1
00:02:25,001 --> 00:02:28,026
Çeviri: Ali GÖL
İyi seyirler dilerim.
2
00:03:36,896 --> 00:03:38,396
Baba.
3
00:03:42,963 --> 00:03:44,463
Mavi saat...
4
00:03:45,685 --> 00:03:48,244
...gece ile gündüzün tam arasındaki saat...
5
00:03:49,270 --> 00:03:50,770
...fakat ne gündüz ne de gece.
6
00:03:52,152 --> 00:03:54,039
Daha önce hiç farkına varmamıştım...
7
00:03:55,507 --> 00:03:57,007
...ama şimdi...
8
00:03:59,634 --> 00:04:01,370
Bayağı soğukmuş burası.
9
00:04:03,452 --> 00:04:07,030
Doğu rüzgârı her zaman sorun getirmiştir.
10
00:04:08,471 --> 00:04:12,200
- Beni geri getirdi.
- Dediğim gibi, sorun.
11
00:04:17,759 --> 00:04:20,397
- Evde olmana sevindim.
- Öyle mi?
12
00:04:22,095 --> 00:04:24,940
Ellen ve Beth'in bensiz
daha iyi olduklarını düşünmüştüm.
13
00:04:26,888 --> 00:04:28,520
Benim gözdem her zaman sendin.
14
00:04:30,468 --> 00:04:32,367
Eminim bunu hepimize söylüyorsundur.
15
00:04:34,548 --> 00:04:36,910
Seninle gurur duyuyorum, bunu biliyorsun.
16
00:04:38,253 --> 00:04:40,395
- Bunları sana söylemediğimi...
- Lütfen.
17
00:04:43,715 --> 00:04:45,215
Sorun yok.
18
00:04:48,240 --> 00:04:49,740
Tanrım.
19
00:04:50,502 --> 00:04:53,947
Böyle davranmaya devam edersen
insanlar öleceğini düşünebilir.
20
00:05:05,175 --> 00:05:06,675
DI Cadi John.
21
00:05:09,000 --> 00:05:12,452
Evet. Pekâlâ. Tamam.
22
00:05:14,774 --> 00:05:16,567
İşe gitmem lazım.
23
00:05:17,663 --> 00:05:19,163
Çok kalma burada.
24
00:07:01,336 --> 00:07:02,836
Evet lütfen. Teşekkür ederim.
25
00:07:07,959 --> 00:07:12,726
- Elimizde ne var?
- 20'li yaşlarda genç bir kadın.
26
00:07:14,199 --> 00:07:15,699
Kafa travması.
27
00:07:18,280 --> 00:07:20,659
Akıntı yönünde sürüklenmişe benziyor.
28
00:07:20,932 --> 00:07:24,539
- İntihar mı?
- Bilemiyorum. Belki de.
29
00:07:26,409 --> 00:07:28,508
Patoloji daha ayrıntılı bir bilgi verir.
30
00:07:35,957 --> 00:07:37,657
Bugün izinli olduğunu sanıyordum.
31
00:07:39,311 --> 00:07:45,292
Sam taramayı erteledi, yapacak bazı işleri
varmış o yüzden bir dahaki haftaya.
32
00:07:47,360 --> 00:07:49,516
- Çok hoş.
- Tabii.
33
00:08:23,883 --> 00:08:25,959
Patoloji birimindekilerle konuştum.
34
00:08:27,010 --> 00:08:30,230
Suya atladığı sırada
hayatta olduğunu düşünüyorlar.
35
00:08:30,461 --> 00:08:33,897
- Tabii bunun için raporu beklemeliyiz.
- Boğulmuş mu?
36
00:08:34,750 --> 00:08:37,138
Peki bileklerindeki bağlanma izleri
ve çizikler?
37
00:08:37,339 --> 00:08:40,688
Ölümden öncesine ait,
muhtemelen zapt edebilmek için.
38
00:08:42,076 --> 00:08:44,169
- Zincirlenmiş.
- Zincirlenmiş mi?
39
00:08:44,880 --> 00:08:46,380
Öyle diyorlar.
40
00:08:47,605 --> 00:08:50,243
Demek bir yerde tutulmuş.
Ne kadar süre boyunca?
41
00:08:50,741 --> 00:08:54,273
Bu aşamada bununla ilgili bir şey
söylemeleri zor ama...
42
00:08:55,456 --> 00:08:57,938
...haftalarca değil aylarca sürmüş olabilir.
43
00:08:59,800 --> 00:09:01,300
Muhtemelen daha da uzun.
44
00:09:09,000 --> 00:09:11,180
Emniyet yetkilileri bu sabah...
45
00:09:11,381 --> 00:09:14,518
...Pantwern'deki nehirde bir cesedin
bulunması üzerine soruşturma başlattı.
46
00:09:14,719 --> 00:09:18,062
Yetkililer henüz ölüm sebebini
bulabilmiş değil...
47
00:09:18,263 --> 00:09:21,424
...ancak bölgede yapılan araştırmalar
devam ediyor.
48
00:09:32,000 --> 00:09:37,151
İşte oldu. Tamamdır.
Üstünü değiştirelim.
49
00:09:39,623 --> 00:09:41,123
Çay içer misin?
50
00:09:42,587 --> 00:09:44,648
Vaktim yok, üzgünüm. Geç kaldım bugün.
51
00:09:45,279 --> 00:09:50,731
- Şeytan azapta gerek.
- Yazık. Seninle konuşmayı çok isterim.
52
00:09:51,319 --> 00:09:52,883
- Eşlik ederdim.
- Kusura bakma.
53
00:09:54,485 --> 00:09:58,159
- Dur sana yardım edeyim.
- Teşekkür ederim.
54
00:10:00,428 --> 00:10:06,428
- İyi misin? Yorgun görünüyorsun.
- İyiyim. Sadece kötü bir gün geçiriyorum.
55
00:10:07,383 --> 00:10:09,273
Geç olmadan eve gitmem gerekiyor.
56
00:10:36,627 --> 00:10:39,954
Marc - 5 cevapsız arama
57
00:12:31,976 --> 00:12:35,954
Kayıp kadınlar hakkında
son 10 yılda açılan soruşturmalar.
58
00:12:37,258 --> 00:12:41,361
Kurbanla yaklaşık olarak
aynı yaşta ve boyda olanlarınkini ayırdım.
59
00:12:41,641 --> 00:12:43,952
Ayrıca sosyal hizmetlerle de
iletişime geçtim.
60
00:12:44,153 --> 00:12:47,882
İlk fırsatta inceleyeceklerini söylediler.
61
00:12:49,047 --> 00:12:50,547
İyi olmuş.
62
00:12:50,960 --> 00:12:54,333
- Aynı suçtan hüküm giyenler?
- Aynı bölgede yaşayan eski suçlular.
63
00:12:54,900 --> 00:12:57,655
Daha kısa bir zaman aralığı için
aramayı daha net bir hale getirebilirim.
64
00:12:57,855 --> 00:13:01,392
- Gerek yok, bunlar mükemmel. Sağ ol.
- Önemli değil.
65
00:13:03,008 --> 00:13:04,508
Teşekkür ederim Alice.
66
00:13:09,400 --> 00:13:11,354
- Ne var?
- Bir şey demedim.
67
00:13:12,960 --> 00:13:14,947
Gerek yok, bunlar mükemmel. Sağ ol.
68
00:13:15,392 --> 00:13:19,064
- Kıskanç.
- İnanamayacağın kadar.
69
00:13:27,198 --> 00:13:31,774
Olayları olduğu gibi değil
olduğumuz gibi görürüz.
70
00:13:32,876 --> 00:13:34,769
Christopher Columbus...
71
00:13:35,121 --> 00:13:38,684
...Amerika'ya yaptığı yolculukta
üç deniz kızı gördüğünü belirtmişti...
72
00:13:38,996 --> 00:13:44,060
...onları denizden çıkan kadınlar olarak
tanımlamıştı.
73
00:13:46,120 --> 00:13:50,547
Peki Columbus, bu deniz kızlarını...
74
00:13:51,370 --> 00:13:55,241
...böyle bir dünyaya
ilgi duyduğu için mi hayal etmişti...
75
00:13:56,836 --> 00:13:58,518
...yoksa gerçekten görmüş müydü?
76
00:14:00,880 --> 00:14:05,704
Olayları olduğu gibi değil
olduğumuz gibi görürüz.
77
00:14:07,613 --> 00:14:12,421
Yani dünyayı gerçekte olduğu gibi
göremeyiz...
78
00:14:13,400 --> 00:14:17,863
...aksine kişisel algılarımız tarafından
biçimlendirilmiştir,
79
00:14:18,956 --> 00:14:22,219
...yani geçmiş deneyimlerimiz...
80
00:14:23,129 --> 00:14:25,384
...gelecekti düşüncelerimizin habercisidir.
81
00:14:28,400 --> 00:14:33,566
Bundan dolayı, bugün burada bulunan herkes
altı duyuya sahiptir...
82
00:14:34,840 --> 00:14:37,219
...ve bu altıncı duyu...
83
00:14:37,505 --> 00:14:43,315
...kişinin kendi içinde
en derininde bulunabilir.
84
00:14:57,920 --> 00:14:59,420
- İyi misin?
- Ne dedin?
85
00:15:00,185 --> 00:15:04,155
- Berbat görünüyorsun.
- Evet, çok yorgunum.
86
00:15:05,206 --> 00:15:08,945
- Yemeyecek misin?
- Canım istemiyor.
87
00:15:10,040 --> 00:15:11,600
Gönder gelsin o zaman.
88
00:15:13,800 --> 00:15:16,524
- Pekâlâ, bu akşam...
- Bu akşam?
89
00:15:17,226 --> 00:15:20,079
- Kai'nin yerindeki parti...
- Bilemiyorum.
90
00:15:20,280 --> 00:15:25,122
- Söz verdin.
- Makaleyi yetiştirmem gerekiyor.
91
00:15:25,625 --> 00:15:28,885
Boş ver makaleyi.
Biraz eğlenmemiz lazım...
92
00:15:29,288 --> 00:15:31,837
...sarhoş olup aptalca şeyler yapalım.
93
00:15:33,378 --> 00:15:39,008
Hadi, benim için.
Tek başıma bırakma beni.
94
00:15:39,491 --> 00:15:41,459
- Utangacım.
- Utangaç mısın?
95
00:15:42,600 --> 00:15:45,108
Hadi, lütfen. Yalvarırım.
96
00:15:46,159 --> 00:15:49,555
Pekâlâ, tamam. Geleceğim.
97
00:16:32,316 --> 00:16:33,880
Şuna bir baksana.
98
00:16:41,200 --> 00:16:45,317
Mali Pryce, 16 yaşında,
Nisan 2011'de kaybolmuş.
99
00:16:47,634 --> 00:16:49,134
2011...
100
00:16:50,104 --> 00:16:55,401
Sorunlu bir aile hayatı
devamsızlık, uyuşturucu ve hırsızlık.
101
00:16:56,307 --> 00:16:57,952
Kaybolduğu annesi tarafından bildirilmiş.
102
00:16:58,153 --> 00:17:03,372
Babası Alan Pryce, 2002'de
yaralamadan 3 yıl yemiş 2005'te salınmış.
103
00:17:04,440 --> 00:17:08,281
- Pek de benzersiz bir olay değil.
- Dosyanın arkasındaki fotoğrafa baksana.
104
00:17:19,836 --> 00:17:21,336
Ne diyorsun?
105
00:17:23,000 --> 00:17:26,520
- İkamet adresi var mı?
- Var bir tane.
106
00:18:22,304 --> 00:18:27,158
2011'de verdiğiniz ifadede
evde işlerin iyi gitmediğini söylemişsiniz.
107
00:18:28,741 --> 00:18:30,241
Mali ile annesi arasında...
108
00:18:32,328 --> 00:18:33,828
...var olan sorun neydi?
109
00:18:37,269 --> 00:18:40,365
Mali iki katı yaşındaki adamlarla
gezip tozuyordu.
110
00:18:42,007 --> 00:18:44,506
Sarhoş bir şekilde
istediği saatte eve geliyordu.
111
00:18:44,847 --> 00:18:46,547
Ona dikkatli olmasını söylemiştim.
112
00:18:48,356 --> 00:18:50,899
O çocukların bazıları, o adamlar...
113
00:18:53,034 --> 00:18:57,255
- Hiçbir fikri yoktu. O daha bir çocuktu.
- Bay Pryce, karınız şu an nerede?
114
00:18:57,645 --> 00:19:00,503
Bilmiyorum. Gitti.
Yıllardır görmedim hiç.
115
00:19:06,998 --> 00:19:08,498
Her şey benim yüzümden.
116
00:19:10,568 --> 00:19:12,068
Onların yanında olmadım.
117
00:19:12,896 --> 00:19:14,396
İçeri girdim...
118
00:19:15,560 --> 00:19:17,060
...çıktım.
119
00:19:18,557 --> 00:19:21,337
Onları biraz şımarttım,
sonra tekrar ortadan kayboldum.
120
00:19:24,812 --> 00:19:26,450
Eğer onların yanında olsaydım...
121
00:19:29,257 --> 00:19:30,757
Daha iyisini hak ediyorlardı.
122
00:19:39,427 --> 00:19:41,635
Size birkaç fotoğraf göstereceğiz.
123
00:19:44,043 --> 00:19:45,647
Bakmak ister miydiniz?
124
00:20:31,150 --> 00:20:32,650
O.
125
00:20:34,318 --> 00:20:37,272
- Emin misiniz?
- Dediğim gibi, o.
126
00:20:39,595 --> 00:20:41,095
Mali bu.
127
00:20:44,799 --> 00:20:46,299
Dövme yaptırmak istemişti.
128
00:20:48,613 --> 00:20:50,113
Çok istemişti.
129
00:20:51,348 --> 00:20:53,423
16 yaşına kadar beklemesini söylemiştim.
130
00:20:55,124 --> 00:20:56,624
Melek yaptırmak istiyordu.
131
00:21:00,031 --> 00:21:01,731
Onu koruyup kollayacak bir melek.
132
00:21:02,954 --> 00:21:04,762
- Çok üzgünüm.
- Neden?
133
00:21:05,365 --> 00:21:06,865
Kızım öldü diye mi?
134
00:21:09,455 --> 00:21:13,775
Yoksa bunca zamandır yaşadığı
ve hiçbir sikim yapmadığınız için mi?
135
00:21:15,515 --> 00:21:17,015
Neler oluyor?
136
00:21:19,948 --> 00:21:21,448
Ne istiyorsunuz?
137
00:21:23,462 --> 00:21:26,154
Ne işiniz var burada?
O hiçbir şey yapmadı, tamam mı?
138
00:21:26,494 --> 00:21:28,301
Neden bizi rahat bırakmıyorsunuz?
139
00:21:31,164 --> 00:21:33,093
- Onu bulmuşlar.
- Ne?
140
00:21:36,092 --> 00:21:39,617
Kardeşini...
Cesedini bulmuşlar.
141
00:21:42,029 --> 00:21:43,529
Hayır.
142
00:21:44,290 --> 00:21:45,851
Olamaz. Bir yanlışlık olmalı.
143
00:21:47,662 --> 00:21:50,755
Hayır. Ölmemiştir.
144
00:21:52,560 --> 00:21:54,060
Baba.
145
00:23:41,666 --> 00:23:43,166
Hiçbir şey yapmadınız.
146
00:23:44,781 --> 00:23:46,281
Hiçbir şey.
147
00:23:47,778 --> 00:23:52,372
Benim kim olduğumdan ve onun geldiği yerden
dolayı hiçbir şey yapmadınız.
148
00:23:57,277 --> 00:24:02,525
Bizden uzak durun.
Anladınız mı?
149
00:24:38,360 --> 00:24:40,020
- Teşekkür ederim
- Bir şey değil.
150
00:24:53,200 --> 00:24:54,800
Herhangi bir isim düşündünüz mü?
151
00:24:56,846 --> 00:24:58,346
Kız ya da erkek için.
152
00:24:59,100 --> 00:25:03,261
Daha tam karar veremedik
ama Matthew diye düşünüyoruz...
153
00:25:03,669 --> 00:25:05,169
...eğer erkekse tabii.
154
00:25:06,000 --> 00:25:09,603
- Sam ise Ella adını beğendi.
- Öyle mi, Ella güzel isim.
155
00:25:13,311 --> 00:25:17,680
- Çok hevesli görünmüyorsun.
- Ne? Yok, her şey yolunda, iyi.
156
00:25:19,924 --> 00:25:23,398
Eğer yalan söyleyeceksen
yüzün inandırıcı olsun.
157
00:25:24,950 --> 00:25:27,814
- Yoksa herkes anlar.
- Bilemiyorum.
158
00:25:29,640 --> 00:25:32,341
- Sanırım birazcık şey hissediyorum...
- Ne?
159
00:25:33,520 --> 00:25:35,020
...ilgiye aç.
160
00:26:05,496 --> 00:26:09,674
Ne istiyorsun Marc? Çalışıyorum.
Çalıştığımı biliyorsun. Arama bir daha.
161
00:26:10,380 --> 00:26:14,272
Marc, şu an hiç sırası değil.
Yeter, tamam mı?
162
00:26:15,570 --> 00:26:18,652
Kapatıyorum. Arama bir daha, tamam mı?
163
00:26:23,644 --> 00:26:26,859
Merhaba. Evde kimse var mı? Ben geldim.
164
00:26:33,014 --> 00:26:37,046
Bu hafta sonu onu görmeye gittik.
Gethin eve geldi.
165
00:26:37,299 --> 00:26:41,389
- Oğlun mu?
- Evet, mezara çiçek bırakmak için.
166
00:26:42,414 --> 00:26:46,029
Özür dilerim, neredeyse bitti.
Bir tek sargı kaldı.
167
00:26:46,413 --> 00:26:50,304
Acele etme.
O kızlara nazaran daha dikkatlisin.
168
00:26:51,690 --> 00:26:56,152
Ayrıca daha güzelsin.
Çirkin suratlı karılar.
169
00:26:56,677 --> 00:26:58,383
Çok fenasınız.
170
00:27:00,130 --> 00:27:03,218
40 yıldan daha uzun bir süredir evliydik.
171
00:27:04,301 --> 00:27:06,636
Neredeyse hayatımın yarısı boyunca.
172
00:27:07,551 --> 00:27:12,270
- Bu çok uzun bir zaman, değil mi?
- O kadar da uzun değil.
173
00:27:14,813 --> 00:27:16,313
Var mı birileri?
174
00:27:19,132 --> 00:27:20,632
Karışık biraz.
175
00:27:21,878 --> 00:27:26,960
Sana bir sır vereyim mi?
Sevmek dünyadaki en kolay şeydir.
176
00:27:27,823 --> 00:27:29,634
Eğer karışıksa doğru kişi değildir.
177
00:27:30,167 --> 00:27:33,572
Tamamdır. Sargıyı değiştirmek için
Perşembe günü yine geleceğim.
178
00:27:34,510 --> 00:27:37,310
- Özür dilerim, eğer seni...
- Hayır, sorun değil.
179
00:27:38,548 --> 00:27:42,772
Şu anda dünya kadar vaktin
olduğunu düşünüyorsun...
180
00:27:42,973 --> 00:27:46,199
...ama bir anda
ellerinin arasından kayıp gidiyor.
181
00:27:47,198 --> 00:27:49,596
Perşembe günü görüşürüz.
182
00:28:08,317 --> 00:28:12,135
Dyl! Dylan!
183
00:28:30,407 --> 00:28:35,725
Bu sabah yine geç kaldın.
Bu sefer bir saatten fazlaydı.
184
00:28:35,980 --> 00:28:40,164
Bu ay üçüncüsü oluyor.
Bir sıkıntın mı var?
185
00:28:41,379 --> 00:28:44,811
- Özür dilerim, sadece...
- Sadece ne?
186
00:28:47,635 --> 00:28:50,179
Kamyonetin marş motoru...
187
00:28:51,125 --> 00:28:53,600
- Evde herhangi bir sıkıntı varsa...
- Kamyonet...
188
00:28:55,109 --> 00:28:56,609
Kamyonetle ilgili sadece.
189
00:28:57,316 --> 00:29:00,225
Yaptığın işle ilgili
hiçbir sıkıntım yok Dylan...
190
00:29:00,600 --> 00:29:05,003
- ...ama işe zamanında gelmen lazım.
- Biliyorum, özür dilerim.
191
00:29:05,560 --> 00:29:11,116
Müşteriler siparişlerini beklerken
son ihtiyacım olan şey güvenilmez bir işçi.
192
00:29:11,487 --> 00:29:12,987
Bir daha olmayacak.
193
00:29:15,463 --> 00:29:16,963
Pekâlâ.
194
00:29:24,859 --> 00:29:26,359
Evine git hadi.
195
00:29:41,700 --> 00:29:45,005
Kurbanın sosyal hizmet uzmanıyla
konuştunuz mu? Bu bölgede mi hala?
196
00:29:45,206 --> 00:29:48,708
Ofisinin adresi elimizde,
listedeki bir sonraki isim oydu aslında.
197
00:29:48,939 --> 00:29:53,659
- Görüşülen evlerden bir haber var mı?
- Cesedin bulunduğu yeri merkez alırsak...
198
00:29:53,860 --> 00:29:57,280
...15 ila 25 kilometre çapındaki bir bölgede
alıkoyulduğunu düşünüyoruz.
199
00:29:57,480 --> 00:30:00,629
Ayak tabanlarında derin çizikler görünüyor.
200
00:30:01,135 --> 00:30:04,125
Patoloji birimindekiler
ölümünden hemen öncesine ait olduklarını...
201
00:30:04,326 --> 00:30:06,908
...koşmaktan, muhtemelen
kaçmaya çalışırken oluştuğunu düşünüyorlar.
202
00:30:07,109 --> 00:30:08,920
Bunca zaman hayattaymış demek?
203
00:30:10,305 --> 00:30:11,805
Siktir.
204
00:30:12,528 --> 00:30:16,042
Pek çok soru sorulacak.
Cevapları en kısa sürede bulmalıyız.
205
00:30:16,350 --> 00:30:19,173
Bir kere bu boku yedik.
Bir daha olmaması için sıkı çalışalım.
206
00:30:19,373 --> 00:30:20,873
Pekâlâ, gidip bir bakalım.
207
00:30:30,240 --> 00:30:34,031
Pekâlâ, halletmemiz gereken pek çok şey var,
telefonlarınızı kapatın lütfen.
208
00:30:34,580 --> 00:30:39,141
Mali Pryce'ın cesedi sabah saat 5:15'te...
209
00:30:39,342 --> 00:30:44,794
...gelen çağrı üzerine giden memurlar
tarafından Pantwern'de bulundu.
210
00:30:45,880 --> 00:30:49,228
Mali Pryce Nisan 2011'de kaybolmuştu.
211
00:30:50,113 --> 00:30:52,025
O dönem için kayıp kişi soruşturması
yapılmıştı...
212
00:30:52,226 --> 00:30:55,241
...ancak kaçırıldığına dair
herhangi bir kanıt bulunamamıştı.
213
00:33:06,657 --> 00:33:10,534
- Nia kalkmadı mı daha?
- İyi değil. Uyuyor.
214
00:33:12,326 --> 00:33:13,826
Durumu iyi mi?
215
00:33:15,424 --> 00:33:19,114
Onu rahat bırak. İyi olacak.
216
00:33:22,307 --> 00:33:24,462
Otur. Yemeğin hazır.
217
00:34:00,986 --> 00:34:02,486
Dün gece ne oldu?
218
00:34:04,334 --> 00:34:06,125
Nasıl bu kadar dikkatsiz olabildin.
219
00:34:09,381 --> 00:34:10,926
Uyuyakalmışım.
220
00:34:13,163 --> 00:34:14,663
Özür dilerim.
221
00:34:18,036 --> 00:34:19,855
Umarım sonuncusu olur.
222
00:34:21,707 --> 00:34:23,262
Kendi iyiliğin için.
223
00:34:31,140 --> 00:34:35,294
Soğumadan yemeğini ye.
224
00:35:22,856 --> 00:35:24,370
- Rhodri Moss?
- Buyurun.
225
00:35:24,571 --> 00:35:27,509
- Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın.
- Sorun değil.
226
00:35:28,378 --> 00:35:32,786
Eski bir hastanız hakkında
konuşmaya geldik, Mali Pryce.
227
00:35:34,120 --> 00:35:36,065
Onun sosyal hizmetler uzmanıymışsınız.
228
00:35:36,307 --> 00:35:40,846
- Hangi tarihte?
- Mali Ekim 2010'da size gönderilmiş...
229
00:35:41,047 --> 00:35:43,073
...kaybolmasından altı ay önce.
230
00:35:47,336 --> 00:35:49,951
Tabii, Mali hatırladım.
231
00:35:50,560 --> 00:35:54,072
Sorunlu bir kızdı,
okuldan uzaklaştırılmıştı,
232
00:35:54,830 --> 00:35:59,625
...hatırladığım kadarıyla birkaç uyarı
almıştı. Hırsızlık, uyuşturucu...
233
00:36:00,240 --> 00:36:02,934
...ilginç bir aile yaşamı vardı.
234
00:36:03,189 --> 00:36:05,516
Onu en son ne zaman gördüğünüzü
hatırlıyor musunuz?
235
00:36:05,757 --> 00:36:11,064
Kusura bakmayın,
Mali kaybolduğu zaman ifademi vermiştim.
236
00:36:11,800 --> 00:36:13,854
Neden? Bir şey mi oldu?
237
00:36:15,248 --> 00:36:18,273
Bu sabah Pantwern'de cesedini bulduk.
238
00:36:19,094 --> 00:36:21,102
Ölümü hakkında bazı şüphelerimiz var.
239
00:36:21,337 --> 00:36:25,023
Tanrım...
Çok kötü bir haber bu. Zavallı kız.
240
00:36:26,520 --> 00:36:28,600
Keşke size daha fazla yardımcı
olabilseydim...
241
00:36:28,801 --> 00:36:33,762
...fakat Mali bu kapıdan içeri giren
pek çok sorunlu kişiden yalnızca biriydi.
242
00:36:34,600 --> 00:36:36,100
Üzgünüm.
243
00:36:50,004 --> 00:36:51,504
Alo?
244
00:36:53,202 --> 00:36:54,702
Ne zaman?
245
00:36:56,280 --> 00:36:57,836
Tamam, tamam.
246
00:36:58,320 --> 00:37:00,606
- Bir şey mi oldu?
- Yok bir şey, gitmeliyim, kusura bakma.
247
00:37:00,807 --> 00:37:04,734
- Sorun değil.
- Seni merkeze bırakayım önce. - Olur.
248
00:37:43,764 --> 00:37:45,264
- Merhaba.
- Selam.
249
00:37:47,480 --> 00:37:48,980
Ne olmuş?
250
00:37:49,285 --> 00:37:52,199
Şehirdeyken düşmüş, bir nöbet daha geçirmiş.
251
00:37:52,468 --> 00:37:55,199
Tanrı'ya şükür biri onu bulmuş
ve ambulans çağırmış.
252
00:37:55,534 --> 00:37:58,119
- Şimdi nerede?
- Yatak odasında, Elin de yanında.
253
00:37:58,421 --> 00:38:00,540
Hiçbir şey yemiyor. Beti benzi atmış.
254
00:38:08,660 --> 00:38:13,104
Tanrım, önce doktorlar şimdi de polisler.
255
00:38:13,857 --> 00:38:15,357
Kendini nasıl hissediyorsun?
256
00:38:15,720 --> 00:38:19,364
Birden başım döndü, düşüverdim. Hepsi bu.
Şimdi iyiyim ama.
257
00:38:19,574 --> 00:38:21,074
Dinlenmen gerekiyor.
258
00:38:24,289 --> 00:38:26,662
Dedikoduları şimdiden duyabiliyorum.
259
00:38:27,200 --> 00:38:30,452
"Eski polis şefi sarhoş olup
kasabada olay çıkardı."
260
00:38:31,079 --> 00:38:32,579
Öyle düşünmeyeceklerdir.
261
00:38:34,775 --> 00:38:36,491
Gidip Bethan'ı sakinleştireyim.
262
00:38:39,728 --> 00:38:43,840
Çok fazla konuşturma, dinlenmesi lazım.
263
00:38:46,062 --> 00:38:48,371
Tek başıma çıktığım için çok kızgın.
264
00:38:49,765 --> 00:38:53,584
Kendime geldiğimde o da oradaydı,
hastanedeydi.
265
00:38:54,131 --> 00:38:57,754
Burnundan soluyarak
yiyecekmiş gibi bakıyordu bana.
266
00:38:58,443 --> 00:39:02,866
Onu dinlemelisin.
Neden söz ettiğini gayet iyi biliyor.
267
00:39:05,608 --> 00:39:09,137
Camı açar mısın? Çok havasız burası.
268
00:39:15,590 --> 00:39:19,160
Böyle yaşayamam Cad.
Burada böylece yatıp ölümü bekleyemem.
269
00:39:19,361 --> 00:39:25,360
- Yapım buna müsaade etmez.
- Daha fazla dramatikleşme, tamam mı?
270
00:39:28,204 --> 00:39:31,991
Şu sabahki telefon?
271
00:39:32,678 --> 00:39:36,173
Seni o saatte çağırmalarına bakılırsa
oldukça ilginç bir durum olmalı.
272
00:39:37,265 --> 00:39:38,791
Kaçırılma vakası.
273
00:39:40,121 --> 00:39:43,312
2011'de genç bir kız kaybolmuştu...
274
00:39:44,904 --> 00:39:46,808
...ve bu sabah cesedini bulduk.
275
00:39:49,661 --> 00:39:51,703
Bir yerlerde alıkoyulmuş gibi görünüyor.
276
00:39:52,052 --> 00:39:55,616
Bunca zamandır?
277
00:39:56,280 --> 00:39:58,843
- Vay şerefsizler.
- Öyle.
278
00:39:59,920 --> 00:40:03,337
- Kayıp kişilerden kimliğini buldunuz mu?
- Bulduk, evet.
279
00:40:03,580 --> 00:40:05,080
Ölüm sebebi ne peki?
280
00:40:05,344 --> 00:40:07,636
Doğrulamak için
patoloji raporunu bekliyoruz.
281
00:40:08,000 --> 00:40:12,346
- Phillips mi başta hala?
- Hayır, Morris. - Morris...
282
00:40:13,092 --> 00:40:14,689
Onu bilemedim şimdi.
283
00:40:14,890 --> 00:40:17,975
- İşinde iyi bir adam mı?
- Evet, iyi bir kadın.
284
00:40:20,183 --> 00:40:22,375
Neyse, sana bunlardan bahsetmemeliydim.
285
00:40:22,797 --> 00:40:25,875
Bütün gece bu konu hakkında
düşünüp durursun. Seni iyi tanırım ben.
286
00:40:26,120 --> 00:40:29,533
Bu iş damarlarına bir kere girdi mi
asla seni terk etmez.
287
00:40:31,514 --> 00:40:34,360
Pekâlâ, dinlenmen lazım.
288
00:40:36,120 --> 00:40:40,052
Düşünmeyi bırak ve biraz uyu, tamam mı?
289
00:40:42,000 --> 00:40:47,008
Cad, şu çorbayı tuvalete döker misin?
290
00:40:47,240 --> 00:40:49,989
Hepsini içtiğimi söyle,
onları daha rahat hissettirir.
291
00:40:51,840 --> 00:40:53,340
Tamam.
292
00:41:45,540 --> 00:41:47,040
Aşağılık herif.
293
00:42:19,040 --> 00:42:20,994
Bunu sen mi yaptın?
294
00:42:22,555 --> 00:42:24,662
Senin derdin ne Marc?
295
00:42:33,262 --> 00:42:35,212
Sendin biliyorum.
296
00:42:37,470 --> 00:42:38,970
Cevap ver...
297
00:42:40,270 --> 00:42:43,947
Marc? Marc?
298
00:43:00,300 --> 00:43:02,222
Mali Pryce'ın kayıtlarına
tekrardan baktım da...
299
00:43:02,423 --> 00:43:05,290
...hırsızlık suçlaması,
alkollü ve uygunsuz hareketleri...
300
00:43:05,520 --> 00:43:09,079
Mali'nin kaydında
ikinci bir kızın ismi geçiyor, Sara Dean
301
00:43:10,010 --> 00:43:14,313
Mali ve Sara üç kez birlikte tutuklanmışlar
ve kefaletle serbest bırakılmışlar.
302
00:43:14,824 --> 00:43:18,497
...ancak Mali kaybolduğunda
Sara'nın ifadesi hiç alınmamış.
303
00:43:19,250 --> 00:43:21,108
- Elimizde adresi var mı?
- Var.
304
00:43:22,560 --> 00:43:24,060
Tamam o zaman.
305
00:43:24,438 --> 00:43:27,086
Onunla bir konuşalım,
belki bir şeyler hatırlıyordur.
306
00:43:30,680 --> 00:43:35,279
Peki Mali'nin annesine,
Catrin'e ulaşabildiniz mi?
307
00:43:35,480 --> 00:43:38,157
Haberdar edildi. Bristol'de yaşıyormuş.
308
00:43:38,358 --> 00:43:40,938
Ölüm sebebiyle ilgili
bir gelişme var mı peki?
309
00:43:41,171 --> 00:43:44,460
- Yok, hala bekliyoruz.
- Hiç şaşırmadım.
310
00:43:45,584 --> 00:43:47,084
Baban nasıl?
311
00:43:48,320 --> 00:43:51,609
İyi, iyi. Durumu iyi.
Yanlış alarm.
312
00:43:54,800 --> 00:43:57,405
Neyse ne, geç oldu. Eve git sen de.
313
00:43:58,240 --> 00:44:00,129
- Yarın konuşuruz, olur mu?
- Tamam.
314
00:44:14,100 --> 00:44:16,238
- Bunu düşünmek istemiyorum.
- Sorun da bu zaten.
315
00:44:16,439 --> 00:44:19,575
- Bakım evine falan gitmeyecek.
- Onu mu diyorum ben...
316
00:44:20,081 --> 00:44:23,261
...ama bazı şeyler değişecek.
Sağlık durumu değişecek.
317
00:44:23,462 --> 00:44:26,785
- Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak.
- Ağzından çıkanı kulağın duysun.
318
00:44:26,985 --> 00:44:29,941
Babamdan bahsediyoruz burada,
senin hastalarından değil.
319
00:44:30,142 --> 00:44:32,170
Durumu kötüleşiyor Beth.
320
00:44:33,182 --> 00:44:37,255
Acı çekecek, çok acı çekecek.
321
00:44:40,173 --> 00:44:43,399
Ona mantıklı bir şekilde
davranmasını söyleyebilir misin lütfen?
322
00:44:46,600 --> 00:44:48,796
Bu konu hakkında babamla konuştunuz mu hiç?
323
00:44:49,723 --> 00:44:53,882
Onu ne istediğini biliyor muyuz?
Bu onun yaşamı, onun ölümü, onun kararı.
324
00:44:54,083 --> 00:44:57,478
Çok yardımcı oldun.
Paylaşımın için sağ ol.
325
00:44:58,560 --> 00:45:02,249
Öncelikli olarak,
bu konuda hiçbir fikriniz yok.
326
00:45:03,110 --> 00:45:05,868
- Neden şaşırmadım acaba?
- Bu da ne demek oluyor şimdi?
327
00:45:06,069 --> 00:45:09,601
Senden daha uzun zamandır
bu meseleyle uğraşıyoruz, hepsi bu.
328
00:45:09,802 --> 00:45:12,708
Tabii ancak ilk fırsatta
dönmeye çalıştım, bunu biliyorsun.
329
00:45:14,000 --> 00:45:15,601
Her şeyden vazgeçtim.
330
00:45:15,890 --> 00:45:21,308
Evimi sattım, buraya tayinimi istedim,
sırf babamın yanında olabilmek için.
331
00:45:21,856 --> 00:45:23,356
Kahramanı değil misin?
332
00:45:24,927 --> 00:45:27,955
Söylemek istediğin bir şey varsa,
söyle de kurtul, tamam mı?
333
00:45:28,791 --> 00:45:32,122
Şu an hiç sırası değil. Lütfen.
334
00:45:37,840 --> 00:45:39,680
Bu şarap çok kötü.
335
00:45:41,720 --> 00:45:43,220
Bence de.
336
00:45:44,346 --> 00:45:46,935
Babam almaya devam ediyor.
Beğendiğimizi düşünüyor.
337
00:45:47,592 --> 00:45:49,118
Çok iğrenç.
338
00:45:50,360 --> 00:45:51,860
Onu biliyorsun.
339
00:45:52,840 --> 00:45:56,004
Aklına bir düşünceyi yerleştirdiğinde
imkânı yok onu atamazsın.
340
00:46:37,480 --> 00:46:40,318
Gerçekten mi? Aman Tanrım, hayır.
341
00:48:06,314 --> 00:48:07,814
Meg?
342
00:48:10,360 --> 00:48:13,573
Megan? Megan, bekle.
Ne oldu? Nereye gidiyorsun?
343
00:48:13,774 --> 00:48:15,912
- Megan, bekle.
- Beni rahat bırak.
344
00:48:16,113 --> 00:48:19,192
- Megan...
- Siktir git, tamam mı?
345
00:49:30,514 --> 00:49:32,066
Köpekleri beslemeye gidiyorum.
346
00:49:48,946 --> 00:49:50,446
Kuzey Galler Emniyeti...
347
00:49:50,647 --> 00:49:55,022
...bu sabah Pantwern'de bulunan
kadın cesedinin kimliğini tespit etti.
348
00:49:55,522 --> 00:50:00,098
Mali Pryce 2011 yılında
Llanberis'te kaybolmuştu.
349
00:50:00,580 --> 00:50:03,688
Emniyet yetkilileri bilgi paylaşımı için
halka çağrıda bulundu.
350
00:53:15,873 --> 00:53:20,116
Ne dedim ben sana?
Seni uyarmıştım, değil mi?
351
00:53:21,739 --> 00:53:23,389
Seni işe yaramaz hayvan.
352
00:53:39,625 --> 00:53:41,856
Bu gece eve girmeyeceksin.
353
00:53:42,788 --> 00:53:45,999
Burada, diğer hayvanlarla birlikte
uyuyacaksın.
354
00:54:02,804 --> 00:54:05,727
- Lowri Driscoll?
- Benim. - Buyurun gidelim.
355
00:55:49,000 --> 00:55:53,350
Aynı yaşta, aynı yapıda iki kız...
356
00:55:53,652 --> 00:55:56,892
...ve ikisi de birbirlerinden
15 kilometre uzakta kaybolmuşlar.
357
00:55:57,093 --> 00:56:00,781
O zamana geri dönebilsem
seni doğduğun anda boğardım.
358
00:56:00,992 --> 00:56:04,415
Sen o kadar ufakken yapardım ki bunu
hiçbir şeyden haberin olmazdı.
359
00:56:04,987 --> 00:56:09,124
- Biraz daha ilgi gösterebilirsin Cadi.
- Dalga mı geçiyorsun Ellin?
360
00:56:09,324 --> 00:56:11,889
İyiyim ben. Endişelenmenize gerek yok.
361
00:56:12,233 --> 00:56:15,446
- Aradığımda niye açmıyorsun telefonu?
- Takip mi ediyorsun beni?
362
00:56:18,462 --> 00:56:24,462
Çeviri: Ali GÖL
twitter: aligol1729