1 00:00:01,201 --> 00:00:03,049 Bazı şeyler değişecek. 2 00:00:03,914 --> 00:00:07,758 Sağlık durumu değişecek. Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak. 3 00:00:08,102 --> 00:00:11,380 Cadi, arada bir daha fazla ilgi gösterebilirsin. 4 00:00:11,848 --> 00:00:13,348 Cidden mi Elin? 5 00:00:13,558 --> 00:00:16,506 Bunlar Mali'yi geri getirecek mi? Getirmeyecek. 6 00:00:16,707 --> 00:00:18,730 Üzgünüm, bunlar zaman alan işler. 7 00:00:19,425 --> 00:00:20,925 Hadi. 8 00:00:21,726 --> 00:00:25,984 - İşimi kaybedebilirdim. - Beni rahat bırak. - Kendine dikkat et. 9 00:01:35,246 --> 00:01:38,411 Çeviri: Ali GÖL İyi seyirler dilerim. 10 00:02:03,184 --> 00:02:06,697 - Babam nerede? - Yatıyor. Erken yatmak istedi. 11 00:02:08,010 --> 00:02:09,510 Bugün çalışacaksın sanıyordum. 12 00:02:10,932 --> 00:02:12,432 Hala çalışıyorum. 13 00:02:14,390 --> 00:02:16,523 Müsait olduğunda arayabilirdin biliyorsun, değil mi? 14 00:02:16,724 --> 00:02:18,447 Seni başımdan savmaya çalışmıyordum Elin. 15 00:02:18,648 --> 00:02:21,042 - Öyle mi? - Evet, öyle. 16 00:02:51,619 --> 00:02:54,427 Pekâlâ, konuşmak istediğin şey ne? 17 00:02:57,039 --> 00:02:58,761 Babam hakkında konuşmak istiyorum. 18 00:02:59,422 --> 00:03:01,506 - Başka ne hakkında konuşabiliriz ki? - Tabii. 19 00:03:01,740 --> 00:03:03,331 Beth'in nasıl olduğunu gördün. 20 00:03:04,038 --> 00:03:05,761 Onunla konuşmaya çalıştım ancak... 21 00:03:06,053 --> 00:03:07,753 - ...dinlemek istemedi. - Zamana ihtiyacı var. 22 00:03:07,954 --> 00:03:10,836 - Babamın çok fazla zamanı yok ama. - Tanrım, Els. 23 00:03:11,037 --> 00:03:13,022 Kusura bakma ama doğruları söylüyorum. 24 00:03:13,471 --> 00:03:18,900 Durumu çok çabuk kötüleşecek bu yüzden her şeye hazır olmalıyız. 25 00:03:19,204 --> 00:03:21,599 Babamın uygun bir bakıma ihtiyacı var... 26 00:03:21,878 --> 00:03:26,092 - ...ve en son durumda odaklanıp... - Ölümüne mi? 27 00:03:27,848 --> 00:03:29,348 Her ikisine de. 28 00:03:37,857 --> 00:03:40,147 Onunla konuşmalısın Cad. 29 00:03:41,115 --> 00:03:43,191 Beni dinleyeceğini düşündüren şey nedir? 30 00:03:46,017 --> 00:03:47,517 Çünkü en çok seni seviyor. 31 00:03:49,259 --> 00:03:52,457 - Doğru değil. - Tabii ki de öyle. 32 00:03:53,622 --> 00:03:56,174 Her zaman onun en sevdiği kızı sendin. 33 00:03:58,901 --> 00:04:04,081 Seninle bu kadar övünmesine rağmen sen ne yaptın? 34 00:04:04,642 --> 00:04:08,159 - Üniversiteyi bırakıp polis oldun. - Al işte yine. 35 00:04:11,706 --> 00:04:13,687 Kişisel bir mesele değildi, biliyorsun. 36 00:04:15,617 --> 00:04:17,596 Sana göre kişisel bir mesele değildi. 37 00:04:29,097 --> 00:04:30,608 Ben bir sigara içeyim. 38 00:04:30,988 --> 00:04:33,316 - Bıraktığını sanıyordum. - Evet, bırakacağım. Deniyorum. 39 00:04:33,517 --> 00:04:35,757 - Daha fazla çaba göster o zaman. - Tabii, tabii olur. 40 00:05:50,333 --> 00:05:54,377 - Babam bugün bayağı meşgulmüş. - Evet, öyleymiş. 41 00:05:59,537 --> 00:06:02,773 - Dinle Els, ben... - Boşanıyorum. 42 00:06:04,537 --> 00:06:06,037 Ne? 43 00:06:08,375 --> 00:06:10,257 Sorun değil. Biz... 44 00:06:11,196 --> 00:06:12,696 Kavga falan etmedik. 45 00:06:14,553 --> 00:06:17,289 Zaten çok fazla da konuşmuyoruz. 46 00:06:18,824 --> 00:06:20,455 Sorun da bu sanırım. 47 00:06:22,377 --> 00:06:25,129 Sadece olduramadık. 48 00:06:28,737 --> 00:06:31,513 - Çok üzüldüm. - Babama söylememeye karar verdik. 49 00:06:32,137 --> 00:06:34,017 Bilmesine gerek yok. 50 00:06:36,986 --> 00:06:38,486 Rhyds'ı severdi. 51 00:06:40,626 --> 00:06:42,126 Ben de. 52 00:06:43,697 --> 00:06:45,217 Onunla bu yüzden evlendim. 53 00:06:49,051 --> 00:06:51,297 Gerçekten yardım etmek isterim. 54 00:06:53,057 --> 00:06:54,557 Babam hakkında. 55 00:06:56,604 --> 00:06:58,104 Sadece... 56 00:07:00,857 --> 00:07:02,937 Nereden başlasam bilmiyorum yalnızca. 57 00:07:04,396 --> 00:07:06,475 Onunla konuşarak başlayabilirsin. 58 00:07:09,217 --> 00:07:10,717 Lütfen. 59 00:07:21,594 --> 00:07:23,094 Selam! 60 00:07:25,014 --> 00:07:26,514 Baba? 61 00:07:28,369 --> 00:07:29,869 Evde misin? 62 00:07:57,353 --> 00:07:58,853 Baba? 63 00:08:02,687 --> 00:08:04,187 Baba? 64 00:08:07,304 --> 00:08:10,143 - Ne yapıyorsun? - Bir kutu vardı. 65 00:08:10,860 --> 00:08:12,652 - Ne kutusu? - Kutu işte. 66 00:08:13,433 --> 00:08:15,939 Okul fotoğraflarıyla dolu bir kutu vardı. 67 00:08:16,409 --> 00:08:19,861 Annen onları bir yere saklamıştı. Nerede bunlar? 68 00:08:21,472 --> 00:08:24,339 Nerede bunlar? Siktir. 69 00:08:29,454 --> 00:08:31,272 Bırak, içeri gir. 70 00:08:31,943 --> 00:08:34,433 - Sorun değil. - Ben toplarım, bırak. 71 00:08:34,987 --> 00:08:37,883 - Bırak toplayayım. - Lea. 72 00:08:39,636 --> 00:08:42,256 Dur dedim sana? Lanet olsun. 73 00:08:49,643 --> 00:08:51,143 Özür dilerim. 74 00:08:54,060 --> 00:08:55,560 Özür dilerim. 75 00:09:05,212 --> 00:09:07,343 Yüzünü hatırlayamıyorum. 76 00:09:18,935 --> 00:09:22,923 Bırak. Yarın ben toparlarım. 77 00:10:07,236 --> 00:10:08,736 Komiser John. 78 00:10:48,397 --> 00:10:49,897 Ne olmuş? 79 00:10:50,470 --> 00:10:53,569 Lowri Driscoll, 23 yaşında, kaçırılma girişiminde bulunulmuş. 80 00:10:54,152 --> 00:10:56,576 Mali Pryce soruşturmasıyla bağlantılı olabilir mi sence? 81 00:10:56,777 --> 00:11:02,036 Muhtemelen. Lowri Driscoll de genç, siyah saçlı. Mali Pryce'a çok benziyor. 82 00:11:02,417 --> 00:11:04,545 Aynı yaşta, aynı tipte. 83 00:11:05,121 --> 00:11:09,631 - Peki saldırgan? - Tüm bildiğimiz erkek ve uzun boylu olduğu. 84 00:11:11,677 --> 00:11:14,922 - Kız nerede şimdi? - Hastanede. Memurlardan biri yanında. 85 00:11:15,123 --> 00:11:16,623 Ows bir baksana. 86 00:12:11,380 --> 00:12:16,417 İşten sonra çiftlik evine, annemi görmeye gitmiştim. 87 00:12:19,211 --> 00:12:24,309 İşten çıktığımda saat altı, altı buçuktu. 88 00:12:24,656 --> 00:12:26,999 Saat yedi gibi annemin yanındaydım sanırım. 89 00:12:29,535 --> 00:12:34,182 Annem akşam yemeğine kalmamı istemişti ama aç değildim. 90 00:12:35,409 --> 00:12:36,909 Eve gitmek istiyordum. 91 00:12:42,238 --> 00:12:44,039 Dokuz gibi ayrıldım sanırım. 92 00:12:46,817 --> 00:12:50,541 Annem, baban sekiz gibi evde olur demişti bu yüzden biraz daha durmuştum. 93 00:12:52,147 --> 00:12:53,647 Ancak gelmemişti. 94 00:12:55,937 --> 00:12:58,230 Bu yüzden çıktım ben de. 95 00:13:05,637 --> 00:13:07,297 Sonrasında ne oldu? 96 00:13:12,563 --> 00:13:14,283 Yola çıktığımda yağmur yağıyordu. 97 00:13:18,009 --> 00:13:21,411 Kapıya kadar geldim. 98 00:13:30,632 --> 00:13:33,358 Kapıyı açmak için arabadan çıktım ardından... 99 00:13:33,729 --> 00:13:35,392 ...kapatmak için... 100 00:13:35,920 --> 00:13:38,319 ...kapatmak için arabadan indiğimde bir anda... 101 00:13:40,657 --> 00:13:43,859 - ...bir anda ortaya çıktı. - Yüzünü görebildiniz mi? 102 00:13:47,097 --> 00:13:49,182 Bunun çok zor olduğunu biliyorum Lowri... 103 00:13:50,617 --> 00:13:54,055 ...sana zarar vermek isteyebileceğini düşündüğün birileri var mı hiç? 104 00:13:56,846 --> 00:13:58,346 Lowri? 105 00:14:04,281 --> 00:14:07,489 Eski erkek arkadaşım. Marc. 106 00:14:09,697 --> 00:14:11,197 Marc Lewis. 107 00:14:15,834 --> 00:14:18,184 Birkaç ay birlikte olmuştuk. 108 00:14:19,697 --> 00:14:22,537 Oldukça boğucuydu. Boğuyordu beni. 109 00:14:23,737 --> 00:14:25,237 Saplantılıydı. 110 00:14:26,784 --> 00:14:28,284 Ve ondan ayrıldın? 111 00:14:29,874 --> 00:14:31,374 Çılgına dönmüştü. 112 00:14:33,637 --> 00:14:37,707 Beni takip ediyordu, sürekli arıyordu. 113 00:14:39,697 --> 00:14:41,523 Evdeyken, işteyken... 114 00:14:43,657 --> 00:14:49,337 ...küfürlü mesajlar gönderiyordu, taciz ediyordu. Tehditler savuruyordu. 115 00:14:53,262 --> 00:14:55,871 Dün gece, arabamın camını kırmıştı. 116 00:14:56,072 --> 00:14:58,429 - Polise gittiniz mi? - Evet. 117 00:15:00,915 --> 00:15:03,643 Marc'la en son ne zaman konuştunuz? Ne zaman gördünüz? 118 00:15:04,418 --> 00:15:05,918 Akşamüzeri. 119 00:15:07,379 --> 00:15:08,879 ...mesaimin bittiğinde. 120 00:15:11,251 --> 00:15:12,751 Birden çıkageldi... 121 00:15:14,603 --> 00:15:16,497 ...ve bağırıp çağırmaya başladı. 122 00:15:23,425 --> 00:15:25,423 Annemin yanına bunun için gitmiştim. 123 00:15:27,440 --> 00:15:31,377 Çok üzgündüm. Konuşacak birilerine ihtiyacım vardı. 124 00:15:38,817 --> 00:15:42,367 Sence bu gece olanlarla Marc'ın bir ilgisi var mı? 125 00:15:47,657 --> 00:15:49,157 Bilemiyorum. 126 00:16:37,426 --> 00:16:38,926 Her şey yolunda mı Dylan? 127 00:16:41,985 --> 00:16:44,231 Tüm gece boyunca burada değildin, değil mi? 128 00:16:47,456 --> 00:16:49,146 Hayır, ben... 129 00:16:51,547 --> 00:16:54,045 Bilemiyorum. Saat kaç? 130 00:16:55,377 --> 00:16:59,047 - Dokuzu geçiyor. - İşe geç kalacağım. 131 00:17:02,871 --> 00:17:08,024 - İyi olduğundan emin misin? - Evet, sadece... Geç kaldım. 132 00:17:11,257 --> 00:17:14,195 Pekâlâ. Eğer öyle diyorsan. 133 00:17:16,958 --> 00:17:19,761 Evin çevresindeki ağaçları kestim. 134 00:17:20,323 --> 00:17:25,696 Kış için bayağı odun birikti. İstersen sana da biraz verebilirim. 135 00:17:26,620 --> 00:17:28,424 İşine yarayabilir. 136 00:17:33,176 --> 00:17:35,635 Pekâlâ, seni daha fazla tutmamayayım. 137 00:17:37,052 --> 00:17:38,621 Birkaç güne görüşürüz. 138 00:18:23,221 --> 00:18:25,846 - Siktir. - Ne oldu? 139 00:18:27,337 --> 00:18:29,930 Onu tanıyorum, emlakçı o. 140 00:18:30,934 --> 00:18:34,178 Geçen hafta sonu Sam ve bana Beaumaris'te birkaç ev göstermişti. 141 00:18:35,308 --> 00:18:39,463 - Ev mi bakıyorsunuz? Hiç bahsetmedin. - Evet, evet. 142 00:18:41,659 --> 00:18:44,493 Peki gösterdiği ev nasıldı? 143 00:18:44,702 --> 00:18:47,328 Güzeldi ama eve göre istedikleri para çok fazlaydı. 144 00:18:48,937 --> 00:18:50,437 Sam beğendi. 145 00:18:57,657 --> 00:19:01,184 Pekâlâ. İşimizin başına dönelim. 146 00:19:07,817 --> 00:19:11,212 Konu ne? Sabah saat 7:30. Dokuzda işte olmam gerekiyor. 147 00:19:11,680 --> 00:19:13,874 Sizi beklettiğimiz için üzgünüz Bay Lewis. 148 00:19:18,697 --> 00:19:20,197 Evet? 149 00:19:21,417 --> 00:19:23,697 Bizimle konuşmaya geldiğiniz için sağ olun. 150 00:19:30,130 --> 00:19:35,757 Ben Komiser Cadi John arkadaşım ise Komiser Yardımcısı Owen Vaughan. 151 00:19:37,385 --> 00:19:43,016 Dün akşam saat dokuz ila on arasında nerede olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 152 00:19:43,217 --> 00:19:46,210 - Neden? - Çünkü dün akşam saat 9:20 sularında... 153 00:19:46,411 --> 00:19:48,613 ...Lowri Driscoll saldırıya uğradı. 154 00:19:49,047 --> 00:19:52,121 Nantlle dışındaki yolda, ailesinin evinden çıktıktan sonra. 155 00:19:52,601 --> 00:19:58,001 - Bunun benimle ne alakası var? - Lowri ile ilişkiniz varmış... 156 00:19:58,202 --> 00:20:00,265 ...ve yakın zaman içinde sizden ayrılmış. 157 00:20:00,834 --> 00:20:05,310 Yani? Birkaç hafta sonu takıldık, bir yerlere gittik. Önemli bir şey değildi. 158 00:20:05,511 --> 00:20:09,308 Bu yüzden mi sizi terk ettikten sonra onu taciz etmeye devam ettiniz? 159 00:20:09,549 --> 00:20:13,132 - Size bunları mı söyledi? - Onu rahat bırakmadığınızı söyledi. 160 00:20:14,417 --> 00:20:15,917 Sürekli arıyormuşsunuz. 161 00:20:16,557 --> 00:20:18,328 Küfürlü mesaj bombardımana tutuyormuşsunuz. 162 00:20:18,529 --> 00:20:20,029 Bombardıman! 163 00:20:21,670 --> 00:20:25,051 Birkaç aptalca mesaj atmış olabilirim. Çok sinirlenmiştim, hepsi bu. 164 00:20:25,252 --> 00:20:28,711 - Çünkü sizi daha fazla hayatında istemedi? - Çünkü neden ayrıldığımızı söylemedi. 165 00:20:28,937 --> 00:20:31,673 Bu yüzden mi onu takip etmeye başladınız Bay Lewis? 166 00:20:31,937 --> 00:20:34,879 Günün her saatinde, işteyken, evdeyken onu aramaya devam ettiniz? 167 00:20:35,080 --> 00:20:36,602 - Hayır. - Onu tehdit ettiniz? - Hayır. 168 00:20:36,802 --> 00:20:39,265 - Arabasını parçaladınız. - O ben değildim. 169 00:20:40,217 --> 00:20:42,617 Tanrı aşkına, size kaç defa daha söylemem lazım? 170 00:20:43,937 --> 00:20:46,829 Lowri'yi en son ne zaman gördünüz Bay Lewis? 171 00:20:47,030 --> 00:20:48,696 - Dün öğleden sonra. - Saat kaçta. 172 00:20:48,897 --> 00:20:50,696 - Beş buçuk civarında. - Ne konuştunuz? 173 00:20:50,897 --> 00:20:53,419 Şikâyette bulunmuş bu yüzden çalıştığım yere polisler gelmişti. 174 00:20:53,637 --> 00:20:56,100 Şunu bilmesini istedim ki, bu kadarı fazlaydı. 175 00:20:57,266 --> 00:20:58,766 Bu kadarı fazlaydı demek. 176 00:21:00,397 --> 00:21:01,897 Pekâlâ... 177 00:21:02,379 --> 00:21:07,816 ...Lowri'ye bu kadarı da fazla dedikten sonra ne yaptınız peki? 178 00:21:08,017 --> 00:21:09,930 - Eve gittim. - Kimseyle görüştünüz mü? 179 00:21:11,076 --> 00:21:13,996 Konuştunuz mu? Evde olduğunuzu doğrulayacak biri var mı? 180 00:21:14,976 --> 00:21:16,476 Hayır. 181 00:21:18,455 --> 00:21:21,760 Bu iş gittikçe saçma bir hal alıyor. Sabahın altı buçuğunda beni kaldırıp... 182 00:21:21,961 --> 00:21:24,970 ...buraya getiriyorsunuz ve bu saçma sapan soruları soruyorsunuz. 183 00:21:25,175 --> 00:21:28,521 Dün akşam Lowri'ye olanlarla hiçbir ilgim yok. Orada değildim. 184 00:21:28,854 --> 00:21:32,296 Size daha ne söyleyebilirim? Ya suçlayın ya da bırakın gideyim... 185 00:21:32,497 --> 00:21:34,645 ...çünkü haklarımı biliyorum ve bu oyunu devam ettirmeyeceğim. 186 00:21:34,846 --> 00:21:37,698 Ne yazık ki Bay Lewis, bu bir oyun değil... 187 00:21:39,202 --> 00:21:43,974 ...ve sizi sorgulama hakkımız bulunuyor ki... 188 00:21:44,970 --> 00:21:47,784 ...kaç saatti? 24 saat boyunca. 189 00:21:48,120 --> 00:21:50,537 Bu süre sonunda suçlamada bulunup bulunmayacağımıza karar vereceğiz... 190 00:21:50,738 --> 00:21:53,897 ...o yüzden sizin yerinizde olsam rahatıma bakmaya çalışırdım... 191 00:21:54,788 --> 00:21:57,363 ...çünkü uzun bir süre boyunca burada kalacaksınız. 192 00:22:17,901 --> 00:22:19,401 Bu tam bir saçmalık! 193 00:22:19,677 --> 00:22:22,163 Kaç defa daha söyleyeceğim, hiçbir şey yapmadım ben? 194 00:22:22,364 --> 00:22:25,108 - O sürtüğe elimi bile sormadım. - Sizin için çok üzülüyorum Bay Lewis. 195 00:22:25,309 --> 00:22:26,809 Siktir git! 196 00:22:29,932 --> 00:22:32,610 Çekil üstümden! Çek ellerini üstümden! 197 00:22:35,085 --> 00:22:38,142 Avukatımı görmek istiyorum. Avukatımı getirin! 198 00:22:40,646 --> 00:22:44,541 - İyi misin? - Evet. Beni kendime getirdi. 199 00:22:48,851 --> 00:22:51,162 Siktir! Siktir! 200 00:22:57,057 --> 00:22:59,609 - Sen ne istiyorsun lan? - Sakin ol. 201 00:23:04,413 --> 00:23:07,091 O manyağın ne yaptığını gördün. Bana saldırdı. 202 00:23:07,292 --> 00:23:10,332 - Böyle davranmanız faydasız Bay Lewis. - Lanet olsun. 203 00:23:10,533 --> 00:23:13,712 - Lanet olsun. - Sakin olun. 204 00:23:15,989 --> 00:23:17,887 Bu çok saçma. 205 00:23:18,105 --> 00:23:20,096 Burada olmamam gerekiyor. Yanlış bir şey yapmadım ben. 206 00:23:20,297 --> 00:23:24,257 - Bunu çok yakında anlarız Bay Lewis. - Bekle, bekle dur. 207 00:23:26,200 --> 00:23:27,700 Dinle. 208 00:23:28,392 --> 00:23:34,308 Dün Lowri'nin görmeye gidip oradan ayrıldığım sırada bir adam gördüm. 209 00:23:35,789 --> 00:23:40,401 Eski bir kamyonetin içinde oturuyordu ve bizi izliyor gibi gelmişti. 210 00:23:40,900 --> 00:23:44,536 O zaman çok önemsememiştim ama o adamda kesinlikle bir şeyler vardı. 211 00:23:44,737 --> 00:23:47,460 Adamın tipini hatırlayabiliyor musunuz? 212 00:23:49,177 --> 00:23:53,843 - Nasıl bir kamyonetti peki? - Eski, paslı, kırmızı renkteydi sanırım. 213 00:23:56,391 --> 00:24:00,636 Şimdi ne diyorsun? Yani, size yardımcı oldum, değil mi? 214 00:24:01,443 --> 00:24:03,697 Benim için iyi şeyler söylersin. 215 00:24:05,103 --> 00:24:09,337 Biraz dinlenin Bay Lewis. Rahatınıza bakın. 216 00:24:15,019 --> 00:24:17,739 Seni hatırlamadığımı mı zannettin? Senin kim olduğunu biliyorum! 217 00:24:17,940 --> 00:24:19,857 Karının yanında nasıl olduğunu gördüm. 218 00:24:20,105 --> 00:24:23,682 Evde ne yapman gerektiğini söyleyen işte ise sana patronluk taslayan bir sürtüğün var. 219 00:24:23,979 --> 00:24:25,737 Biraz erkek ol, lan! 220 00:25:02,977 --> 00:25:05,697 Masa, sandalye... 221 00:25:08,697 --> 00:25:12,739 ...yatak, lamba... 222 00:25:14,654 --> 00:25:16,838 ...ayna, pencere. 223 00:25:20,337 --> 00:25:22,977 Masa, sandalye... 224 00:25:25,297 --> 00:25:31,297 ...yatak, lamba, ayna, pencere. 225 00:25:34,346 --> 00:25:37,064 Masa. Sandalye. 226 00:25:39,579 --> 00:25:44,068 Yatak. Lamba. Ayna. 227 00:25:46,744 --> 00:25:48,244 Pencere. 228 00:25:50,537 --> 00:25:52,037 Masa. 229 00:25:56,242 --> 00:25:57,742 Sandalye. 230 00:26:13,483 --> 00:26:14,983 Ayağa kalk. 231 00:26:16,685 --> 00:26:18,185 Dışarı çık. 232 00:26:22,200 --> 00:26:23,936 Hayatını yaşa. 233 00:26:26,857 --> 00:26:28,994 Tüm gün boyunca oturamazsın böyle. 234 00:26:38,265 --> 00:26:40,881 Ne zaman müsaitsin? Kahve içelim mi? 235 00:26:42,849 --> 00:26:47,247 İkide. Nerede buluşalım. 236 00:26:51,756 --> 00:26:53,611 Her zamanki yerde. 237 00:27:46,657 --> 00:27:49,409 Dylan? Dylan! 238 00:27:52,119 --> 00:27:53,885 Ofise, hemen! 239 00:28:14,274 --> 00:28:15,774 Kapıyı kapat. 240 00:28:31,114 --> 00:28:36,433 Dün neredeydin? Ne oldu? Dün hiç gelmedin. 241 00:28:37,297 --> 00:28:39,430 - Özü dilerim. - Neden aramadın? 242 00:28:39,728 --> 00:28:41,514 Neden gelmeyeceğini söylemedin? 243 00:28:42,364 --> 00:28:43,864 Aklımdan çıkmış. 244 00:28:45,419 --> 00:28:50,255 Burada iş yapmaya çalışıyoruz. Güvenilir insanlara ihtiyacım var. 245 00:28:50,638 --> 00:28:54,712 Annem iyi değildi. Ona bakmak için evde olmalıydım. 246 00:28:55,284 --> 00:28:59,461 - Bu benim sorunum değil. - Bir daha olmayacak. 247 00:29:01,273 --> 00:29:02,773 Evet, olmayacak. 248 00:29:03,888 --> 00:29:07,912 Üzgünüm Dylan ama çıkışını vermek zorundayım. 249 00:29:10,639 --> 00:29:13,206 Lütfen yapmayın. 250 00:29:13,601 --> 00:29:17,013 Bir dakika bekler misin? Ay sonunda hesabını hallederiz. 251 00:29:18,375 --> 00:29:21,847 Seni bir daha burada görmek istemiyorum. Anladın mı? 252 00:29:23,268 --> 00:29:26,775 Alo, kusura bakmayın. Evet her şey yolunda. 253 00:29:31,641 --> 00:29:34,222 Yalvarırım, bu işe ihtiyacım var. Gidecek hiçbir yerim yok. 254 00:29:34,423 --> 00:29:36,972 - Söz veriyorum, bir daha olmayacak. - Hayır Dylan. 255 00:29:40,344 --> 00:29:44,122 Delyth, yalvarırım. Delyth Yalvarırım bana bunu yapma. 256 00:29:44,837 --> 00:29:48,689 Kararımı verdim. Yeter artık, evine git! 257 00:30:21,940 --> 00:30:26,916 Lanet olsun! Ne yaptın böyle? 258 00:30:27,970 --> 00:30:29,854 Gidip ilk yardım çantasını getirin, hemen! 259 00:30:30,055 --> 00:30:34,179 - Özür dilerim, özür dilerim. - Zavallı Dylan. Sorun yok. 260 00:30:35,173 --> 00:30:36,673 İyi misin? 261 00:31:28,844 --> 00:31:30,344 Müdür bizi görmek istiyor. 262 00:31:32,670 --> 00:31:34,170 Geliyor musun? 263 00:31:41,097 --> 00:31:43,086 On dakika içinde toplantıya gideceğim. 264 00:31:43,287 --> 00:31:46,176 Mali Pryce ve Lowri Driscoll soruşturmasında ne durumdayız? 265 00:31:46,377 --> 00:31:49,091 İki olayın birbiriyle herhangi bir bağlantısı var mı sizce? 266 00:31:49,292 --> 00:31:51,349 Henüz bir bağlantı kurabilmiş değiliz. 267 00:31:51,630 --> 00:31:55,637 Fakat Mali'nin cesedini bulmamızın üzerinden 48 saat daha geçmemişken... 268 00:31:55,838 --> 00:32:01,838 Pryce'a oldukça benzeyen genç bir kadının kaçırılmaya çalışılması... 269 00:32:02,039 --> 00:32:03,936 ...sadece tesadüfle açıklanamaz. 270 00:32:04,137 --> 00:32:07,219 Yani bu adam ne yapıyor, yeni birisini mi arıyor? 271 00:32:08,916 --> 00:32:13,016 - Marc Lewis'te ne durumdayız? - Tüm gece boyunca yalnız olduğunu söylüyor. 272 00:32:13,217 --> 00:32:15,576 Söylediklerinin doğruluğunu araştırmak için 24 saat içeride tutacağız. 273 00:32:15,777 --> 00:32:19,474 - Herhangi bir şey söyledi mi? - Dün öğlen sonu Lowri ile kavga etmişler. 274 00:32:19,675 --> 00:32:23,455 - Ayrılırken birini gördüğünü söyledi. - Kırmızı kamyonetli bir adam. 275 00:32:23,656 --> 00:32:28,296 Marc adamın kasıtlı olarak orada olduğunu ve bir süre onları izlediğini düşünüyor. 276 00:32:28,497 --> 00:32:31,708 Olma ihtimali de var olmama ihtimali de var. Fakat Lowri ile konuştuğumuzda... 277 00:32:31,909 --> 00:32:36,365 ...ona saldıran adamın koyu renkli bir kamyonet sürdüğünü söyledi. 278 00:32:36,575 --> 00:32:38,689 Kamyonetle ilgili bir gelişme var mı peki? 279 00:32:38,890 --> 00:32:41,243 Lowri'yi takip eden birinin olup olmadığını anlamak için... 280 00:32:41,444 --> 00:32:43,611 ...son 48 saatteki tüm hareketlerini inceliyoruz. 281 00:32:43,812 --> 00:32:46,224 Trafik kameralarından belki bir şeyler bulabiliriz. 282 00:32:46,425 --> 00:32:47,976 Pekâlâ. 283 00:32:48,177 --> 00:32:52,945 Ekibin geri kalanına söylemeden önce bulduklarınızı günün sonunda bana anlatın. 284 00:33:00,120 --> 00:33:04,185 Pekâlâ, Marc'la ilgili ne yapacaksın? Sana saldırdığı için şikayetçi olacak mısın? 285 00:33:04,386 --> 00:33:05,906 Tabii, kesinlikle. 286 00:33:06,107 --> 00:33:09,749 Hayatı Bay Lewis için elimizden geldiğince zor hale getirmeye çalışalım. 287 00:33:10,137 --> 00:33:12,896 - Ne? - Yok bir şey? 288 00:33:14,093 --> 00:33:16,705 Onu duvara yapıştırdığındaki yüzünün hali. 289 00:33:16,906 --> 00:33:19,697 Bir kadına saldırdığı için bunu hak etti. 290 00:33:19,931 --> 00:33:24,541 Açıkçası, yani işler kontrolden çıktığında müdahalede bulunmaya hazırdım. 291 00:33:24,742 --> 00:33:26,242 Evet, tabii ki de öyleydin. 292 00:33:27,672 --> 00:33:29,828 En azından tüm bunlar bir işe yaradı. 293 00:33:30,148 --> 00:33:33,669 - Neymiş o? - Artık evi almak zorunda değilim. 294 00:34:54,582 --> 00:34:57,205 Polis Mali'ye olanlar hakkında bir şeyler biliyor mu? 295 00:34:58,730 --> 00:35:00,254 Bir şey söylemediler. 296 00:35:02,925 --> 00:35:04,551 Beni işteyken görmeye geldiler. 297 00:35:05,903 --> 00:35:08,788 Onlara Mali ve Ieuan'dan bahsettim. 298 00:35:10,515 --> 00:35:12,453 Sence Ieuan'ın bir ilgisi var mı? 299 00:35:13,417 --> 00:35:16,825 Bilemiyorum. Sen daha iyi tanıyorsun onu. 300 00:35:28,300 --> 00:35:29,800 Baban nasıl? 301 00:35:32,321 --> 00:35:33,821 İyi. 302 00:35:38,457 --> 00:35:39,957 Dinle Lea. 303 00:35:42,167 --> 00:35:47,786 Mali ile benim aramda, ben ile Ieuan arasında olanlardan dolayı çok üzgünüm. 304 00:35:47,987 --> 00:35:50,374 - Eğer her şeyi farklı yapmış... - Ne fark eder? 305 00:35:55,934 --> 00:35:58,360 - Sara gelip... - Ne istediğini biliyorum. 306 00:36:18,500 --> 00:36:20,300 - Gitsem iyi olur. - Gitme. 307 00:36:22,541 --> 00:36:24,727 Neden böyle davranıyorsun? Mali ve Sara arkadaşlardı. 308 00:36:24,928 --> 00:36:28,098 Seni buraya o mu gönderdi? İstediğin bu mu? 309 00:36:28,683 --> 00:36:30,569 Neler olduğunu öğrenmeye geldin, değil mi? 310 00:36:30,828 --> 00:36:33,529 Gelmemeliydim. Özür dilerim. 311 00:36:35,731 --> 00:36:37,231 Özür dilerim Lea. 312 00:36:49,921 --> 00:36:53,565 Onu bir daha bu evde görmeyeceğim, anladın mı beni? 313 00:37:57,677 --> 00:38:02,696 Meg? Megan? İyi misin? Yüzün kireç gibi olmuş. 314 00:38:02,897 --> 00:38:05,118 - İyiyim. - Kahve içelim mi? 315 00:38:05,447 --> 00:38:06,947 Tamam. 316 00:38:08,737 --> 00:38:12,216 - Dün gece yine mi dışarı çıktın? - Hayır, çok yorgundum. 317 00:38:12,604 --> 00:38:14,874 Ciğerlerim bir gece ara vermem için yalvardı. 318 00:38:15,405 --> 00:38:16,905 Ne yaptın peki? 319 00:38:17,518 --> 00:38:21,777 Çamaşırhaneye gittim, biraz televizyon izleyip alışverişe çıktım. 320 00:38:22,055 --> 00:38:23,864 Heyecan verici şeyler. 321 00:38:24,577 --> 00:38:27,960 Sen ne yaptın? Çılgınca bir şeyler yaptın mı? 322 00:38:28,470 --> 00:38:30,137 Utanılacak bir şeyler? 323 00:38:30,422 --> 00:38:33,342 Kütüphaneye gittim, makale üzerine çalıştım. 324 00:38:33,542 --> 00:38:36,753 Kütüphaneci ila benim haricimde birileri ile konuşuyor musun? 325 00:38:36,954 --> 00:38:39,482 - Bazen. - Öyle mi? Kiminle peki? 326 00:38:40,255 --> 00:38:41,755 Merhaba. 327 00:38:45,802 --> 00:38:47,598 Dün gece annemle konuştum 328 00:38:48,057 --> 00:38:50,391 - Nasıl gitti? - Felaket. 329 00:38:50,662 --> 00:38:54,492 - Şikâyet, eleştiri. - Benimkini aramıyorum artık. 330 00:38:54,898 --> 00:39:00,611 Başka bir şeye dönüşüyor sanırım ya da sadece orta yaş bunalımında. 331 00:39:01,210 --> 00:39:03,417 Kim bilir? Kimin umurunda? 332 00:39:04,438 --> 00:39:05,938 Benimki de aynı. 333 00:39:07,526 --> 00:39:09,618 Bence babamın gitmesinin sebebi buydu... 334 00:39:10,337 --> 00:39:13,117 ...onun devamlı olarak yaptığı eleştirilerden kurtulmak. 335 00:39:18,417 --> 00:39:20,558 Pekâlâ, makale ne hakkında? 336 00:39:22,153 --> 00:39:25,641 Genetik mi çevre mi, hangisi daha etkili? 337 00:39:26,020 --> 00:39:27,520 Yani? 338 00:39:27,855 --> 00:39:32,753 Yani, yapımızı genlerimiz kadar içinde doğduğumuz çevre de etkiler. 339 00:39:32,954 --> 00:39:37,591 Doğuştan gelen fikirler ile hayvansal içgüdünün karşılaştırılması gibi. 340 00:39:38,497 --> 00:39:41,023 Evet, evet... 341 00:39:41,668 --> 00:39:45,067 Peki sen ne yapıyorsun? Bugün için bir planın var mı? 342 00:39:46,636 --> 00:39:49,226 - Pek fazla bir şey yok. - Pekâlâ. 343 00:39:49,923 --> 00:39:52,884 - Bir şeyler yapmak ister misin peki? - Tabii. 344 00:39:53,214 --> 00:39:56,122 İstersen bize gel, yiyecek bir şeyler hazırlarım. 345 00:39:57,211 --> 00:39:58,977 Pekâlâ, iyi olur. 346 00:39:59,363 --> 00:40:04,002 Ben de içecek bir şeyler getiririm, annelerimiz hakkında sızlanıp dururuz. 347 00:40:12,054 --> 00:40:13,751 Kusura bakma, bir tek bu varmış. 348 00:40:17,577 --> 00:40:20,776 Dün akşamki tanık ifadesi. 349 00:40:29,188 --> 00:40:31,588 Lowri Driscoll'e yardım eden adam... 350 00:40:32,265 --> 00:40:36,636 ...saldırganı 1,80 civarında, uzun boylu biri olarak tarif etmiş. 351 00:40:37,383 --> 00:40:40,195 Üzerinde askeri pantolon, beysbol şapkası ve koyu renkte bir ceket varmış. 352 00:40:40,395 --> 00:40:44,923 Ayrıca Marc Lewis'in çalıştığı yerdeki emlakçıyla konuştum... 353 00:40:45,124 --> 00:40:49,816 ...ve dediğine göre Abergwyngregyn'deki bir ev için saat üçte ofisten ayrılmış. 354 00:40:50,017 --> 00:40:51,663 Beş gibi ofise geri dönmüş. 355 00:40:51,864 --> 00:40:55,687 Lowri en son saat 4'te bir eve uğradığını ve 4:20'de ayrıldığını söylemişti... 356 00:40:55,888 --> 00:40:58,834 ...ve tam o sırada Marc'la karşılaşmıştı. 357 00:40:59,372 --> 00:41:02,656 Yani, Marc saat beşte ofiste olduysa... 358 00:41:02,857 --> 00:41:05,732 ...Lowri'nin nereye gittiğinden haberi olmayabilir. 359 00:41:06,308 --> 00:41:09,388 Bu da kamyonetteki adamı bulmamız gerektiği anlamına geliyor. 360 00:41:19,479 --> 00:41:20,990 Bu konu hakkında emin miyiz? 361 00:41:24,017 --> 00:41:27,777 Mali Pryce ve Lowri Driscoll saldırısı arasında bir bağlantı olabilir mi? 362 00:41:29,950 --> 00:41:33,604 Dürüst olmak gerekirse, bilmiyorum. 363 00:41:34,467 --> 00:41:36,337 Umarım yoktur. Umarım yanılıyoruzdur. 364 00:41:38,199 --> 00:41:40,536 Fakat en kötü durum senaryosuna göre... 365 00:41:40,737 --> 00:41:45,455 ...dün gece Lowri'ye saldıran o adamsa başarısız oldu... 366 00:41:47,335 --> 00:41:49,686 ...ve yeniden denemesi an meselesi. 367 00:42:24,518 --> 00:42:26,018 Dylan Harris? 368 00:42:40,663 --> 00:42:43,025 Lütfen oturun Bay Harris. 369 00:42:46,405 --> 00:42:49,401 Pekâlâ, elinize bir bakalım. 370 00:42:52,131 --> 00:42:54,150 Canınız yanarsa kusura bakmayın. 371 00:42:59,434 --> 00:43:04,602 Şimdi sadece parmaklarınızın ucuna bastıracağım. Acıdığı zaman söyleyin. 372 00:43:06,347 --> 00:43:07,847 Hissedebiliyor musunuz? 373 00:43:13,172 --> 00:43:16,594 Çok kötü kesmişsiniz. Nasıl oldu bu? 374 00:43:21,348 --> 00:43:25,810 - İşteyken, kazara oldu. - Nerede çalışıyorsunuz? 375 00:43:28,219 --> 00:43:31,456 Carneddi'de, taş ocağında. 376 00:43:32,251 --> 00:43:33,751 Nasıl oldu peki? 377 00:43:38,097 --> 00:43:41,052 Dalmışım. Hepsi bu. 378 00:43:41,671 --> 00:43:44,603 Belki bir dahaki sefere daha dikkatli olursunuz. 379 00:43:46,975 --> 00:43:51,648 Elinizde herhangi ciddi bir şey olduğunu sanmıyorum. Kalıcı bir hasar yok. 380 00:43:52,061 --> 00:43:54,917 Ancak bir süre boyunca taş ocağına geri dönemeyeceksiniz. 381 00:43:55,889 --> 00:43:57,703 Pekâlâ, elinize dikiş atalım. 382 00:44:09,091 --> 00:44:14,978 14:30, Çağdaş Avrupa. Çok sıkıcı. Neden tarihi seçtim ki? 383 00:44:16,697 --> 00:44:19,684 - Bu akşam kaçta geleyim? - Bilemiyorum, yedi gibi gelirsin. 384 00:44:21,707 --> 00:44:25,378 - Hayır, hayır. Hassiktir! olamaz. - Siktiğimin geri zekâlıları. 385 00:44:31,947 --> 00:44:34,751 Bozulmuş! Siktir! Ne yapacağım şimdi ben! Hiçbir şeyi yedeklememiştim. 386 00:44:34,952 --> 00:44:36,657 - Halledilir. - Hayır, hayır... 387 00:44:36,858 --> 00:44:38,597 ...anlamıyorsun. Her şey mahvoldu. Her şey gitti. 388 00:44:38,798 --> 00:44:44,137 Meg, hadi, lütfen. Hadi, lütfen. Halledilir. 389 00:44:46,544 --> 00:44:48,688 - Hallederiz. - Dokunma bana! 390 00:44:51,222 --> 00:44:53,086 Tanrım, Meg. 391 00:44:55,561 --> 00:45:00,011 Megan! Megan! Nereye gidiyorsun? 392 00:45:25,857 --> 00:45:29,561 Lowri saat dört gibi buraya geldi, en son uğrayacağı ev buradaydı. 393 00:45:30,044 --> 00:45:35,940 Yirmi dakika sonra çıktı, arabasına yöneldi ve burada eski erkek arkadaşıyla karşılaştı. 394 00:45:36,964 --> 00:45:42,258 Tartıştılar, Marc ayrıldı, arabasına bindi ve gitti. 395 00:45:43,424 --> 00:45:46,512 - Ve bir adam gördü. - Park halindeki kırmızı bir kamyonette. 396 00:45:47,421 --> 00:45:48,921 Onları gözetliyordu. 397 00:45:51,473 --> 00:45:54,772 Bana göre buraya gelmeden önce de onu takip ediyordu. 398 00:45:56,690 --> 00:45:59,056 - Lowri'nin hastası ile konuşalım, Bay...? - Davis. 399 00:45:59,257 --> 00:46:01,182 Davis, bir şeyler görmüş olabilir. 400 00:46:29,492 --> 00:46:33,214 Bir şey demedi. Bu konu hakkında konuşmak istemiyor. 401 00:46:34,062 --> 00:46:38,576 Tabii ki de sordum. Kabul etmedi. Burada kalmak istiyormuş. 402 00:46:39,797 --> 00:46:42,922 Bilemiyorum. Bilemiyorum. 403 00:46:44,320 --> 00:46:49,808 Bekleyip göreceğiz. Kapatıyorum. Daha sonra konuşuruz. 404 00:46:50,197 --> 00:46:52,119 Görüşürüz. Hoşça kal. 405 00:46:54,346 --> 00:46:57,379 Baban nasıl olduğunu merak ediyormuş. 406 00:46:59,545 --> 00:47:03,023 - Aç mısın, bir şeyler yer misin? - Aç değilim. 407 00:47:03,471 --> 00:47:05,984 - Dünden beri bir şey yemedin. - Yemek istemiyorum. 408 00:47:09,212 --> 00:47:11,972 Bu gece seninle birlikte kalmamam konusunda emin misin? 409 00:47:14,576 --> 00:47:17,342 Her şeyin eskiden olduğu gibi olmasını istiyorum sadece. 410 00:47:24,421 --> 00:47:26,554 Fikrini değiştirsen ararsın. 411 00:47:29,384 --> 00:47:33,980 - Başımın çaresine bakarım anne. - Biliyorum, biliyorum. 412 00:47:36,287 --> 00:47:37,787 Seni seviyorum. 413 00:47:39,756 --> 00:47:41,256 Ben de seni seviyorum anne. 414 00:47:49,434 --> 00:47:50,934 Daha sonra yine uğrarım. 415 00:48:54,622 --> 00:48:58,417 Lowri Driscoll dün öğlen saat 2:45'te burada durmuş. 416 00:48:59,137 --> 00:49:00,644 Pekâlâ, tahminin ne? 417 00:49:01,388 --> 00:49:03,743 - Şanslı hissediyor musun? - Bilemiyorum. 418 00:49:04,777 --> 00:49:06,972 Kameraları da kahveleri kadar kötüyse... 419 00:49:15,895 --> 00:49:18,657 Kamera kayıtlarınıza bakmamız gerekiyor. 420 00:50:32,419 --> 00:50:35,300 İşte bu, Lowri'nin arabası. 421 00:51:16,392 --> 00:51:17,917 Pekâlâ, durdur bir. 422 00:51:18,924 --> 00:51:24,472 Geri al. Tamam, devam et. Pekâlâ, Lowri burada. 423 00:51:24,750 --> 00:51:27,636 Arabasına benzin aldı, ödemeye gidiyor. İzle şimdi. 424 00:51:32,300 --> 00:51:34,169 Orada. Ona bir şey söylüyor. 425 00:51:37,862 --> 00:51:40,868 - Teşekkür ediyor herhalde? - Evet ama tepkisine bir baksana. 426 00:52:14,696 --> 00:52:16,331 Devam etmiyor, gitmiyor. 427 00:52:18,154 --> 00:52:19,654 Onu bekliyor. 428 00:52:29,007 --> 00:52:30,507 Takip ediyor. 429 00:52:43,926 --> 00:52:47,951 Merhaba, ben Komiser John, bir plakayı kontrol etmemiz lazım, lütfen. 430 00:52:48,152 --> 00:52:50,153 Mike, Lima, beş, bir 431 00:52:51,764 --> 00:52:53,648 Uniform, Golf, X-ray. 432 00:53:05,277 --> 00:53:06,777 Ne zaman? 433 00:53:51,519 --> 00:53:53,947 Kamyonet, William Parry adına kayıtlıymış. 434 00:53:54,577 --> 00:53:58,166 - Evet? - William Parry 1998'de ölmüş. 435 00:54:31,043 --> 00:54:33,097 Kimsin sen? 436 00:55:36,233 --> 00:55:39,600 Çeviri: Ali GÖL twitter: aligol1729 437 00:55:40,145 --> 00:55:43,020 Aklından neler geçiyor? Derdin ne senin? 438 00:55:43,776 --> 00:55:46,576 - Neredeyim ben? - Kaza geçirdin. 439 00:55:46,777 --> 00:55:50,377 Hareket etmemelisin. Seninle ilgileneceğim, söz. 440 00:55:50,617 --> 00:55:54,834 Kendinden başka hiç kimseyi düşünmüyorsun. Senin sorunun bu. 441 00:56:00,293 --> 00:56:04,266 - Birkaç soru için zamanınız vardır umarım? - Sizin için uygun mudur Bay Harris? 442 00:56:04,467 --> 00:56:07,943 Tabii, kesinlikle. Nasıl yardımcı olabilirim?