1
00:00:01,201 --> 00:00:03,049
Bazı şeyler değişecek.
2
00:00:03,914 --> 00:00:07,758
Sağlık durumu değişecek.
Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak.
3
00:00:08,102 --> 00:00:11,380
Cadi, arada bir
daha fazla ilgi gösterebilirsin.
4
00:00:11,848 --> 00:00:13,348
Cidden mi Elin?
5
00:00:13,558 --> 00:00:16,506
Bunlar Mali'yi geri getirecek mi?
Getirmeyecek.
6
00:00:16,707 --> 00:00:18,730
Üzgünüm, bunlar zaman alan işler.
7
00:00:19,425 --> 00:00:20,925
Hadi.
8
00:00:21,726 --> 00:00:25,984
- İşimi kaybedebilirdim.
- Beni rahat bırak. - Kendine dikkat et.
9
00:01:35,246 --> 00:01:38,411
Çeviri: Ali GÖL
İyi seyirler dilerim.
10
00:02:03,184 --> 00:02:06,697
- Babam nerede?
- Yatıyor. Erken yatmak istedi.
11
00:02:08,010 --> 00:02:09,510
Bugün çalışacaksın sanıyordum.
12
00:02:10,932 --> 00:02:12,432
Hala çalışıyorum.
13
00:02:14,390 --> 00:02:16,523
Müsait olduğunda
arayabilirdin biliyorsun, değil mi?
14
00:02:16,724 --> 00:02:18,447
Seni başımdan savmaya çalışmıyordum Elin.
15
00:02:18,648 --> 00:02:21,042
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
16
00:02:51,619 --> 00:02:54,427
Pekâlâ, konuşmak istediğin şey ne?
17
00:02:57,039 --> 00:02:58,761
Babam hakkında konuşmak istiyorum.
18
00:02:59,422 --> 00:03:01,506
- Başka ne hakkında konuşabiliriz ki?
- Tabii.
19
00:03:01,740 --> 00:03:03,331
Beth'in nasıl olduğunu gördün.
20
00:03:04,038 --> 00:03:05,761
Onunla konuşmaya çalıştım ancak...
21
00:03:06,053 --> 00:03:07,753
- ...dinlemek istemedi.
- Zamana ihtiyacı var.
22
00:03:07,954 --> 00:03:10,836
- Babamın çok fazla zamanı yok ama.
- Tanrım, Els.
23
00:03:11,037 --> 00:03:13,022
Kusura bakma ama doğruları söylüyorum.
24
00:03:13,471 --> 00:03:18,900
Durumu çok çabuk kötüleşecek
bu yüzden her şeye hazır olmalıyız.
25
00:03:19,204 --> 00:03:21,599
Babamın uygun bir bakıma ihtiyacı var...
26
00:03:21,878 --> 00:03:26,092
- ...ve en son durumda odaklanıp...
- Ölümüne mi?
27
00:03:27,848 --> 00:03:29,348
Her ikisine de.
28
00:03:37,857 --> 00:03:40,147
Onunla konuşmalısın Cad.
29
00:03:41,115 --> 00:03:43,191
Beni dinleyeceğini düşündüren şey nedir?
30
00:03:46,017 --> 00:03:47,517
Çünkü en çok seni seviyor.
31
00:03:49,259 --> 00:03:52,457
- Doğru değil.
- Tabii ki de öyle.
32
00:03:53,622 --> 00:03:56,174
Her zaman onun en sevdiği kızı sendin.
33
00:03:58,901 --> 00:04:04,081
Seninle bu kadar övünmesine rağmen
sen ne yaptın?
34
00:04:04,642 --> 00:04:08,159
- Üniversiteyi bırakıp polis oldun.
- Al işte yine.
35
00:04:11,706 --> 00:04:13,687
Kişisel bir mesele değildi, biliyorsun.
36
00:04:15,617 --> 00:04:17,596
Sana göre kişisel bir mesele değildi.
37
00:04:29,097 --> 00:04:30,608
Ben bir sigara içeyim.
38
00:04:30,988 --> 00:04:33,316
- Bıraktığını sanıyordum.
- Evet, bırakacağım. Deniyorum.
39
00:04:33,517 --> 00:04:35,757
- Daha fazla çaba göster o zaman.
- Tabii, tabii olur.
40
00:05:50,333 --> 00:05:54,377
- Babam bugün bayağı meşgulmüş.
- Evet, öyleymiş.
41
00:05:59,537 --> 00:06:02,773
- Dinle Els, ben...
- Boşanıyorum.
42
00:06:04,537 --> 00:06:06,037
Ne?
43
00:06:08,375 --> 00:06:10,257
Sorun değil. Biz...
44
00:06:11,196 --> 00:06:12,696
Kavga falan etmedik.
45
00:06:14,553 --> 00:06:17,289
Zaten çok fazla da konuşmuyoruz.
46
00:06:18,824 --> 00:06:20,455
Sorun da bu sanırım.
47
00:06:22,377 --> 00:06:25,129
Sadece olduramadık.
48
00:06:28,737 --> 00:06:31,513
- Çok üzüldüm.
- Babama söylememeye karar verdik.
49
00:06:32,137 --> 00:06:34,017
Bilmesine gerek yok.
50
00:06:36,986 --> 00:06:38,486
Rhyds'ı severdi.
51
00:06:40,626 --> 00:06:42,126
Ben de.
52
00:06:43,697 --> 00:06:45,217
Onunla bu yüzden evlendim.
53
00:06:49,051 --> 00:06:51,297
Gerçekten yardım etmek isterim.
54
00:06:53,057 --> 00:06:54,557
Babam hakkında.
55
00:06:56,604 --> 00:06:58,104
Sadece...
56
00:07:00,857 --> 00:07:02,937
Nereden başlasam bilmiyorum yalnızca.
57
00:07:04,396 --> 00:07:06,475
Onunla konuşarak başlayabilirsin.
58
00:07:09,217 --> 00:07:10,717
Lütfen.
59
00:07:21,594 --> 00:07:23,094
Selam!
60
00:07:25,014 --> 00:07:26,514
Baba?
61
00:07:28,369 --> 00:07:29,869
Evde misin?
62
00:07:57,353 --> 00:07:58,853
Baba?
63
00:08:02,687 --> 00:08:04,187
Baba?
64
00:08:07,304 --> 00:08:10,143
- Ne yapıyorsun?
- Bir kutu vardı.
65
00:08:10,860 --> 00:08:12,652
- Ne kutusu?
- Kutu işte.
66
00:08:13,433 --> 00:08:15,939
Okul fotoğraflarıyla dolu bir kutu vardı.
67
00:08:16,409 --> 00:08:19,861
Annen onları bir yere saklamıştı.
Nerede bunlar?
68
00:08:21,472 --> 00:08:24,339
Nerede bunlar? Siktir.
69
00:08:29,454 --> 00:08:31,272
Bırak, içeri gir.
70
00:08:31,943 --> 00:08:34,433
- Sorun değil.
- Ben toplarım, bırak.
71
00:08:34,987 --> 00:08:37,883
- Bırak toplayayım.
- Lea.
72
00:08:39,636 --> 00:08:42,256
Dur dedim sana? Lanet olsun.
73
00:08:49,643 --> 00:08:51,143
Özür dilerim.
74
00:08:54,060 --> 00:08:55,560
Özür dilerim.
75
00:09:05,212 --> 00:09:07,343
Yüzünü hatırlayamıyorum.
76
00:09:18,935 --> 00:09:22,923
Bırak. Yarın ben toparlarım.
77
00:10:07,236 --> 00:10:08,736
Komiser John.
78
00:10:48,397 --> 00:10:49,897
Ne olmuş?
79
00:10:50,470 --> 00:10:53,569
Lowri Driscoll, 23 yaşında,
kaçırılma girişiminde bulunulmuş.
80
00:10:54,152 --> 00:10:56,576
Mali Pryce soruşturmasıyla
bağlantılı olabilir mi sence?
81
00:10:56,777 --> 00:11:02,036
Muhtemelen. Lowri Driscoll de genç,
siyah saçlı. Mali Pryce'a çok benziyor.
82
00:11:02,417 --> 00:11:04,545
Aynı yaşta, aynı tipte.
83
00:11:05,121 --> 00:11:09,631
- Peki saldırgan?
- Tüm bildiğimiz erkek ve uzun boylu olduğu.
84
00:11:11,677 --> 00:11:14,922
- Kız nerede şimdi?
- Hastanede. Memurlardan biri yanında.
85
00:11:15,123 --> 00:11:16,623
Ows bir baksana.
86
00:12:11,380 --> 00:12:16,417
İşten sonra çiftlik evine,
annemi görmeye gitmiştim.
87
00:12:19,211 --> 00:12:24,309
İşten çıktığımda saat altı, altı buçuktu.
88
00:12:24,656 --> 00:12:26,999
Saat yedi gibi annemin yanındaydım sanırım.
89
00:12:29,535 --> 00:12:34,182
Annem akşam yemeğine kalmamı istemişti
ama aç değildim.
90
00:12:35,409 --> 00:12:36,909
Eve gitmek istiyordum.
91
00:12:42,238 --> 00:12:44,039
Dokuz gibi ayrıldım sanırım.
92
00:12:46,817 --> 00:12:50,541
Annem, baban sekiz gibi evde olur demişti
bu yüzden biraz daha durmuştum.
93
00:12:52,147 --> 00:12:53,647
Ancak gelmemişti.
94
00:12:55,937 --> 00:12:58,230
Bu yüzden çıktım ben de.
95
00:13:05,637 --> 00:13:07,297
Sonrasında ne oldu?
96
00:13:12,563 --> 00:13:14,283
Yola çıktığımda yağmur yağıyordu.
97
00:13:18,009 --> 00:13:21,411
Kapıya kadar geldim.
98
00:13:30,632 --> 00:13:33,358
Kapıyı açmak için arabadan çıktım
ardından...
99
00:13:33,729 --> 00:13:35,392
...kapatmak için...
100
00:13:35,920 --> 00:13:38,319
...kapatmak için arabadan indiğimde
bir anda...
101
00:13:40,657 --> 00:13:43,859
- ...bir anda ortaya çıktı.
- Yüzünü görebildiniz mi?
102
00:13:47,097 --> 00:13:49,182
Bunun çok zor olduğunu biliyorum Lowri...
103
00:13:50,617 --> 00:13:54,055
...sana zarar vermek isteyebileceğini
düşündüğün birileri var mı hiç?
104
00:13:56,846 --> 00:13:58,346
Lowri?
105
00:14:04,281 --> 00:14:07,489
Eski erkek arkadaşım. Marc.
106
00:14:09,697 --> 00:14:11,197
Marc Lewis.
107
00:14:15,834 --> 00:14:18,184
Birkaç ay birlikte olmuştuk.
108
00:14:19,697 --> 00:14:22,537
Oldukça boğucuydu. Boğuyordu beni.
109
00:14:23,737 --> 00:14:25,237
Saplantılıydı.
110
00:14:26,784 --> 00:14:28,284
Ve ondan ayrıldın?
111
00:14:29,874 --> 00:14:31,374
Çılgına dönmüştü.
112
00:14:33,637 --> 00:14:37,707
Beni takip ediyordu, sürekli arıyordu.
113
00:14:39,697 --> 00:14:41,523
Evdeyken, işteyken...
114
00:14:43,657 --> 00:14:49,337
...küfürlü mesajlar gönderiyordu,
taciz ediyordu. Tehditler savuruyordu.
115
00:14:53,262 --> 00:14:55,871
Dün gece, arabamın camını kırmıştı.
116
00:14:56,072 --> 00:14:58,429
- Polise gittiniz mi?
- Evet.
117
00:15:00,915 --> 00:15:03,643
Marc'la en son ne zaman konuştunuz?
Ne zaman gördünüz?
118
00:15:04,418 --> 00:15:05,918
Akşamüzeri.
119
00:15:07,379 --> 00:15:08,879
...mesaimin bittiğinde.
120
00:15:11,251 --> 00:15:12,751
Birden çıkageldi...
121
00:15:14,603 --> 00:15:16,497
...ve bağırıp çağırmaya başladı.
122
00:15:23,425 --> 00:15:25,423
Annemin yanına bunun için gitmiştim.
123
00:15:27,440 --> 00:15:31,377
Çok üzgündüm.
Konuşacak birilerine ihtiyacım vardı.
124
00:15:38,817 --> 00:15:42,367
Sence bu gece olanlarla
Marc'ın bir ilgisi var mı?
125
00:15:47,657 --> 00:15:49,157
Bilemiyorum.
126
00:16:37,426 --> 00:16:38,926
Her şey yolunda mı Dylan?
127
00:16:41,985 --> 00:16:44,231
Tüm gece boyunca burada değildin, değil mi?
128
00:16:47,456 --> 00:16:49,146
Hayır, ben...
129
00:16:51,547 --> 00:16:54,045
Bilemiyorum. Saat kaç?
130
00:16:55,377 --> 00:16:59,047
- Dokuzu geçiyor.
- İşe geç kalacağım.
131
00:17:02,871 --> 00:17:08,024
- İyi olduğundan emin misin?
- Evet, sadece... Geç kaldım.
132
00:17:11,257 --> 00:17:14,195
Pekâlâ. Eğer öyle diyorsan.
133
00:17:16,958 --> 00:17:19,761
Evin çevresindeki ağaçları kestim.
134
00:17:20,323 --> 00:17:25,696
Kış için bayağı odun birikti.
İstersen sana da biraz verebilirim.
135
00:17:26,620 --> 00:17:28,424
İşine yarayabilir.
136
00:17:33,176 --> 00:17:35,635
Pekâlâ, seni daha fazla tutmamayayım.
137
00:17:37,052 --> 00:17:38,621
Birkaç güne görüşürüz.
138
00:18:23,221 --> 00:18:25,846
- Siktir.
- Ne oldu?
139
00:18:27,337 --> 00:18:29,930
Onu tanıyorum, emlakçı o.
140
00:18:30,934 --> 00:18:34,178
Geçen hafta sonu Sam ve bana
Beaumaris'te birkaç ev göstermişti.
141
00:18:35,308 --> 00:18:39,463
- Ev mi bakıyorsunuz? Hiç bahsetmedin.
- Evet, evet.
142
00:18:41,659 --> 00:18:44,493
Peki gösterdiği ev nasıldı?
143
00:18:44,702 --> 00:18:47,328
Güzeldi ama eve göre
istedikleri para çok fazlaydı.
144
00:18:48,937 --> 00:18:50,437
Sam beğendi.
145
00:18:57,657 --> 00:19:01,184
Pekâlâ. İşimizin başına dönelim.
146
00:19:07,817 --> 00:19:11,212
Konu ne? Sabah saat 7:30.
Dokuzda işte olmam gerekiyor.
147
00:19:11,680 --> 00:19:13,874
Sizi beklettiğimiz için üzgünüz Bay Lewis.
148
00:19:18,697 --> 00:19:20,197
Evet?
149
00:19:21,417 --> 00:19:23,697
Bizimle konuşmaya geldiğiniz için sağ olun.
150
00:19:30,130 --> 00:19:35,757
Ben Komiser Cadi John arkadaşım ise
Komiser Yardımcısı Owen Vaughan.
151
00:19:37,385 --> 00:19:43,016
Dün akşam saat dokuz ila on arasında
nerede olduğunuzu söyleyebilir misiniz?
152
00:19:43,217 --> 00:19:46,210
- Neden?
- Çünkü dün akşam saat 9:20 sularında...
153
00:19:46,411 --> 00:19:48,613
...Lowri Driscoll saldırıya uğradı.
154
00:19:49,047 --> 00:19:52,121
Nantlle dışındaki yolda,
ailesinin evinden çıktıktan sonra.
155
00:19:52,601 --> 00:19:58,001
- Bunun benimle ne alakası var?
- Lowri ile ilişkiniz varmış...
156
00:19:58,202 --> 00:20:00,265
...ve yakın zaman içinde sizden ayrılmış.
157
00:20:00,834 --> 00:20:05,310
Yani? Birkaç hafta sonu takıldık,
bir yerlere gittik. Önemli bir şey değildi.
158
00:20:05,511 --> 00:20:09,308
Bu yüzden mi sizi terk ettikten sonra
onu taciz etmeye devam ettiniz?
159
00:20:09,549 --> 00:20:13,132
- Size bunları mı söyledi?
- Onu rahat bırakmadığınızı söyledi.
160
00:20:14,417 --> 00:20:15,917
Sürekli arıyormuşsunuz.
161
00:20:16,557 --> 00:20:18,328
Küfürlü mesaj
bombardımana tutuyormuşsunuz.
162
00:20:18,529 --> 00:20:20,029
Bombardıman!
163
00:20:21,670 --> 00:20:25,051
Birkaç aptalca mesaj atmış olabilirim.
Çok sinirlenmiştim, hepsi bu.
164
00:20:25,252 --> 00:20:28,711
- Çünkü sizi daha fazla hayatında istemedi?
- Çünkü neden ayrıldığımızı söylemedi.
165
00:20:28,937 --> 00:20:31,673
Bu yüzden mi onu takip etmeye
başladınız Bay Lewis?
166
00:20:31,937 --> 00:20:34,879
Günün her saatinde, işteyken, evdeyken
onu aramaya devam ettiniz?
167
00:20:35,080 --> 00:20:36,602
- Hayır.
- Onu tehdit ettiniz? - Hayır.
168
00:20:36,802 --> 00:20:39,265
- Arabasını parçaladınız.
- O ben değildim.
169
00:20:40,217 --> 00:20:42,617
Tanrı aşkına, size kaç defa daha
söylemem lazım?
170
00:20:43,937 --> 00:20:46,829
Lowri'yi en son ne zaman gördünüz Bay Lewis?
171
00:20:47,030 --> 00:20:48,696
- Dün öğleden sonra.
- Saat kaçta.
172
00:20:48,897 --> 00:20:50,696
- Beş buçuk civarında.
- Ne konuştunuz?
173
00:20:50,897 --> 00:20:53,419
Şikâyette bulunmuş
bu yüzden çalıştığım yere polisler gelmişti.
174
00:20:53,637 --> 00:20:56,100
Şunu bilmesini istedim ki,
bu kadarı fazlaydı.
175
00:20:57,266 --> 00:20:58,766
Bu kadarı fazlaydı demek.
176
00:21:00,397 --> 00:21:01,897
Pekâlâ...
177
00:21:02,379 --> 00:21:07,816
...Lowri'ye bu kadarı da fazla
dedikten sonra ne yaptınız peki?
178
00:21:08,017 --> 00:21:09,930
- Eve gittim.
- Kimseyle görüştünüz mü?
179
00:21:11,076 --> 00:21:13,996
Konuştunuz mu? Evde olduğunuzu
doğrulayacak biri var mı?
180
00:21:14,976 --> 00:21:16,476
Hayır.
181
00:21:18,455 --> 00:21:21,760
Bu iş gittikçe saçma bir hal alıyor.
Sabahın altı buçuğunda beni kaldırıp...
182
00:21:21,961 --> 00:21:24,970
...buraya getiriyorsunuz ve
bu saçma sapan soruları soruyorsunuz.
183
00:21:25,175 --> 00:21:28,521
Dün akşam Lowri'ye olanlarla
hiçbir ilgim yok. Orada değildim.
184
00:21:28,854 --> 00:21:32,296
Size daha ne söyleyebilirim?
Ya suçlayın ya da bırakın gideyim...
185
00:21:32,497 --> 00:21:34,645
...çünkü haklarımı biliyorum
ve bu oyunu devam ettirmeyeceğim.
186
00:21:34,846 --> 00:21:37,698
Ne yazık ki Bay Lewis, bu bir oyun değil...
187
00:21:39,202 --> 00:21:43,974
...ve sizi sorgulama hakkımız
bulunuyor ki...
188
00:21:44,970 --> 00:21:47,784
...kaç saatti? 24 saat boyunca.
189
00:21:48,120 --> 00:21:50,537
Bu süre sonunda suçlamada
bulunup bulunmayacağımıza karar vereceğiz...
190
00:21:50,738 --> 00:21:53,897
...o yüzden sizin yerinizde olsam
rahatıma bakmaya çalışırdım...
191
00:21:54,788 --> 00:21:57,363
...çünkü uzun bir süre boyunca
burada kalacaksınız.
192
00:22:17,901 --> 00:22:19,401
Bu tam bir saçmalık!
193
00:22:19,677 --> 00:22:22,163
Kaç defa daha söyleyeceğim,
hiçbir şey yapmadım ben?
194
00:22:22,364 --> 00:22:25,108
- O sürtüğe elimi bile sormadım.
- Sizin için çok üzülüyorum Bay Lewis.
195
00:22:25,309 --> 00:22:26,809
Siktir git!
196
00:22:29,932 --> 00:22:32,610
Çekil üstümden! Çek ellerini üstümden!
197
00:22:35,085 --> 00:22:38,142
Avukatımı görmek istiyorum.
Avukatımı getirin!
198
00:22:40,646 --> 00:22:44,541
- İyi misin?
- Evet. Beni kendime getirdi.
199
00:22:48,851 --> 00:22:51,162
Siktir! Siktir!
200
00:22:57,057 --> 00:22:59,609
- Sen ne istiyorsun lan?
- Sakin ol.
201
00:23:04,413 --> 00:23:07,091
O manyağın ne yaptığını gördün.
Bana saldırdı.
202
00:23:07,292 --> 00:23:10,332
- Böyle davranmanız faydasız Bay Lewis.
- Lanet olsun.
203
00:23:10,533 --> 00:23:13,712
- Lanet olsun.
- Sakin olun.
204
00:23:15,989 --> 00:23:17,887
Bu çok saçma.
205
00:23:18,105 --> 00:23:20,096
Burada olmamam gerekiyor.
Yanlış bir şey yapmadım ben.
206
00:23:20,297 --> 00:23:24,257
- Bunu çok yakında anlarız Bay Lewis.
- Bekle, bekle dur.
207
00:23:26,200 --> 00:23:27,700
Dinle.
208
00:23:28,392 --> 00:23:34,308
Dün Lowri'nin görmeye gidip
oradan ayrıldığım sırada bir adam gördüm.
209
00:23:35,789 --> 00:23:40,401
Eski bir kamyonetin içinde oturuyordu
ve bizi izliyor gibi gelmişti.
210
00:23:40,900 --> 00:23:44,536
O zaman çok önemsememiştim
ama o adamda kesinlikle bir şeyler vardı.
211
00:23:44,737 --> 00:23:47,460
Adamın tipini hatırlayabiliyor musunuz?
212
00:23:49,177 --> 00:23:53,843
- Nasıl bir kamyonetti peki?
- Eski, paslı, kırmızı renkteydi sanırım.
213
00:23:56,391 --> 00:24:00,636
Şimdi ne diyorsun?
Yani, size yardımcı oldum, değil mi?
214
00:24:01,443 --> 00:24:03,697
Benim için iyi şeyler söylersin.
215
00:24:05,103 --> 00:24:09,337
Biraz dinlenin Bay Lewis.
Rahatınıza bakın.
216
00:24:15,019 --> 00:24:17,739
Seni hatırlamadığımı mı zannettin?
Senin kim olduğunu biliyorum!
217
00:24:17,940 --> 00:24:19,857
Karının yanında nasıl olduğunu gördüm.
218
00:24:20,105 --> 00:24:23,682
Evde ne yapman gerektiğini söyleyen işte ise
sana patronluk taslayan bir sürtüğün var.
219
00:24:23,979 --> 00:24:25,737
Biraz erkek ol, lan!
220
00:25:02,977 --> 00:25:05,697
Masa, sandalye...
221
00:25:08,697 --> 00:25:12,739
...yatak, lamba...
222
00:25:14,654 --> 00:25:16,838
...ayna, pencere.
223
00:25:20,337 --> 00:25:22,977
Masa, sandalye...
224
00:25:25,297 --> 00:25:31,297
...yatak, lamba, ayna, pencere.
225
00:25:34,346 --> 00:25:37,064
Masa. Sandalye.
226
00:25:39,579 --> 00:25:44,068
Yatak. Lamba. Ayna.
227
00:25:46,744 --> 00:25:48,244
Pencere.
228
00:25:50,537 --> 00:25:52,037
Masa.
229
00:25:56,242 --> 00:25:57,742
Sandalye.
230
00:26:13,483 --> 00:26:14,983
Ayağa kalk.
231
00:26:16,685 --> 00:26:18,185
Dışarı çık.
232
00:26:22,200 --> 00:26:23,936
Hayatını yaşa.
233
00:26:26,857 --> 00:26:28,994
Tüm gün boyunca oturamazsın böyle.
234
00:26:38,265 --> 00:26:40,881
Ne zaman müsaitsin?
Kahve içelim mi?
235
00:26:42,849 --> 00:26:47,247
İkide. Nerede buluşalım.
236
00:26:51,756 --> 00:26:53,611
Her zamanki yerde.
237
00:27:46,657 --> 00:27:49,409
Dylan? Dylan!
238
00:27:52,119 --> 00:27:53,885
Ofise, hemen!
239
00:28:14,274 --> 00:28:15,774
Kapıyı kapat.
240
00:28:31,114 --> 00:28:36,433
Dün neredeydin?
Ne oldu? Dün hiç gelmedin.
241
00:28:37,297 --> 00:28:39,430
- Özü dilerim.
- Neden aramadın?
242
00:28:39,728 --> 00:28:41,514
Neden gelmeyeceğini söylemedin?
243
00:28:42,364 --> 00:28:43,864
Aklımdan çıkmış.
244
00:28:45,419 --> 00:28:50,255
Burada iş yapmaya çalışıyoruz.
Güvenilir insanlara ihtiyacım var.
245
00:28:50,638 --> 00:28:54,712
Annem iyi değildi.
Ona bakmak için evde olmalıydım.
246
00:28:55,284 --> 00:28:59,461
- Bu benim sorunum değil.
- Bir daha olmayacak.
247
00:29:01,273 --> 00:29:02,773
Evet, olmayacak.
248
00:29:03,888 --> 00:29:07,912
Üzgünüm Dylan
ama çıkışını vermek zorundayım.
249
00:29:10,639 --> 00:29:13,206
Lütfen yapmayın.
250
00:29:13,601 --> 00:29:17,013
Bir dakika bekler misin?
Ay sonunda hesabını hallederiz.
251
00:29:18,375 --> 00:29:21,847
Seni bir daha burada görmek istemiyorum.
Anladın mı?
252
00:29:23,268 --> 00:29:26,775
Alo, kusura bakmayın.
Evet her şey yolunda.
253
00:29:31,641 --> 00:29:34,222
Yalvarırım, bu işe ihtiyacım var.
Gidecek hiçbir yerim yok.
254
00:29:34,423 --> 00:29:36,972
- Söz veriyorum, bir daha olmayacak.
- Hayır Dylan.
255
00:29:40,344 --> 00:29:44,122
Delyth, yalvarırım. Delyth
Yalvarırım bana bunu yapma.
256
00:29:44,837 --> 00:29:48,689
Kararımı verdim. Yeter artık, evine git!
257
00:30:21,940 --> 00:30:26,916
Lanet olsun!
Ne yaptın böyle?
258
00:30:27,970 --> 00:30:29,854
Gidip ilk yardım çantasını getirin, hemen!
259
00:30:30,055 --> 00:30:34,179
- Özür dilerim, özür dilerim.
- Zavallı Dylan. Sorun yok.
260
00:30:35,173 --> 00:30:36,673
İyi misin?
261
00:31:28,844 --> 00:31:30,344
Müdür bizi görmek istiyor.
262
00:31:32,670 --> 00:31:34,170
Geliyor musun?
263
00:31:41,097 --> 00:31:43,086
On dakika içinde toplantıya gideceğim.
264
00:31:43,287 --> 00:31:46,176
Mali Pryce ve Lowri Driscoll
soruşturmasında ne durumdayız?
265
00:31:46,377 --> 00:31:49,091
İki olayın birbiriyle
herhangi bir bağlantısı var mı sizce?
266
00:31:49,292 --> 00:31:51,349
Henüz bir bağlantı kurabilmiş değiliz.
267
00:31:51,630 --> 00:31:55,637
Fakat Mali'nin cesedini bulmamızın üzerinden
48 saat daha geçmemişken...
268
00:31:55,838 --> 00:32:01,838
Pryce'a oldukça benzeyen
genç bir kadının kaçırılmaya çalışılması...
269
00:32:02,039 --> 00:32:03,936
...sadece tesadüfle açıklanamaz.
270
00:32:04,137 --> 00:32:07,219
Yani bu adam ne yapıyor,
yeni birisini mi arıyor?
271
00:32:08,916 --> 00:32:13,016
- Marc Lewis'te ne durumdayız?
- Tüm gece boyunca yalnız olduğunu söylüyor.
272
00:32:13,217 --> 00:32:15,576
Söylediklerinin doğruluğunu araştırmak için
24 saat içeride tutacağız.
273
00:32:15,777 --> 00:32:19,474
- Herhangi bir şey söyledi mi?
- Dün öğlen sonu Lowri ile kavga etmişler.
274
00:32:19,675 --> 00:32:23,455
- Ayrılırken birini gördüğünü söyledi.
- Kırmızı kamyonetli bir adam.
275
00:32:23,656 --> 00:32:28,296
Marc adamın kasıtlı olarak orada olduğunu
ve bir süre onları izlediğini düşünüyor.
276
00:32:28,497 --> 00:32:31,708
Olma ihtimali de var olmama ihtimali de var.
Fakat Lowri ile konuştuğumuzda...
277
00:32:31,909 --> 00:32:36,365
...ona saldıran adamın
koyu renkli bir kamyonet sürdüğünü söyledi.
278
00:32:36,575 --> 00:32:38,689
Kamyonetle ilgili bir gelişme var mı peki?
279
00:32:38,890 --> 00:32:41,243
Lowri'yi takip eden birinin
olup olmadığını anlamak için...
280
00:32:41,444 --> 00:32:43,611
...son 48 saatteki tüm hareketlerini
inceliyoruz.
281
00:32:43,812 --> 00:32:46,224
Trafik kameralarından
belki bir şeyler bulabiliriz.
282
00:32:46,425 --> 00:32:47,976
Pekâlâ.
283
00:32:48,177 --> 00:32:52,945
Ekibin geri kalanına söylemeden önce
bulduklarınızı günün sonunda bana anlatın.
284
00:33:00,120 --> 00:33:04,185
Pekâlâ, Marc'la ilgili ne yapacaksın?
Sana saldırdığı için şikayetçi olacak mısın?
285
00:33:04,386 --> 00:33:05,906
Tabii, kesinlikle.
286
00:33:06,107 --> 00:33:09,749
Hayatı Bay Lewis için elimizden geldiğince
zor hale getirmeye çalışalım.
287
00:33:10,137 --> 00:33:12,896
- Ne?
- Yok bir şey?
288
00:33:14,093 --> 00:33:16,705
Onu duvara yapıştırdığındaki yüzünün hali.
289
00:33:16,906 --> 00:33:19,697
Bir kadına saldırdığı için bunu hak etti.
290
00:33:19,931 --> 00:33:24,541
Açıkçası, yani işler kontrolden çıktığında
müdahalede bulunmaya hazırdım.
291
00:33:24,742 --> 00:33:26,242
Evet, tabii ki de öyleydin.
292
00:33:27,672 --> 00:33:29,828
En azından tüm bunlar bir işe yaradı.
293
00:33:30,148 --> 00:33:33,669
- Neymiş o?
- Artık evi almak zorunda değilim.
294
00:34:54,582 --> 00:34:57,205
Polis Mali'ye olanlar hakkında
bir şeyler biliyor mu?
295
00:34:58,730 --> 00:35:00,254
Bir şey söylemediler.
296
00:35:02,925 --> 00:35:04,551
Beni işteyken görmeye geldiler.
297
00:35:05,903 --> 00:35:08,788
Onlara Mali ve Ieuan'dan bahsettim.
298
00:35:10,515 --> 00:35:12,453
Sence Ieuan'ın bir ilgisi var mı?
299
00:35:13,417 --> 00:35:16,825
Bilemiyorum.
Sen daha iyi tanıyorsun onu.
300
00:35:28,300 --> 00:35:29,800
Baban nasıl?
301
00:35:32,321 --> 00:35:33,821
İyi.
302
00:35:38,457 --> 00:35:39,957
Dinle Lea.
303
00:35:42,167 --> 00:35:47,786
Mali ile benim aramda, ben ile Ieuan
arasında olanlardan dolayı çok üzgünüm.
304
00:35:47,987 --> 00:35:50,374
- Eğer her şeyi farklı yapmış...
- Ne fark eder?
305
00:35:55,934 --> 00:35:58,360
- Sara gelip...
- Ne istediğini biliyorum.
306
00:36:18,500 --> 00:36:20,300
- Gitsem iyi olur.
- Gitme.
307
00:36:22,541 --> 00:36:24,727
Neden böyle davranıyorsun?
Mali ve Sara arkadaşlardı.
308
00:36:24,928 --> 00:36:28,098
Seni buraya o mu gönderdi?
İstediğin bu mu?
309
00:36:28,683 --> 00:36:30,569
Neler olduğunu öğrenmeye geldin, değil mi?
310
00:36:30,828 --> 00:36:33,529
Gelmemeliydim. Özür dilerim.
311
00:36:35,731 --> 00:36:37,231
Özür dilerim Lea.
312
00:36:49,921 --> 00:36:53,565
Onu bir daha bu evde görmeyeceğim,
anladın mı beni?
313
00:37:57,677 --> 00:38:02,696
Meg? Megan?
İyi misin? Yüzün kireç gibi olmuş.
314
00:38:02,897 --> 00:38:05,118
- İyiyim.
- Kahve içelim mi?
315
00:38:05,447 --> 00:38:06,947
Tamam.
316
00:38:08,737 --> 00:38:12,216
- Dün gece yine mi dışarı çıktın?
- Hayır, çok yorgundum.
317
00:38:12,604 --> 00:38:14,874
Ciğerlerim bir gece ara vermem için
yalvardı.
318
00:38:15,405 --> 00:38:16,905
Ne yaptın peki?
319
00:38:17,518 --> 00:38:21,777
Çamaşırhaneye gittim,
biraz televizyon izleyip alışverişe çıktım.
320
00:38:22,055 --> 00:38:23,864
Heyecan verici şeyler.
321
00:38:24,577 --> 00:38:27,960
Sen ne yaptın?
Çılgınca bir şeyler yaptın mı?
322
00:38:28,470 --> 00:38:30,137
Utanılacak bir şeyler?
323
00:38:30,422 --> 00:38:33,342
Kütüphaneye gittim,
makale üzerine çalıştım.
324
00:38:33,542 --> 00:38:36,753
Kütüphaneci ila benim haricimde
birileri ile konuşuyor musun?
325
00:38:36,954 --> 00:38:39,482
- Bazen.
- Öyle mi? Kiminle peki?
326
00:38:40,255 --> 00:38:41,755
Merhaba.
327
00:38:45,802 --> 00:38:47,598
Dün gece annemle konuştum
328
00:38:48,057 --> 00:38:50,391
- Nasıl gitti?
- Felaket.
329
00:38:50,662 --> 00:38:54,492
- Şikâyet, eleştiri.
- Benimkini aramıyorum artık.
330
00:38:54,898 --> 00:39:00,611
Başka bir şeye dönüşüyor sanırım
ya da sadece orta yaş bunalımında.
331
00:39:01,210 --> 00:39:03,417
Kim bilir? Kimin umurunda?
332
00:39:04,438 --> 00:39:05,938
Benimki de aynı.
333
00:39:07,526 --> 00:39:09,618
Bence babamın gitmesinin sebebi buydu...
334
00:39:10,337 --> 00:39:13,117
...onun devamlı olarak
yaptığı eleştirilerden kurtulmak.
335
00:39:18,417 --> 00:39:20,558
Pekâlâ, makale ne hakkında?
336
00:39:22,153 --> 00:39:25,641
Genetik mi çevre mi, hangisi daha etkili?
337
00:39:26,020 --> 00:39:27,520
Yani?
338
00:39:27,855 --> 00:39:32,753
Yani, yapımızı genlerimiz kadar
içinde doğduğumuz çevre de etkiler.
339
00:39:32,954 --> 00:39:37,591
Doğuştan gelen fikirler ile
hayvansal içgüdünün karşılaştırılması gibi.
340
00:39:38,497 --> 00:39:41,023
Evet, evet...
341
00:39:41,668 --> 00:39:45,067
Peki sen ne yapıyorsun?
Bugün için bir planın var mı?
342
00:39:46,636 --> 00:39:49,226
- Pek fazla bir şey yok.
- Pekâlâ.
343
00:39:49,923 --> 00:39:52,884
- Bir şeyler yapmak ister misin peki?
- Tabii.
344
00:39:53,214 --> 00:39:56,122
İstersen bize gel,
yiyecek bir şeyler hazırlarım.
345
00:39:57,211 --> 00:39:58,977
Pekâlâ, iyi olur.
346
00:39:59,363 --> 00:40:04,002
Ben de içecek bir şeyler getiririm,
annelerimiz hakkında sızlanıp dururuz.
347
00:40:12,054 --> 00:40:13,751
Kusura bakma, bir tek bu varmış.
348
00:40:17,577 --> 00:40:20,776
Dün akşamki tanık ifadesi.
349
00:40:29,188 --> 00:40:31,588
Lowri Driscoll'e yardım eden adam...
350
00:40:32,265 --> 00:40:36,636
...saldırganı 1,80 civarında,
uzun boylu biri olarak tarif etmiş.
351
00:40:37,383 --> 00:40:40,195
Üzerinde askeri pantolon, beysbol şapkası
ve koyu renkte bir ceket varmış.
352
00:40:40,395 --> 00:40:44,923
Ayrıca Marc Lewis'in çalıştığı yerdeki
emlakçıyla konuştum...
353
00:40:45,124 --> 00:40:49,816
...ve dediğine göre Abergwyngregyn'deki
bir ev için saat üçte ofisten ayrılmış.
354
00:40:50,017 --> 00:40:51,663
Beş gibi ofise geri dönmüş.
355
00:40:51,864 --> 00:40:55,687
Lowri en son saat 4'te bir eve uğradığını
ve 4:20'de ayrıldığını söylemişti...
356
00:40:55,888 --> 00:40:58,834
...ve tam o sırada Marc'la karşılaşmıştı.
357
00:40:59,372 --> 00:41:02,656
Yani, Marc saat beşte ofiste olduysa...
358
00:41:02,857 --> 00:41:05,732
...Lowri'nin nereye gittiğinden
haberi olmayabilir.
359
00:41:06,308 --> 00:41:09,388
Bu da kamyonetteki adamı
bulmamız gerektiği anlamına geliyor.
360
00:41:19,479 --> 00:41:20,990
Bu konu hakkında emin miyiz?
361
00:41:24,017 --> 00:41:27,777
Mali Pryce ve Lowri Driscoll saldırısı
arasında bir bağlantı olabilir mi?
362
00:41:29,950 --> 00:41:33,604
Dürüst olmak gerekirse, bilmiyorum.
363
00:41:34,467 --> 00:41:36,337
Umarım yoktur. Umarım yanılıyoruzdur.
364
00:41:38,199 --> 00:41:40,536
Fakat en kötü durum senaryosuna göre...
365
00:41:40,737 --> 00:41:45,455
...dün gece Lowri'ye saldıran
o adamsa başarısız oldu...
366
00:41:47,335 --> 00:41:49,686
...ve yeniden denemesi an meselesi.
367
00:42:24,518 --> 00:42:26,018
Dylan Harris?
368
00:42:40,663 --> 00:42:43,025
Lütfen oturun Bay Harris.
369
00:42:46,405 --> 00:42:49,401
Pekâlâ, elinize bir bakalım.
370
00:42:52,131 --> 00:42:54,150
Canınız yanarsa kusura bakmayın.
371
00:42:59,434 --> 00:43:04,602
Şimdi sadece parmaklarınızın ucuna
bastıracağım. Acıdığı zaman söyleyin.
372
00:43:06,347 --> 00:43:07,847
Hissedebiliyor musunuz?
373
00:43:13,172 --> 00:43:16,594
Çok kötü kesmişsiniz.
Nasıl oldu bu?
374
00:43:21,348 --> 00:43:25,810
- İşteyken, kazara oldu.
- Nerede çalışıyorsunuz?
375
00:43:28,219 --> 00:43:31,456
Carneddi'de, taş ocağında.
376
00:43:32,251 --> 00:43:33,751
Nasıl oldu peki?
377
00:43:38,097 --> 00:43:41,052
Dalmışım. Hepsi bu.
378
00:43:41,671 --> 00:43:44,603
Belki bir dahaki sefere
daha dikkatli olursunuz.
379
00:43:46,975 --> 00:43:51,648
Elinizde herhangi ciddi bir şey olduğunu
sanmıyorum. Kalıcı bir hasar yok.
380
00:43:52,061 --> 00:43:54,917
Ancak bir süre boyunca
taş ocağına geri dönemeyeceksiniz.
381
00:43:55,889 --> 00:43:57,703
Pekâlâ, elinize dikiş atalım.
382
00:44:09,091 --> 00:44:14,978
14:30, Çağdaş Avrupa. Çok sıkıcı.
Neden tarihi seçtim ki?
383
00:44:16,697 --> 00:44:19,684
- Bu akşam kaçta geleyim?
- Bilemiyorum, yedi gibi gelirsin.
384
00:44:21,707 --> 00:44:25,378
- Hayır, hayır. Hassiktir! olamaz.
- Siktiğimin geri zekâlıları.
385
00:44:31,947 --> 00:44:34,751
Bozulmuş! Siktir! Ne yapacağım şimdi ben!
Hiçbir şeyi yedeklememiştim.
386
00:44:34,952 --> 00:44:36,657
- Halledilir.
- Hayır, hayır...
387
00:44:36,858 --> 00:44:38,597
...anlamıyorsun. Her şey mahvoldu.
Her şey gitti.
388
00:44:38,798 --> 00:44:44,137
Meg, hadi, lütfen.
Hadi, lütfen. Halledilir.
389
00:44:46,544 --> 00:44:48,688
- Hallederiz.
- Dokunma bana!
390
00:44:51,222 --> 00:44:53,086
Tanrım, Meg.
391
00:44:55,561 --> 00:45:00,011
Megan! Megan! Nereye gidiyorsun?
392
00:45:25,857 --> 00:45:29,561
Lowri saat dört gibi buraya geldi,
en son uğrayacağı ev buradaydı.
393
00:45:30,044 --> 00:45:35,940
Yirmi dakika sonra çıktı, arabasına yöneldi
ve burada eski erkek arkadaşıyla karşılaştı.
394
00:45:36,964 --> 00:45:42,258
Tartıştılar, Marc ayrıldı,
arabasına bindi ve gitti.
395
00:45:43,424 --> 00:45:46,512
- Ve bir adam gördü.
- Park halindeki kırmızı bir kamyonette.
396
00:45:47,421 --> 00:45:48,921
Onları gözetliyordu.
397
00:45:51,473 --> 00:45:54,772
Bana göre buraya gelmeden önce de
onu takip ediyordu.
398
00:45:56,690 --> 00:45:59,056
- Lowri'nin hastası ile konuşalım, Bay...?
- Davis.
399
00:45:59,257 --> 00:46:01,182
Davis, bir şeyler görmüş olabilir.
400
00:46:29,492 --> 00:46:33,214
Bir şey demedi.
Bu konu hakkında konuşmak istemiyor.
401
00:46:34,062 --> 00:46:38,576
Tabii ki de sordum.
Kabul etmedi. Burada kalmak istiyormuş.
402
00:46:39,797 --> 00:46:42,922
Bilemiyorum. Bilemiyorum.
403
00:46:44,320 --> 00:46:49,808
Bekleyip göreceğiz.
Kapatıyorum. Daha sonra konuşuruz.
404
00:46:50,197 --> 00:46:52,119
Görüşürüz. Hoşça kal.
405
00:46:54,346 --> 00:46:57,379
Baban nasıl olduğunu merak ediyormuş.
406
00:46:59,545 --> 00:47:03,023
- Aç mısın, bir şeyler yer misin?
- Aç değilim.
407
00:47:03,471 --> 00:47:05,984
- Dünden beri bir şey yemedin.
- Yemek istemiyorum.
408
00:47:09,212 --> 00:47:11,972
Bu gece seninle birlikte
kalmamam konusunda emin misin?
409
00:47:14,576 --> 00:47:17,342
Her şeyin eskiden olduğu gibi olmasını
istiyorum sadece.
410
00:47:24,421 --> 00:47:26,554
Fikrini değiştirsen ararsın.
411
00:47:29,384 --> 00:47:33,980
- Başımın çaresine bakarım anne.
- Biliyorum, biliyorum.
412
00:47:36,287 --> 00:47:37,787
Seni seviyorum.
413
00:47:39,756 --> 00:47:41,256
Ben de seni seviyorum anne.
414
00:47:49,434 --> 00:47:50,934
Daha sonra yine uğrarım.
415
00:48:54,622 --> 00:48:58,417
Lowri Driscoll dün öğlen saat 2:45'te
burada durmuş.
416
00:48:59,137 --> 00:49:00,644
Pekâlâ, tahminin ne?
417
00:49:01,388 --> 00:49:03,743
- Şanslı hissediyor musun?
- Bilemiyorum.
418
00:49:04,777 --> 00:49:06,972
Kameraları da kahveleri kadar kötüyse...
419
00:49:15,895 --> 00:49:18,657
Kamera kayıtlarınıza bakmamız gerekiyor.
420
00:50:32,419 --> 00:50:35,300
İşte bu, Lowri'nin arabası.
421
00:51:16,392 --> 00:51:17,917
Pekâlâ, durdur bir.
422
00:51:18,924 --> 00:51:24,472
Geri al. Tamam, devam et.
Pekâlâ, Lowri burada.
423
00:51:24,750 --> 00:51:27,636
Arabasına benzin aldı,
ödemeye gidiyor. İzle şimdi.
424
00:51:32,300 --> 00:51:34,169
Orada. Ona bir şey söylüyor.
425
00:51:37,862 --> 00:51:40,868
- Teşekkür ediyor herhalde?
- Evet ama tepkisine bir baksana.
426
00:52:14,696 --> 00:52:16,331
Devam etmiyor, gitmiyor.
427
00:52:18,154 --> 00:52:19,654
Onu bekliyor.
428
00:52:29,007 --> 00:52:30,507
Takip ediyor.
429
00:52:43,926 --> 00:52:47,951
Merhaba, ben Komiser John,
bir plakayı kontrol etmemiz lazım, lütfen.
430
00:52:48,152 --> 00:52:50,153
Mike, Lima, beş, bir
431
00:52:51,764 --> 00:52:53,648
Uniform, Golf, X-ray.
432
00:53:05,277 --> 00:53:06,777
Ne zaman?
433
00:53:51,519 --> 00:53:53,947
Kamyonet, William Parry adına kayıtlıymış.
434
00:53:54,577 --> 00:53:58,166
- Evet?
- William Parry 1998'de ölmüş.
435
00:54:31,043 --> 00:54:33,097
Kimsin sen?
436
00:55:36,233 --> 00:55:39,600
Çeviri: Ali GÖL
twitter: aligol1729
437
00:55:40,145 --> 00:55:43,020
Aklından neler geçiyor?
Derdin ne senin?
438
00:55:43,776 --> 00:55:46,576
- Neredeyim ben?
- Kaza geçirdin.
439
00:55:46,777 --> 00:55:50,377
Hareket etmemelisin.
Seninle ilgileneceğim, söz.
440
00:55:50,617 --> 00:55:54,834
Kendinden başka hiç kimseyi düşünmüyorsun.
Senin sorunun bu.
441
00:56:00,293 --> 00:56:04,266
- Birkaç soru için zamanınız vardır umarım?
- Sizin için uygun mudur Bay Harris?
442
00:56:04,467 --> 00:56:07,943
Tabii, kesinlikle.
Nasıl yardımcı olabilirim?