyi. Biraz eğlenmemiz lazım... 92 00:15:29,288 --> 00:15:31,837 ...sarhoş olup aptalca şeyler yapalım. 93 00:15:33,378 --> 00:15:39,008 Hadi, benim için. Tek başıma bırakma beni. 94 00:15:39,491 --> 00:15:41,459 - Utangacım. - Utangaç mısın? 95 00:15:42,600 --> 00:15:45,108 Hadi, lütfen. Yalvarırım. 96 00:15:46,159 --> 00:15:49,555 Pekâlâ, tamam. Geleceğim. 97 00:16:32,316 --> 00:16:33,880 Şuna bir baksana. 98 00:16:41,200 --> 00:16:45,317 Mali Pryce, 16 yaşında, Nisan 2011'de kaybolmuş. 99 00:16:47,634 --> 00:16:49,134 2011... 100 00:16:50,104 --> 00:16:55,401 Sorunlu bir aile hayatı devamsızlık, uyuşturucu ve hırsızlık. 101 00:16:56,307 --> 00:16:57,952 Kaybolduğu annesi tarafından bildirilmiş. 102 00:16:58,153 --> 00:17:03,372 Babası Alan Pryce, 2002'de yaralamadan 3 yıl yemiş 2005'te salınmış. 103 00:17:04,440 --> 00:17:08,281 - Pek de benzersiz bir olay değil. - Dosyanın arkasındaki fotoğrafa baksana. 104 00:17:19,836 --> 00:17:21,336 Ne diyorsun? 105 00:17:23,000 --> 00:17:26,520 - İkamet adresi var mı? - Var bir tane. 106 00:18:22,304 --> 00:18:27,158 2011'de verdiğiniz ifadede evde işlerin iyi gitmediğini söylemişsiniz. 107 00:18:28,741 --> 00:18:30,241 Mali ile annesi arasında... 108 00:18:32,328 --> 00:18:33,828 ...var olan sorun neydi? 109 00:18:37,269 --> 00:18:40,365 Mali iki katı yaşındaki adamlarla gezip tozuyordu. 110 00:18:42,007 --> 00:18:44,506 Sarhoş bir şekilde istediği saatte eve geliyordu. 111 00:18:44,847 --> 00:18:46,547 Ona dikkatli olmasını söylemiştim. 112 00:18:48,356 --> 00:18:50,899 O çocukların bazıları, o adamlar... 113 00:18:53,034 --> 00:18:57,255 - Hiçbir fikri yoktu. O daha bir çocuktu. - Bay Pryce, karınız şu an nerede? 114 00:18:57,645 --> 00:19:00,503 Bilmiyorum. Gitti. Yıllardır görmedim hiç. 115 00:19:06,998 --> 00:19:08,498 Her şey benim yüzümden. 116 00:19:10,568 --> 00:19:12,068 Onların yanında olmadım. 117 00:19:12,896 --> 00:19:14,396 İçeri girdim... 118 00:19:15,560 --> 00:19:17,060 ...çıktım. 119 00:19:18,557 --> 00:19:21,337 Onları biraz şımarttım, sonra tekrar ortadan kayboldum. 120 00:19:24,812 --> 00:19:26,450 Eğer onların yanında olsaydım... 121 00:19:29,257 --> 00:19:30,757 Daha iyisini hak ediyorlardı. 122 00:19:39,427 --> 00:19:41,635 Size birkaç fotoğraf göstereceğiz. 123 00:19:44,043 --> 00:19:45,647 Bakmak ister miydiniz? 124 00:20:31,150 --> 00:20:32,650 O. 125 00:20:34,318 --> 00:20:37,272 - Emin misiniz? - Dediğim gibi, o. 126 00:20:39,595 --> 00:20:41,095 Mali bu. 127 00:20:44,799 --> 00:20:46,299 Dövme yaptırmak istemişti. 128 00:20:48,613 --> 00:20:50,113 Çok istemişti. 129 00:20:51,348 --> 00:20:53,423 16 yaşına kadar beklemesini söylemiştim. 130 00:20:55,124 --> 00:20:56,624 Melek yaptırmak istiyordu. 131 00:21:00,031 --> 00:21:01,731 Onu koruyup kollayacak bir melek. 132 00:21:02,954 --> 00:21:04,762 - Çok üzgünüm. - Neden? 133 00:21:05,365 --> 00:21:06,865 Kızım öldü diye mi? 134 00:21:09,455 --> 00:21:13,775 Yoksa bunca zamandır yaşadığı ve hiçbir sikim yapmadığınız için mi? 135 00:21:15,515 --> 00:21:17,015 Neler oluyor? 136 00:21:19,948 --> 00:21:21,448 Ne istiyorsunuz? 137 00:21:23,462 --> 00:21:26,154 Ne işiniz var burada? O hiçbir şey yapmadı, tamam mı? 138 00:21:26,494 --> 00:21:28,301 Neden bizi rahat bırakmıyorsunuz? 139 00:21:31,164 --> 00:21:33,093 - Onu bulmuşlar. - Ne? 140 00:21:36,092 --> 00:21:39,617 Kardeşini... Cesedini bulmuşlar. 141 00:21:42,029 --> 00:21:43,529 Hayır. 142 00:21:44,290 --> 00:21:45,851 Olamaz. Bir yanlışlık olmalı. 143 00:21:47,662 --> 00:21:50,755 Hayır. Ölmemiştir. 144 00:21:52,560 --> 00:21:54,060 Baba. 145 00:23:41,666 --> 00:23:43,166 Hiçbir şey yapmadınız. 146 00:23:44,781 --> 00:23:46,281 Hiçbir şey. 147 00:23:47,778 --> 00:23:52,372 Benim kim olduğumdan ve onun geldiği yerden dolayı hiçbir şey yapmadınız. 148 00:23:57,277 --> 00:24:02,525 Bizden uzak durun. Anladınız mı? 149 00:24:38,360 --> 00:24:40,020 - Teşekkür ederim - Bir şey değil. 150 00:24:53,200 --> 00:24:54,800 Herhangi bir isim düşündünüz mü? 151 00:24:56,846 --> 00:24:58,346 Kız ya da erkek için. 152 00:24:59,100 --> 00:25:03,261 Daha tam karar veremedik ama Matthew diye düşünüyoruz... 153 00:25:03,669 --> 00:25:05,169 ...eğer erkekse tabii. 154 00:25:06,000 --> 00:25:09,603 - Sam ise Ella adını beğendi. - Öyle mi, Ella güzel isim. 155 00:25:13,311 --> 00:25:17,680 - Çok hevesli görünmüyorsun. - Ne? Yok, her şey yolunda, iyi. 156 00:25:19,924 --> 00:25:23,398 Eğer yalan söyleyeceksen yüzün inandırıcı olsun. 157 00:25:24,950 --> 00:25:27,814 - Yoksa herkes anlar. - Bilemiyorum. 158 00:25:29,640 --> 00:25:32,341 - Sanırım birazcık şey hissediyorum... - Ne? 159 00:25:33,520 --> 00:25:35,020 ...ilgiye aç. 160 00:26:05,496 --> 00:26:09,674 Ne istiyorsun Marc? Çalışıyorum. Çalıştığımı biliyorsun. Arama bir daha. 161 00:26:10,380 --> 00:26:14,272 Marc, şu an hiç sırası değil. Yeter, tamam mı? 162 00:26:15,570 --> 00:26:18,652 Kapatıyorum. Arama bir daha, tamam mı? 163 00:26:23,644 --> 00:26:26,859 Merhaba. Evde kimse var mı? Ben geldim. 164 00:26:33,014 --> 00:26:37,046 Bu hafta sonu onu görmeye gittik. Gethin eve geldi. 165 00:26:37,299 --> 00:26:41,389 - Oğlun mu? - Evet, mezara çiçek bırakmak için. 166 00:26:42,414 --> 00:26:46,029 Özür dilerim, neredeyse bitti. Bir tek sargı kaldı. 167 00:26:46,413 --> 00:26:50,304 Acele etme. O kızlara nazaran daha dikkatlisin. 168 00:26:51,690 --> 00:26:56,152 Ayrıca daha güzelsin. Çirkin suratlı karılar. 169 00:26:56,677 --> 00:26:58,383 Çok fenasınız. 170 00:27:00,130 --> 00:27:03,218 40 yıldan daha uzun bir süredir evliydik. 171 00:27:04,301 --> 00:27:06,636 Neredeyse hayatımın yarısı boyunca. 172 00:27:07,551 --> 00:27:12,270 - Bu çok uzun bir zaman, değil mi? - O kadar da uzun değil. 173 00:27:14,813 --> 00:27:16,313 Var mı birileri? 174 00:27:19,132 --> 00:27:20,632 Karışık biraz. 175 00:27:21,878 --> 00:27:26,960 Sana bir sır vereyim mi? Sevmek dünyadaki en kolay şeydir. 176 00:27:27,823 --> 00:27:29,634 Eğer karışıksa doğru kişi değildir. 177 00:27:30,167 --> 00:27:33,572 Tamamdır. Sargıyı değiştirmek için Perşembe günü yine geleceğim. 178 00:27:34,510 --> 00:27:37,310 - Özür dilerim, eğer seni... - Hayır, sorun değil. 179 00:27:38,548 --> 00:27:42,772 Şu anda dünya kadar vaktin olduğunu düşünüyorsun... 180 00:27:42,973 --> 00:27:46,199 ...ama bir anda ellerinin arasından kayıp gidiyor. 181 00:27:47,198 --> 00:27:49,596 Perşembe günü görüşürüz. 182 00:28:08,317 --> 00:28:12,135 Dyl! Dylan! 183 00:28:30,407 --> 00:28:35,725 Bu sabah yine geç kaldın. Bu sefer bir saatten fazlaydı. 184 00:28:35,980 --> 00:28:40,164 Bu ay üçüncüsü oluyor. Bir sıkıntın mı var? 185 00:28:41,379 --> 00:28:44,811 - Özür dilerim, sadece... - Sadece ne? 186 00:28:47,635 --> 00:28:50,179 Kamyonetin marş motoru... 187 00:28:51,125 --> 00:28:53,600 - Evde herhangi bir sıkıntı varsa... - Kamyonet... 188 00:28:55,109 --> 00:28:56,609 Kamyonetle ilgili sadece. 189 00:28:57,316 --> 00:29:00,225 Yaptığın işle ilgili hiçbir sıkıntım yok Dylan... 190 00:29:00,600 --> 00:29:05,003 - ...ama işe zamanında gelmen lazım. - Biliyorum, özür dilerim. 191 00:29:05,560 --> 00:29:11,116 Müşteriler siparişlerini beklerken son ihtiyacım olan şey güvenilmez bir işçi. 192 00:29:11,487 --> 00:29:12,987 Bir daha olmayacak. 193 00:29:15,463 --> 00:29:16,963 Pekâlâ. 194 00:29:24,859 --> 00:29:26,359 Evine git hadi. 195 00:29:41,700 --> 00:29:45,005 Kurbanın sosyal hizmet uzmanıyla konuştunuz mu? Bu bölgede mi hala? 196 00:29:45,206 --> 00:29:48,708 Ofisinin adresi elimizde, listedeki bir sonraki isim oydu aslında. 197 00:29:48,939 --> 00:29:53,659 - Görüşülen evlerden bir haber var mı? - Cesedin bulunduğu yeri merkez alırsak... 198 00:29:53,860 --> 00:29:57,280 ...15 ila 25 kilometre çapındaki bir bölgede alıkoyulduğunu düşünüyoruz. 199 00:29:57,480 --> 00:30:00,629 Ayak tabanlarında derin çizikler görünüyor. 200 00:30:01,135 --> 00:30:04,125 Patoloji birimindekiler ölümünden hemen öncesine ait olduklarını... 201 00:30:04,326 --> 00:30:06,908 ...koşmaktan, muhtemelen kaçmaya çalışırken oluştuğunu düşünüyorlar. 202 00:30:07,109 --> 00:30:08,920 Bunca zaman hayattaymış demek? 203 00:30:10,305 --> 00:30:11,805 Siktir. 204 00:30:12,528 --> 00:30:16,042 Pek çok soru sorulacak. Cevapları en kısa sürede bulmalıyız. 205 00:30:16,350 --> 00:30:19,173 Bir kere bu boku yedik. Bir daha olmaması için sıkı çalışalım. 206 00:30:19,373 --> 00:30:20,873 Pekâlâ, gidip bir bakalım. 207 00:30:30,240 --> 00:30:34,031 Pekâlâ, halletmemiz gereken pek çok şey var, telefonlarınızı kapatın lütfen. 208 00:30:34,580 --> 00:30:39,141 Mali Pryce'ın cesedi sabah saat 5:15'te... 209 00:30:39,342 --> 00:30:44,794 ...gelen çağrı üzerine giden memurlar tarafından Pantwern'de bulundu. 210 00:30:45,880 --> 00:30:49,228 Mali Pryce Nisan 2011'de kaybolmuştu. 211 00:30:50,113 --> 00:30:52,025 O dönem için kayıp kişi soruşturması yapılmıştı... 212 00:30:52,226 --> 00:30:55,241 ...ancak kaçırıldığına dair herhangi bir kanıt bulunamamıştı. 213 00:33:06,657 --> 00:33:10,534 - Nia kalkmadı mı daha? - İyi değil. Uyuyor. 214 00:33:12,326 --> 00:33:13,826 Durumu iyi mi? 215 00:33:15,424 --> 00:33:19,114 Onu rahat bırak. İyi olacak. 216 00:33:22,307 --> 00:33:24,462 Otur. Yemeğin hazır. 217 00:34:00,986 --> 00:34:02,486 Dün gece ne oldu? 218 00:34:04,334 --> 00:34:06,125 Nasıl bu kadar dikkatsiz olabildin. 219 00:34:09,381 --> 00:34:10,926 Uyuyakalmışım. 220 00:34:13,163 --> 00:34:14,663 Özür dilerim. 221 00:34:18,036 --> 00:34:19,855 Umarım sonuncusu olur. 222 00:34:21,707 --> 00:34:23,262 Kendi iyiliğin için. 223 00:34:31,140 --> 00:34:35,294 Soğumadan yemeğini ye. 224 00:35:22,856 --> 00:35:24,370 - Rhodri Moss? - Buyurun. 225 00:35:24,571 --> 00:35:27,509 - Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın. - Sorun değil. 226 00:35:28,378 --> 00:35:32,786 Eski bir hastanız hakkında konuşmaya geldik, Mali Pryce. 227 00:35:34,120 --> 00:35:36,065 Onun sosyal hizmetler uzmanıymışsınız. 228 00:35:36,307 --> 00:35:40,846 - Hangi tarihte? - Mali Ekim 2010'da size gönderilmiş... 229 00:35:41,047 --> 00:35:43,073 ...kaybolmasından altı ay önce. 230 00:35:47,336 --> 00:35:49,951 Tabii, Mali hatırladım. 231 00:35:50,560 --> 00:35:54,072 Sorunlu bir kızdı, okuldan uzaklaştırılmıştı, 232 00:35:54,830 --> 00:35:59,625 ...hatırladığım kadarıyla birkaç uyarı almıştı. Hırsızlık, uyuşturucu... 233 00:36:00,240 --> 00:36:02,934 ...ilginç bir aile yaşamı vardı. 234 00:36:03,189 --> 00:36:05,516 Onu en son ne zaman gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 235 00:36:05,757 --> 00:36:11,064 Kusura bakmayın, Mali kaybolduğu zaman ifademi vermiştim. 236 00:36:11,800 --> 00:36:13,854 Neden? Bir şey mi oldu? 237 00:36:15,248 --> 00:36:18,273 Bu sabah Pantwern'de cesedini bulduk. 238 00:36:19,094 --> 00:36:21,102 Ölümü hakkında bazı şüphelerimiz var. 239 00:36:21,337 --> 00:36:25,023 Tanrım... Çok kötü bir haber bu. Zavallı kız. 240 00:36:26,520 --> 00:36:28,600 Keşke size daha fazla yardımcı olabilseydim... 241 00:36:28,801 --> 00:36:33,762 ...fakat Mali bu kapıdan içeri giren pek çok sorunlu kişiden yalnızca biriydi. 242 00:36:34,600 --> 00:36:36,100 Üzgünüm. 243 00:36:50,004 --> 00:36:51,504 Alo? 244 00:36:53,202 --> 00:36:54,702 Ne zaman? 245 00:36:56,280 --> 00:36:57,836 Tamam, tamam. 246 00:36:58,320 --> 00:37:00,606 - Bir şey mi oldu? - Yok bir şey, gitmeliyim, kusura bakma. 247 00:37:00,807 --> 00:37:04,734 - Sorun değil. - Seni merkeze bırakayım önce. - Olur. 248 00:37:43,764 --> 00:37:45,264 - Merhaba. - Selam. 249 00:37:47,480 --> 00:37:48,980 Ne olmuş? 250 00:37:49,285 --> 00:37:52,199 Şehirdeyken düşmüş, bir nöbet daha geçirmiş. 251 00:37:52,468 --> 00:37:55,199 Tanrı'ya şükür biri onu bulmuş ve ambulans çağırmış. 252 00:37:55,534 --> 00:37:58,119 - Şimdi nerede? - Yatak odasında, Elin de yanında. 253 00:37:58,421 --> 00:38:00,540 Hiçbir şey yemiyor. Beti benzi atmış. 254 00:38:08,660 --> 00:38:13,104 Tanrım, önce doktorlar şimdi de polisler. 255 00:38:13,857 --> 00:38:15,357 Kendini nasıl hissediyorsun? 256 00:38:15,720 --> 00:38:19,364 Birden başım döndü, düşüverdim. Hepsi bu. Şimdi iyiyim ama. 257 00:38:19,574 --> 00:38:21,074 Dinlenmen gerekiyor. 258 00:38:24,289 --> 00:38:26,662 Dedikoduları şimdiden duyabiliyorum. 259 00:38:27,200 --> 00:38:30,452 "Eski polis şefi sarhoş olup kasabada olay çıkardı." 260 00:38:31,079 --> 00:38:32,579 Öyle düşünmeyeceklerdir. 261 00:38:34,775 --> 00:38:36,491 Gidip Bethan'ı sakinleştireyim. 262 00:38:39,728 --> 00:38:43,840 Çok fazla konuşturma, dinlenmesi lazım. 263 00:38:46,062 --> 00:38:48,371 Tek başıma çıktığım için çok kızgın. 264 00:38:49,765 --> 00:38:53,584 Kendime geldiğimde o da oradaydı, hastanedeydi. 265 00:38:54,131 --> 00:38:57,754 Burnundan soluyarak yiyecekmiş gibi bakıyordu bana. 266 00:38:58,443 --> 00:39:02,866 Onu dinlemelisin. Neden söz ettiğini gayet iyi biliyor. 267 00:39:05,608 --> 00:39:09,137 Camı açar mısın? Çok havasız burası. 268 00:39:15,590 --> 00:39:19,160 Böyle yaşayamam Cad. Burada böylece yatıp ölümü bekleyemem. 269 00:39:19,361 --> 00:39:25,360 - Yapım buna müsaade etmez. - Daha fazla dramatikleşme, tamam mı? 270 00:39:28,204 --> 00:39:31,991 Şu sabahki telefon? 271 00:39:32,678 --> 00:39:36,173 Seni o saatte çağırmalarına bakılırsa oldukça ilginç bir durum olmalı. 272 00:39:37,265 --> 00:39:38,791 Kaçırılma vakası. 273 00:39:40,121 --> 00:39:43,312 2011'de genç bir kız kaybolmuştu... 274 00:39:44,904 --> 00:39:46,808 ...ve bu sabah cesedini bulduk. 275 00:39:49,661 --> 00:39:51,703 Bir yerlerde alıkoyulmuş gibi görünüyor. 276 00:39:52,052 --> 00:39:55,616 Bunca zamandır? 277 00:39:56,280 --> 00:39:58,843 - Vay şerefsizler. - Öyle. 278 00:39:59,920 --> 00:40:03,337 - Kayıp kişilerden kimliğini buldunuz mu? - Bulduk, evet. 279 00:40:03,580 --> 00:40:05,080 Ölüm sebebi ne peki? 280 00:40:05,344 --> 00:40:07,636 Doğrulamak için patoloji raporunu bekliyoruz. 281 00:40:08,000 --> 00:40:12,346 - Phillips mi başta hala? - Hayır, Morris. - Morris... 282 00:40:13,092 --> 00:40:14,689 Onu bilemedim şimdi. 283 00:40:14,890 --> 00:40:17,975 - İşinde iyi bir adam mı? - Evet, iyi bir kadın. 284 00:40:20,183 --> 00:40:22,375 Neyse, sana bunlardan bahsetmemeliydim. 285 00:40:22,797 --> 00:40:25,875 Bütün gece bu konu hakkında düşünüp durursun. Seni iyi tanırım ben. 286 00:40:26,120 --> 00:40:29,533 Bu iş damarlarına bir kere girdi mi asla seni terk etmez. 287 00:40:31,514 --> 00:40:34,360 Pekâlâ, dinlenmen lazım. 288 00:40:36,120 --> 00:40:40,052 Düşünmeyi bırak ve biraz uyu, tamam mı? 289 00:40:42,000 --> 00:40:47,008 Cad, şu çorbayı tuvalete döker misin? 290 00:40:47,240 --> 00:40:49,989 Hepsini içtiğimi söyle, onları daha rahat hissettirir. 291 00:40:51,840 --> 00:40:53,340 Tamam. 292 00:41:45,540 --> 00:41:47,040 Aşağılık herif. 293 00:42:19,040 --> 00:42:20,994 Bunu sen mi yaptın? 294 00:42:22,555 --> 00:42:24,662 Senin derdin ne Marc? 295 00:42:33,262 --> 00:42:35,212 Sendin biliyorum. 296 00:42:37,470 --> 00:42:38,970 Cevap ver... 297 00:42:40,270 --> 00:42:43,947 Marc? Marc? 298 00:43:00,300 --> 00:43:02,222 Mali Pryce'ın kayıtlarına tekrardan baktım da... 299 00:43:02,423 --> 00:43:05,290 ...hırsızlık suçlaması, alkollü ve uygunsuz hareketleri... 300 00:43:05,520 --> 00:43:09,079 Mali'nin kaydında ikinci bir kızın ismi geçiyor, Sara Dean 301 00:43:10,010 --> 00:43:14,313 Mali ve Sara üç kez birlikte tutuklanmışlar ve kefaletle serbest bırakılmışlar. 302 00:43:14,824 --> 00:43:18,497 ...ancak Mali kaybolduğunda Sara'nın ifadesi hiç alınmamış. 303 00:43:19,250 --> 00:43:21,108 - Elimizde adresi var mı? - Var. 304 00:43:22,560 --> 00:43:24,060 Tamam o zaman. 305 00:43:24,438 --> 00:43:27,086 Onunla bir konuşalım, belki bir şeyler hatırlıyordur. 306 00:43:30,680 --> 00:43:35,279 Peki Mali'nin annesine, Catrin'e ulaşabildiniz mi? 307 00:43:35,480 --> 00:43:38,157 Haberdar edildi. Bristol'de yaşıyormuş. 308 00:43:38,358 --> 00:43:40,938 Ölüm sebebiyle ilgili bir gelişme var mı peki? 309 00:43:41,171 --> 00:43:44,460 - Yok, hala bekliyoruz. - Hiç şaşırmadım. 310 00:43:45,584 --> 00:43:47,084 Baban nasıl? 311 00:43:48,320 --> 00:43:51,609 İyi, iyi. Durumu iyi. Yanlış alarm. 312 00:43:54,800 --> 00:43:57,405 Neyse ne, geç oldu. Eve git sen de. 313 00:43:58,240 --> 00:44:00,129 - Yarın konuşuruz, olur mu? - Tamam. 314 00:44:14,100 --> 00:44:16,238 - Bunu düşünmek istemiyorum. - Sorun da bu zaten. 315 00:44:16,439 --> 00:44:19,575 - Bakım evine falan gitmeyecek. - Onu mu diyorum ben... 316 00:44:20,081 --> 00:44:23,261 ...ama bazı şeyler değişecek. Sağlık durumu değişecek. 317 00:44:23,462 --> 00:44:26,785 - Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak. - Ağzından çıkanı kulağın duysun. 318 00:44:26,985 --> 00:44:29,941 Babamdan bahsediyoruz burada, senin hastalarından değil. 319 00:44:30,142 --> 00:44:32,170 Durumu kötüleşiyor Beth. 320 00:44:33,182 --> 00:44:37,255 Acı çekecek, çok acı çekecek. 321 00:44:40,173 --> 00:44:43,399 Ona mantıklı bir şekilde davranmasını söyleyebilir misin lütfen? 322 00:44:46,600 --> 00:44:48,796 Bu konu hakkında babamla konuştunuz mu hiç? 323 00:44:49,723 --> 00:44:53,882 Onu ne istediğini biliyor muyuz? Bu onun yaşamı, onun ölümü, onun kararı. 324 00:44:54,083 --> 00:44:57,478 Çok yardımcı oldun. Paylaşımın için sağ ol. 325 00:44:58,560 --> 00:45:02,249 Öncelikli olarak, bu konuda hiçbir fikriniz yok. 326 00:45:03,110 --> 00:45:05,868 - Neden şaşırmadım acaba? - Bu da ne demek oluyor şimdi? 327 00:45:06,069 --> 00:45:09,601 Senden daha uzun zamandır bu meseleyle uğraşıyoruz, hepsi bu. 328 00:45:09,802 --> 00:45:12,708 Tabii ancak ilk fırsatta dönmeye çalıştım, bunu biliyorsun. 329 00:45:14,000 --> 00:45:15,601 Her şeyden vazgeçtim. 330 00:45:15,890 --> 00:45:21,308 Evimi sattım, buraya tayinimi istedim, sırf babamın yanında olabilmek için. 331 00:45:21,856 --> 00:45:23,356 Kahramanı değil misin? 332 00:45:24,927 --> 00:45:27,955 Söylemek istediğin bir şey varsa, söyle de kurtul, tamam mı? 333 00:45:28,791 --> 00:45:32,122 Şu an hiç sırası değil. Lütfen. 334 00:45:37,840 --> 00:45:39,680 Bu şarap çok kötü. 335 00:45:41,720 --> 00:45:43,220 Bence de. 336 00:45:44,346 --> 00:45:46,935 Babam almaya devam ediyor. Beğendiğimizi düşünüyor. 337 00:45:47,592 --> 00:45:49,118 Çok iğrenç. 338 00:45:50,360 --> 00:45:51,860 Onu biliyorsun. 339 00:45:52,840 --> 00:45:56,004 Aklına bir düşünceyi yerleştirdiğinde imkânı yok onu atamazsın. 340 00:46:37,480 --> 00:46:40,318 Gerçekten mi? Aman Tanrım, hayır. 341 00:48:06,314 --> 00:48:07,814 Meg? 342 00:48:10,360 --> 00:48:13,573 Megan? Megan, bekle. Ne oldu? Nereye gidiyorsun? 343 00:48:13,774 --> 00:48:15,912 - Megan, bekle. - Beni rahat bırak. 344 00:48:16,113 --> 00:48:19,192 - Megan... - Siktir git, tamam mı? 345 00:49:30,514 --> 00:49:32,066 Köpekleri beslemeye gidiyorum. 346 00:49:48,946 --> 00:49:50,446 Kuzey Galler Emniyeti... 347 00:49:50,647 --> 00:49:55,022 ...bu sabah Pantwern'de bulunan kadın cesedinin kimliğini tespit etti. 348 00:49:55,522 --> 00:50:00,098 Mali Pryce 2011 yılında Llanberis'te kaybolmuştu. 349 00:50:00,580 --> 00:50:03,688 Emniyet yetkilileri bilgi paylaşımı için halka çağrıda bulundu. 350 00:53:15,873 --> 00:53:20,116 Ne dedim ben sana? Seni uyarmıştım, değil mi? 351 00:53:21,739 --> 00:53:23,389 Seni işe yaramaz hayvan. 352 00:53:39,625 --> 00:53:41,856 Bu gece eve girmeyeceksin. 353 00:53:42,788 --> 00:53:45,999 Burada, diğer hayvanlarla birlikte uyuyacaksın. 354 00:54:02,804 --> 00:54:05,727 - Lowri Driscoll? - Benim. - Buyurun gidelim. 355 00:55:49,000 --> 00:55:53,350 Aynı yaşta, aynı yapıda iki kız... 356 00:55:53,652 --> 00:55:56,892 ...ve ikisi de birbirlerinden 15 kilometre uzakta kaybolmuşlar. 357 00:55:57,093 --> 00:56:00,781 O zamana geri dönebilsem seni doğduğun anda boğardım. 358 00:56:00,992 --> 00:56:04,415 Sen o kadar ufakken yapardım ki bunu hiçbir şeyden haberin olmazdı. 359 00:56:04,987 --> 00:56:09,124 - Biraz daha ilgi gösterebilirsin Cadi. - Dalga mı geçiyorsun Ellin? 360 00:56:09,324 --> 00:56:11,889 İyiyim ben. Endişelenmenize gerek yok. 361 00:56:12,233 --> 00:56:15,446 - Aradığımda niye açmıyorsun telefonu? - Takip mi ediyorsun beni? 362 00:56:18,462 --> 00:56:24,462 Çeviri: Ali GÖL twitter: aligol1729