1
00:00:00,968 --> 00:00:05,147
Mali Pryce 16 yaşındayken
Nisan 2011'de kayboldu.
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,030
Demek bir yerlerde alıkoyulmuş?
Ne kadar süre boyunca peki?
3
00:00:08,230 --> 00:00:12,752
Haftalarca değil aylarca sürmüş olabilir.
Hatta daha uzun bile olabilir.
4
00:00:16,143 --> 00:00:19,430
Kardeşinin cesedini bulmuşlar.
5
00:00:19,631 --> 00:00:22,749
Doğu rüzgârı her zaman sorun getirmiştir.
6
00:00:22,949 --> 00:00:26,025
- Beni geri getirdi.
- Dediğim gibi, sorun.
7
00:00:26,915 --> 00:00:28,429
Sen yaptın, biliyorum.
8
00:00:29,395 --> 00:00:31,380
Cevap ver. Marc...
9
00:00:31,654 --> 00:00:34,480
Dylan! Yine geç kaldın.
10
00:00:34,827 --> 00:00:37,095
Bu ay üçüncü oluyor.
11
00:00:37,791 --> 00:00:39,301
Bir sıkıntın mı var?
12
00:00:39,503 --> 00:00:41,003
Dün gece ne oldu?
13
00:00:42,193 --> 00:00:45,676
- İyi misin?
- Evet, sadece biraz yorgunum.
14
00:00:46,157 --> 00:00:47,657
Gidip eğlenelim biraz.
15
00:00:47,858 --> 00:00:50,522
- Dursana.
- Beni yalnız bırak! - Megan!
16
00:00:50,844 --> 00:00:52,344
Pislik!
17
00:01:55,252 --> 00:01:58,412
Çeviri: Ali GÖL
İyi seyirler dilerim.
18
00:02:45,001 --> 00:02:46,501
Tamamdır.
19
00:02:46,726 --> 00:02:52,247
Llinos Evans, Mart 2007'de
koruyucu ailesi kaybolduğunu bildirdi.
20
00:02:52,560 --> 00:02:54,686
Geraint ve Anwen Richards.
21
00:02:55,680 --> 00:03:01,280
Bu, Llinos'in koruyucu aileden
ilk kaçışı değildi. Pek çok defa kaçtı.
22
00:03:01,662 --> 00:03:06,458
Richards ailesinin yanında
sadece yedi ay yaşadı ve ardından...
23
00:03:07,080 --> 00:03:08,580
...onu bir daha gören olmadı.
24
00:03:09,120 --> 00:03:13,814
Bu fotoğraftaki takmış olduğu bilekliğe
dikkatinizi vermenizi istiyorum.
25
00:03:14,015 --> 00:03:16,763
Bu, kaybolmasından
birkaç gün önce çekilmişti.
26
00:03:16,964 --> 00:03:21,191
Dün sabah Mali Pryce'ın üzerinde bulunan
bileklikle karşılaştırırsak...
27
00:03:22,835 --> 00:03:26,694
- ...aynı olduklarını görebilirsiniz.
- Aynı kişi olduğunu mu düşünüyorsunuz?
28
00:03:27,080 --> 00:03:31,039
Hemen belirli bir sonuçta
karar kılmayalım isterseniz.
29
00:03:31,240 --> 00:03:33,713
Neticede bu tür bileklikler oldukça yaygın.
30
00:03:34,449 --> 00:03:37,197
Bununla birlikte
öncelikli olarak yapmamız gereken şey...
31
00:03:37,398 --> 00:03:39,735
...her iki kızın da dosyasını da
tekrardan incelemek.
32
00:03:39,936 --> 00:03:44,216
Tanık ifadelerini tekrardan inceleyin.
İsimleri, tarihleri, saatleri kontrol edin.
33
00:03:44,504 --> 00:03:48,794
Bakın bakalım, Mali ve Llinos arasında
herhangi bir bağlantı kurabilecek miyiz?
34
00:03:49,162 --> 00:03:55,162
Şimdiye kadar ekipler, Pantwern çevresindeki
30'u aşkın evde incelemelerde bulundu.
35
00:04:01,583 --> 00:04:06,393
- Basın için bu açıklamayı hazırladık.
- Pekâlâ. - Kısa tuttuk.
36
00:04:06,760 --> 00:04:10,388
Bu aşamada Llinos Evans hakkında
herhangi bir ayrıntı bilinsin istemedik.
37
00:04:10,607 --> 00:04:12,715
Bu konuda ne kadar emin olabiliriz?
38
00:04:14,902 --> 00:04:20,704
Her ikisi de aynı yaşta, aynı tipte.
İkisi de siyah saçlı.
39
00:04:21,361 --> 00:04:24,635
Her ikisi de birbirlerine
15 kilometre uzakta kayboldular.
40
00:04:27,160 --> 00:04:30,160
Tabii her şey tesadüf olabilir ancak...
41
00:04:32,032 --> 00:04:33,532
...bana pek öyle gelmiyor.
42
00:04:34,606 --> 00:04:37,094
Emniyet genel müdürü
ve yardımcısının karşısına çıktığımızda...
43
00:04:37,295 --> 00:04:40,360
...iç seziden ve gümüş bir bileklikten
daha fazlasına sahip olmalıyız.
44
00:04:40,560 --> 00:04:42,758
Şu an için sadece Mali Pryce'a odaklanalım.
45
00:04:42,959 --> 00:04:45,382
Geçmişini bir araştırın,
bakalım neler bulabileceğiz.
46
00:04:45,604 --> 00:04:49,219
Elimizde Mali'nin eski bir okul arkadaşının
adresi var, Sara Dean.
47
00:04:49,605 --> 00:04:53,752
Mali kaybolmadan iki ay önce
hırsızlık suçundan tutuklanmışlar.
48
00:04:53,953 --> 00:04:56,712
Tamam o zaman.
Gidip konuşun, bakalım ne diyecek.
49
00:06:42,122 --> 00:06:43,622
Daha iyi misin?
50
00:08:51,129 --> 00:08:52,629
Bu akşam eve geldiğinde...
51
00:08:54,284 --> 00:08:56,602
...mahzeni temizlemeni istiyorum.
52
00:08:59,399 --> 00:09:02,285
Bir daha da fahişelerini buraya getirme,
anladın mı beni?
53
00:09:02,587 --> 00:09:04,087
- Özür dilerim.
- Kes sesini.
54
00:09:05,651 --> 00:09:08,950
Yeteri kadar dinledim seni.
Sabrımı taşırma.
55
00:09:11,545 --> 00:09:16,981
Senin gibi bir oğlum olduğuna inanamıyorum.
Tanrı'nın cezası, şu haline bir bak.
56
00:09:17,884 --> 00:09:20,084
Aciz, ahlaksız.
57
00:09:22,171 --> 00:09:26,962
O zamana geri dönebilsem
seni doğduğun anda boğardım.
58
00:09:27,501 --> 00:09:30,830
Sen o kadar ufakken yapardım ki bunu
hiçbir şeyden haberin olmazdı.
59
00:09:34,183 --> 00:09:35,683
Düğmen düşmüş.
60
00:09:37,686 --> 00:09:39,390
Akşam hatırlat da dikeyim.
61
00:09:39,616 --> 00:09:41,932
İşe gitsen iyi olur
yoksa yine geç kalacaksın.
62
00:10:29,514 --> 00:10:32,681
- Sara Dean'i arıyoruz.
- Şu tarafta.
63
00:10:41,921 --> 00:10:45,398
- Sara Dean?
- Mali olduğundan emin misiniz?
64
00:10:46,876 --> 00:10:48,376
Evet.
65
00:10:49,159 --> 00:10:52,849
- Üzgünüm.
- Kaçtığını sanmıştım hep.
66
00:10:57,439 --> 00:11:03,188
Kaybolmadan önce tam olarak
neler olduğunu bulmaya çalışıyoruz.
67
00:11:04,639 --> 00:11:06,394
Neler yapıyordu, nerelere gitmişti?
68
00:11:06,944 --> 00:11:09,578
Babası, Alan Pryce ile konuştuk.
69
00:11:10,575 --> 00:11:13,777
Annesi ile arasının bozuk olduğunu söyledi.
70
00:11:14,043 --> 00:11:16,513
Erkek arkadaşı yüzünden
sürekli tartışıyorlarmış.
71
00:11:18,164 --> 00:11:19,664
Ieuan.
72
00:11:21,454 --> 00:11:22,954
Ieuan Rhys.
73
00:11:23,824 --> 00:11:27,415
Bizden yaşça büyüktü.
Mali ve ben okuldan kaçıyorduk.
74
00:11:27,780 --> 00:11:32,061
Onun evine gidiyorduk.
Bize votka ve uyuşturucu veriyordu.
75
00:11:33,098 --> 00:11:37,916
Daha sonrasında ise Mali ve Ieuan
ortadan kayboluyordu.
76
00:11:39,060 --> 00:11:43,156
Üst kata çıkıyorlardı.
Bazen ise hiç odadan çıkmıyorlardı.
77
00:11:45,775 --> 00:11:48,893
Kaybolduğu zaman
neden kimseye bir şey demedin?
78
00:11:49,094 --> 00:11:52,741
Kaçtığını sanıyordum.
Mali farklıydı.
79
00:11:54,078 --> 00:11:55,578
Benden çok farklıydı.
80
00:11:56,213 --> 00:11:57,818
İstediği ne varsa yapıyordu.
81
00:11:58,019 --> 00:12:01,549
Hiçbir şey umurunda değildi.
Hırsızlık, içki, Ieuan.
82
00:12:02,236 --> 00:12:04,215
Onun peşinden her yere gidiyordum.
83
00:12:06,750 --> 00:12:09,245
Onun gibi olmak istiyordum.
84
00:12:18,131 --> 00:12:19,791
Bir keresinde oraya gitmiştim...
85
00:12:22,299 --> 00:12:23,799
...Ieuan'ın evine.
86
00:12:26,442 --> 00:12:27,957
Mali ile buluşacaktım.
87
00:12:29,972 --> 00:12:32,918
Ancak orada değildi. Sadece Ieuan vardı.
88
00:12:33,546 --> 00:12:35,046
Ardından...
89
00:12:37,435 --> 00:12:40,551
Ne oldu bilmiyorum ama...
90
00:12:43,373 --> 00:12:45,957
Öyle olsun istememiştim, sadece...
91
00:12:48,141 --> 00:12:52,389
Fakat Mali gibi olamamıştım.
92
00:12:54,512 --> 00:12:56,012
Hasta gibiydim.
93
00:13:00,317 --> 00:13:02,514
Mali ne yaptığımı öğrendi.
94
00:13:05,041 --> 00:13:07,081
Bu olay, kaybolmasından
bir hafta önce gerçekleşmişti
95
00:13:07,281 --> 00:13:09,887
Benden nefret ettiğini düşündüm,
onu suçlayamazdım.
96
00:13:12,128 --> 00:13:16,447
16 yaşındaydım. Ieuan'dan çocuğum olacaktı.
Ne yapabilirdim ki?
97
00:13:18,001 --> 00:13:19,501
Peşinden mi gidecektim?
98
00:13:20,979 --> 00:13:23,068
Burada sıkışıp kaldım.
99
00:13:25,514 --> 00:13:28,357
Fakat Mali... Mali özgürdü.
100
00:13:29,959 --> 00:13:31,459
Buna inanmak istedim.
101
00:13:32,241 --> 00:13:34,026
Fakat doğru değilmiş.
102
00:13:36,559 --> 00:13:38,517
Hiçbir yere gidemedi, değil mi?
103
00:13:41,744 --> 00:13:43,293
Unutulup gitti.
104
00:15:24,882 --> 00:15:27,993
Köpekleri beslemeye gidiyorum.
Burada dur.
105
00:15:42,436 --> 00:15:43,936
Alın bakalım.
106
00:16:14,387 --> 00:16:16,058
Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın.
107
00:16:16,258 --> 00:16:19,172
Bu bölgedeki evlerle görüşüp
sadece birkaç soru soruyoruz.
108
00:16:19,601 --> 00:16:23,404
Ben polis memuru Ryan Davis,
arkadaşım ise polis memuru Marie James.
109
00:16:23,728 --> 00:16:27,188
- Size birkaç soru sorabilir miyiz?
- Olur.
110
00:16:27,400 --> 00:16:29,318
Haberleri ne kadar
takip ediyorsunuz bilmiyorum...
111
00:16:29,519 --> 00:16:33,059
...fakat dün sabah Pantwern'deki nehirde
genç bir kadın cesedi bulundu.
112
00:16:33,391 --> 00:16:37,158
Pazartesi gecesi, ayın 16'sında
şüpheli bir şey görüp duydunuz mu?
113
00:16:38,472 --> 00:16:39,972
Hayır.
114
00:16:42,400 --> 00:16:46,437
Herhangi şüpheli bir şey olmadı mı?
Bölgede yabancı biri ya da birileri peki?
115
00:16:48,251 --> 00:16:49,790
Buraya kimse gelmez.
116
00:16:51,940 --> 00:16:54,295
Evde sizinle birlikte yaşayan
başka biri var mı?
117
00:16:54,496 --> 00:16:57,653
Evet. Torunum ve oğlum yaşıyor.
118
00:16:58,011 --> 00:17:00,400
- Oğlunuzun ismi ne?
- Dylan.
119
00:17:00,840 --> 00:17:03,188
- Torununuzun annesi peki?
- Gitti.
120
00:17:03,389 --> 00:17:08,506
- Terk etti.
- Torununuz kaç yaşında? - On.
121
00:17:08,949 --> 00:17:12,438
Oğlunuzun herhangi bir birlikteliği var mı?
Kız arkadaşı falan?
122
00:17:13,569 --> 00:17:15,930
- Sizi neden ilgilendiriyor?
- Oğlunuzun ayın 16'sında...
123
00:17:16,131 --> 00:17:18,381
...evde olup olmadığını
öğrenmeye çalışıyoruz.
124
00:17:18,979 --> 00:17:21,066
- Hepsi bu.
- Evet, evdeydi.
125
00:17:21,623 --> 00:17:24,586
Oğlunuzla da konuşmamız gerekiyor.
Evde mi?
126
00:17:25,032 --> 00:17:29,344
Hayır, değil. Akşama evde olur
ama ne zaman geleceğini bilmiyorum.
127
00:17:31,333 --> 00:17:33,315
Vardiyalı çalışıyor.
128
00:17:34,000 --> 00:17:35,500
Tamam mı?
129
00:17:39,315 --> 00:17:41,766
Bence burada işimiz kalmadı.
130
00:17:43,128 --> 00:17:45,676
Hepsi bu kadardı,
vakit ayırdığınız için sağ olun.
131
00:17:54,871 --> 00:17:57,561
- Oldukça cana yakındı.
- Çeşit çeşit insan var işte.
132
00:17:58,251 --> 00:17:59,751
Bilmez miyim?
133
00:18:48,366 --> 00:18:49,866
Merhaba.
134
00:19:33,920 --> 00:19:35,458
Merhaba Isabel.
135
00:19:36,890 --> 00:19:41,444
İyiyim, sağ ol. Evet.
Annem evde mi?
136
00:19:42,972 --> 00:19:44,680
Ne zaman döneceğini biliyor musun?
137
00:19:45,776 --> 00:19:47,276
İşten geç mi gelecek?
138
00:19:48,680 --> 00:19:50,180
Tamam.
139
00:19:50,899 --> 00:19:55,414
Hayır, sorun değil. Gerek yok.
Önemli bir şey değil.
140
00:19:57,112 --> 00:20:00,907
Efendim?
Hayır, her şey yolunda
141
00:20:01,116 --> 00:20:04,520
Birinci sınıf öğrencilerinden sonra
derse giriyorum. Evet.
142
00:20:13,039 --> 00:20:15,998
Charlie mi o? Evet.
143
00:20:17,235 --> 00:20:19,655
Eminim hiç özlememiştir.
144
00:20:22,160 --> 00:20:23,933
Hayır, her şey on numara.
145
00:20:27,440 --> 00:20:29,781
Baksana, birisi kapıyı çalıyor.
146
00:20:30,840 --> 00:20:34,296
Evet, tabii.
Aradığımı söylersin.
147
00:20:34,950 --> 00:20:38,467
Pekâlâ. Görüşürüz.
148
00:20:39,920 --> 00:20:42,819
Hoşça kal. Hoşça kal.
149
00:21:40,297 --> 00:21:43,411
Vay canına,
aşağılık polisler kasabaya inmiş.
150
00:21:52,829 --> 00:21:54,329
Sakıncası yoksa?
151
00:22:00,487 --> 00:22:04,363
- Keyfin yerinde bakıyorum da.
- Senin de.
152
00:22:06,747 --> 00:22:08,266
Uzun sürecek mi?
153
00:22:09,285 --> 00:22:12,423
- Neden burada olduğumuzu biliyor musun?
- Tahmin edebiliyorum.
154
00:22:12,875 --> 00:22:16,759
- Mali için mi?
- Birbirinizi tanıyormuşsunuz.
155
00:22:18,234 --> 00:22:19,980
Tanırdık, evet.
156
00:22:20,952 --> 00:22:24,779
Arkadaşıyla birlikte
boş boş takılırdı buralarda.
157
00:22:25,712 --> 00:22:27,606
Bazen buraya gelirlerdi.
158
00:22:28,117 --> 00:22:29,890
Eğlenirdik, anlatabiliyor muyum?
159
00:22:30,815 --> 00:22:33,002
16 yaşında olduklarını biliyor muydun?
160
00:22:33,303 --> 00:22:35,398
Kan geliyorsa birlikte olabilir.
161
00:22:36,502 --> 00:22:38,451
O yaştaki kızların hepsi aynı.
162
00:22:39,013 --> 00:22:42,043
Onlara içki ver, saçama sapan konuş...
163
00:22:42,512 --> 00:22:44,535
...azgın fahişeler gibi olurlar.
164
00:22:44,736 --> 00:22:48,345
- Kaybolduğunda onu hiç merak ettin mi?
- Hiç sikimde olmadı.
165
00:22:48,546 --> 00:22:51,900
Demek kaybolduğunda polise gitmedin
ya da herhangi bir şey yapmadın.
166
00:22:52,112 --> 00:22:54,203
- Ciddi misin?
- Mali Pryce'ı...
167
00:22:54,404 --> 00:22:56,545
...en son nerede ve ne zaman gördüğünü
hatırlıyor musun?
168
00:22:56,746 --> 00:23:00,926
Onun cesedini buldukları zamana kadar
tamamen aklımdan çıkmıştı.
169
00:23:01,285 --> 00:23:03,914
Kaybolduktan sonra ondan haber aldın mı?
170
00:23:04,421 --> 00:23:07,142
Seni aradı mı
ya da iletişime geçmeye çalıştı mı?
171
00:23:08,398 --> 00:23:09,898
Neden yapsın ki?
172
00:23:11,461 --> 00:23:17,047
Sen ve Sara arasında olan şeyden sonra
gitmiş olabileceğini hiç düşünmedin mi?
173
00:23:18,260 --> 00:23:22,596
Sara ile konuşmuşsunuz.
Oldukça boşboğazdı zaten hep.
174
00:23:23,285 --> 00:23:27,086
Onu susturmanın tek bir yolu vardı
ve bunun için ellerimi kullanmıyordum.
175
00:23:27,286 --> 00:23:29,352
Eğer sikin de beynin kadar küçükse...
176
00:23:29,553 --> 00:23:32,062
...herhangi birini susturabilmen
oldukça şaşırtıcı.
177
00:23:35,407 --> 00:23:37,078
Ondan hoşlandım Ows.
178
00:23:39,130 --> 00:23:40,630
Sertmiş.
179
00:23:49,746 --> 00:23:53,407
Mali ve Sara buradayken
başka birileri geldi mi hiç?
180
00:23:53,787 --> 00:23:56,720
Hatırlamıyorum.
İnsanlar gelip gidiyor.
181
00:23:57,141 --> 00:24:00,931
- Müşteriler mi demek istiyorsun?
- İş arkadaşlarım.
182
00:24:01,997 --> 00:24:07,147
Bu iş arkadaşlarından,
Mali ile ilgilenen oldu mu hiç?
183
00:24:07,767 --> 00:24:12,880
Ne? Okul üniforması içinde
16 yaşındaki bir afetten mi? Sizce?
184
00:24:13,926 --> 00:24:17,455
- Hatırladığın biri var mı?
- Sizin için bir liste hazırlarım, olur mu?
185
00:24:22,787 --> 00:24:27,015
Mali'ye olanları gerçekten
umursuyormuş gibi davranıyorsunuz...
186
00:24:27,571 --> 00:24:30,336
...ama kaybolduğunda hiçbir sik yapmadınız.
187
00:24:31,192 --> 00:24:35,084
Size göre o, bu berbat mahalleden kaçan
kızın biriydi sadece.
188
00:24:35,528 --> 00:24:40,769
Başka bir şey yoksa,
yapmam gereken bir ton iş var.
189
00:24:44,720 --> 00:24:46,241
İkiniz iyi anlaştınız.
190
00:24:46,442 --> 00:24:49,568
Ne diyebilirim ki,
aptallara her zaman bayılmışımdır.
191
00:24:50,170 --> 00:24:52,026
Bu kadar iyi anlaşmamızın sebebi bu.
192
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Siktir.
193
00:24:55,798 --> 00:24:57,537
Ondan gözünü ayırma, tamam mı?
194
00:24:58,566 --> 00:25:01,025
Size uzak durmanız gerektiğini
söylemiştim değil mi?
195
00:25:01,226 --> 00:25:03,159
Sadece birkaç soru sormak için geldik.
196
00:25:05,172 --> 00:25:10,272
Polis memuru Liaison olan bitenle ilgili
sizinle konuştu mu hiç, Bay Pryce?
197
00:25:11,156 --> 00:25:14,346
- Sizinle görüşen herhangi biri oldu mu?
- Size ne anlattı o?
198
00:25:16,892 --> 00:25:20,044
Mali ve Ieuan'ın birbirlerini tanıdıklarını
neden söylemediniz?
199
00:25:20,254 --> 00:25:23,277
İkimiz de Mali'ye olanlarla
bunun bir ilgisi olmadığını biliyoruz.
200
00:25:23,478 --> 00:25:28,842
Olayı tüm ayrıntılarıyla anlayabilmemiz için
bu tür şeyler çok önemli.
201
00:25:29,043 --> 00:25:30,804
Bunlar Mali'yi geri getirecek mi?
202
00:25:31,005 --> 00:25:33,716
- Getirmeyecek.
- Üzgünüm, bunlar zaman alan işler.
203
00:25:33,917 --> 00:25:36,911
Üzgünsünüz demek!
Böylece daha mı iyi hissedeceğim kendimi?
204
00:25:43,525 --> 00:25:48,134
Babanı eve götür. Lütfen.
Evinize gidin.
205
00:25:50,188 --> 00:25:52,778
Hadi baba. Bunlar için değmez.
206
00:25:58,557 --> 00:26:02,524
Adama bir rahat verin,
kızını daha yeni kaybetti.
207
00:26:03,366 --> 00:26:05,460
Onu yıllar önce kaybetmişti.
208
00:27:31,840 --> 00:27:33,340
Teşekkür ederim.
209
00:30:14,776 --> 00:30:16,276
Baba.
210
00:30:18,360 --> 00:30:19,860
Baba?
211
00:30:28,840 --> 00:30:31,817
Ne yapıyorsun?
Dinlenmen gerekiyordu.
212
00:30:32,066 --> 00:30:35,832
Bunları ayırıyorum sadece.
Bir süredir bunu yapmayı istiyordum.
213
00:30:36,920 --> 00:30:39,471
Zamanımı daha iyi değerlendirecek
bir şey bulamadım.
214
00:30:39,680 --> 00:30:44,803
- Baba.
- Sahaflar bazılarını alırlar, değil mi?
215
00:30:45,003 --> 00:30:49,490
Değerli olmayanlar ise
hayır kurumuna verilebilir.
216
00:30:50,466 --> 00:30:53,388
Bilemiyorum, aldıkları şeyler hakkında
oldukça detaycılar.
217
00:30:54,440 --> 00:30:57,696
Unutmuşum.
Artık kimse okumuyor.
218
00:30:59,680 --> 00:31:02,091
Yorgun görünüyorsun.
Neden biraz dinlenmiyorsun?
219
00:31:02,680 --> 00:31:04,415
Dün olanlardan sonra...
220
00:31:05,211 --> 00:31:07,161
...bunları tekrar yaşamak istemiyoruz.
221
00:31:08,358 --> 00:31:12,319
- Elin'in ne dediğini iyi biliyorsun.
- İyiyim ben. Endişe etmenize gerek yok.
222
00:31:12,605 --> 00:31:14,840
Bunu yapma gereği duydum.
223
00:31:15,041 --> 00:31:17,748
Tamam, pekâlâ.
Daha fazla kafanı ütülemeyeyim.
224
00:31:19,036 --> 00:31:21,840
Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa
hemen söyle, tamam mı?
225
00:31:30,954 --> 00:31:33,955
- Bugün bir şeyler yedin mi?
- Evet.
226
00:31:34,360 --> 00:31:36,681
- İlaçlarını içtin mi?
- Evet.
227
00:31:36,924 --> 00:31:39,291
- Hepsini mi?
- Evet.
228
00:32:18,440 --> 00:32:20,026
Yukarda her şey yolunda mı?
229
00:32:22,160 --> 00:32:23,660
Baba?
230
00:32:26,680 --> 00:32:28,180
Cadi'den mi?
231
00:32:29,520 --> 00:32:31,838
El yazısı her zaman çok kötüydü.
232
00:32:34,400 --> 00:32:37,517
Bu ne zaman çekilmişti?
233
00:32:38,588 --> 00:32:42,195
Ne kadar da ufak, baksana.
12 yaşında gibi görünüyor.
234
00:32:42,624 --> 00:32:47,513
- Eve geldiğinde ona göstermelisin.
- Bilemiyorum. Bakarız.
235
00:32:49,831 --> 00:32:52,809
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
236
00:32:53,960 --> 00:32:55,460
Sadece...
237
00:32:58,840 --> 00:33:01,556
Kimse ne zaman ne olacağını bilmiyor.
238
00:33:02,960 --> 00:33:06,939
Çocuklarını düşünerek hayatını geçiriyorsun.
239
00:33:09,045 --> 00:33:10,617
Güvende olmalarını istiyorsun.
240
00:33:11,920 --> 00:33:13,420
Mutlu olmalarını.
241
00:33:17,048 --> 00:33:19,409
Ve her zaman olacaklarını düşünüyorsun.
242
00:33:21,600 --> 00:33:24,716
Tabii ama hepimiz buradayız baba
ve önemli olan şey bu.
243
00:33:31,520 --> 00:33:33,465
Gidip yiyecek bir şeyler hazırlayayım.
244
00:33:34,960 --> 00:33:38,035
Şimdi yemek zorunda değilsin,
daha sonra tekrar ısıtabilirsin.
245
00:34:31,742 --> 00:34:35,071
Meg? Megan?
246
00:34:35,615 --> 00:34:39,406
Megan, ne yapıyorsun?
Neler oluyor? Neredeydin?
247
00:34:39,880 --> 00:34:43,029
- Dün gece ne oldu öyle?
- Hiçbir şey, hiçbir şey.
248
00:34:43,439 --> 00:34:44,939
İyi misin?
249
00:34:45,243 --> 00:34:49,802
- Sana beş kere mesaj attım.
- Kusura bakma. Telefonum kapalıydı.
250
00:34:50,093 --> 00:34:52,733
Yine de iyi olduğunu söylemek için
mesaj atabilirdin.
251
00:34:53,560 --> 00:34:55,186
Dün gece neden öyle gittin?
252
00:34:55,387 --> 00:34:59,105
İyi hissetmiyordum sadece.
Çıkmam gerekiyordu.
253
00:34:59,640 --> 00:35:02,117
Dinle, gitmem lazım.
Seminere gideceğim şimdi.
254
00:35:02,660 --> 00:35:05,842
- Pekâlâ. Daha sonra ne yapacaksın?
- Muhtemelen kütüphaneye giderim.
255
00:35:06,043 --> 00:35:08,270
Bilemiyorum, makaleyi bitirmem lazım.
256
00:35:09,360 --> 00:35:12,683
Her şeyin yolunda olduğundan emin misin?
Benimle konuşabilirsin.
257
00:35:12,920 --> 00:35:15,396
Yani, herhangi bir şey hakkında.
258
00:35:16,200 --> 00:35:19,614
- Ne olursa.
- Evet, biliyorum. İyiyim. Yalnızca...
259
00:35:21,350 --> 00:35:22,971
Derse geç kaldım.
260
00:35:23,172 --> 00:35:26,035
Tamam o zaman.
Bir şey yapmak istersen bana mesaj atarsın.
261
00:35:47,222 --> 00:35:50,419
- Alo Els, naber?
- Merhaba Cad, neredesin?
262
00:35:51,015 --> 00:35:52,515
İşteyim, ne oldu?
263
00:35:52,716 --> 00:35:55,751
Bir şey yok. Dışarda,
bir yerlerde gibisin, ondan sordum.
264
00:35:56,200 --> 00:35:57,700
Ne oldu, her şey yolunda mı?
265
00:35:58,176 --> 00:36:01,927
Evet. Bu akşam ne yapacaksın?
Eve gelecek misin?
266
00:36:02,760 --> 00:36:05,561
- Bu akşam.
- Konuşmamız lazım.
267
00:36:07,120 --> 00:36:09,878
Bu akşam gelemem. Kusura bakma.
268
00:36:10,079 --> 00:36:12,292
Çok işim var, ne zaman çıkarım bilmiyorum?
269
00:36:12,505 --> 00:36:15,452
- Pekâlâ, ne zaman konuşuruz?
- Bilemiyorum.
270
00:36:16,920 --> 00:36:18,815
- Yarın olur mu?
- Tamam.
271
00:36:20,960 --> 00:36:22,760
Babamla konuştun mu bugün?
272
00:36:25,720 --> 00:36:27,260
Hayır, konuşmadım daha.
273
00:36:28,240 --> 00:36:30,420
Çok yoğundu bugün,
nasıl olduğunu bilirsin.
274
00:36:32,680 --> 00:36:36,230
- Sen konuştun mu, iyi miymiş?
- Evet, tabii, iyi geliyordu sesi.
275
00:36:36,431 --> 00:36:40,649
Olmasa bile bize bir şey söylemezdi
muhtemelen.
276
00:36:43,464 --> 00:36:47,421
Cadi, arada bir
daha fazla ilgi gösterebilirsin.
277
00:36:50,001 --> 00:36:53,880
Cidden mi Elin?
Bunu cidden şimdi mi yapalım?
278
00:36:56,000 --> 00:37:00,798
Kusura bakma. Yorgunum.
O zaman yarın akşam?
279
00:37:03,280 --> 00:37:04,856
Olur, yarın akşam.
280
00:37:06,120 --> 00:37:07,620
Pekâlâ.
281
00:37:42,880 --> 00:37:45,040
- Pekâlâ, neler getirdin bana?
- Ieuan Rhys.
282
00:37:45,464 --> 00:37:50,001
Hakkında biraz araştırma yaptım. Arkadaşları
sabıka kaydı, hapiste ne zaman yattığı.
283
00:37:50,202 --> 00:37:53,417
Hırsızlıktan sekiz ay
çalıntı mal ticaretinden on ay almış.
284
00:37:53,618 --> 00:37:57,779
Uyuşturucu bulundurmak, nitelikli saldırı
suçlaması ve diğer ufak suçlar.
285
00:37:58,190 --> 00:38:02,124
Liste uzayıp gidiyor. Bunlar ise
hakkında bilgi sahibi olduğumuz arkadaşları.
286
00:38:02,600 --> 00:38:05,520
Ayrıca Geraint ve Anwen Richards'a ait
bir adres bulduk.
287
00:38:05,721 --> 00:38:07,319
Llinos Evans'ın koruyucu ailesi mi?
288
00:38:07,520 --> 00:38:11,919
Karısı Anwen ile konuştuk
ve kocasının geçen yıl öldüğünü söyledi.
289
00:38:12,120 --> 00:38:17,748
Haziran'ın sekizinde. Bunu dışında
bize anlatabileceği pek bir şeyi yoktu.
290
00:38:18,120 --> 00:38:20,335
- Bilekliği sordunuz mu?
- Sorduk.
291
00:38:20,536 --> 00:38:22,774
Llinos'un kolunda hiç öyle bir şey görmemiş.
292
00:38:24,840 --> 00:38:26,340
Her şey boşuna.
293
00:38:28,840 --> 00:38:32,772
- İstediğin başka bir şey var mı?
- Yok, hepsi buydu, Sağ ol.
294
00:38:36,520 --> 00:38:38,569
Pekâlâ, ben o zaman...
295
00:38:39,480 --> 00:38:40,980
Zamanını almayayım.
296
00:38:43,200 --> 00:38:45,044
Haberin var mı bilmiyorum ama...
297
00:38:45,245 --> 00:38:47,544
...arkadaşlarla bu cumartesi
içmeye gideceğiz.
298
00:38:47,880 --> 00:38:49,775
Eğer işin yoksa sen de gel.
299
00:38:50,560 --> 00:38:52,060
Eğlenceli olabilir.
300
00:38:53,480 --> 00:38:55,797
- Bunu bir düşüneyim.
- Pekâlâ.
301
00:40:17,704 --> 00:40:20,380
- Tanrım, Marc.
- Aradığımda niye açmıyorsun telefonu?
302
00:40:20,722 --> 00:40:23,753
- Neden beni görmezden geliyorsun?
- Beni takip mi ediyorsun?
303
00:40:27,335 --> 00:40:29,687
Polise giderek
ne yaptığını sanıyorsun lan sen?
304
00:40:29,888 --> 00:40:33,049
İşyerime, benimle konuşmaya geldiler.
Beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın?
305
00:40:33,257 --> 00:40:35,802
- Bunu sen düşünecektin.
- İşimi kaybedebilirdim.
306
00:40:36,003 --> 00:40:39,299
- Çekil başımdan, beni rahat bırak.
- Buna bayılıyorsun, değil mi?
307
00:40:39,500 --> 00:40:42,895
Canının istediği şekilde
insanların hayatıyla oynamaya bayılıyorsun.
308
00:40:43,101 --> 00:40:47,413
- Siktir git başımdan Marc.
- Kendine dikkat et aşağılık sürtük.
309
00:41:43,367 --> 00:41:45,311
Merhaba anne, benim.
310
00:41:47,000 --> 00:41:48,831
Hayır, kütüphanedeydim.
311
00:41:50,800 --> 00:41:52,355
Her şey yolunda, evet.
312
00:41:53,560 --> 00:41:57,187
Dersler iyi. Bayağı sevdim. Evet.
313
00:41:59,000 --> 00:42:00,876
Evet, birkaç arkadaş edindim.
314
00:42:01,520 --> 00:42:04,010
Çaba göstereceğimi söylemiştim
ve gösteriyorum da.
315
00:42:06,520 --> 00:42:10,422
Öylesine. Sadece
nasıl olduğunu merak ettim, hepsi bu.
316
00:42:12,400 --> 00:42:15,881
Hayır. Hayır, üzgün değilim.
317
00:42:18,360 --> 00:42:20,080
Neden öyle söylediğini bilmiyorum.
318
00:42:21,812 --> 00:42:23,461
Yalan söylemeyeceğini biliyorum.
319
00:42:25,720 --> 00:42:29,350
Burada olmak benim fikrimdi, biliyorum.
Sinirli falan değilim.
320
00:42:30,920 --> 00:42:32,420
Pekâlâ.
321
00:42:33,600 --> 00:42:35,446
Bir dahakine mesaj at ben ararım.
322
00:43:29,600 --> 00:43:31,100
Merhaba.
323
00:43:32,396 --> 00:43:35,441
- Geldiğini duymamışım.
- Mışıl mışıl uyuyordun.
324
00:43:35,882 --> 00:43:37,469
Uyandırmak istemedim.
325
00:43:40,491 --> 00:43:45,873
- Ne oldu? Erken mi bitirdiniz bugün?
- Öğleden sonrası için izin verdiler.
326
00:43:46,884 --> 00:43:49,901
Erkenden bitirmeyi
ve eve gelip uyumayı çok seviyorum.
327
00:43:50,399 --> 00:43:52,673
Horlama sesin ta aşağıdan duyuluyordu.
328
00:44:02,387 --> 00:44:05,301
Yarın ne yapacaksın? Aynı mı?
329
00:44:05,642 --> 00:44:08,273
Bütün sabah toplantı,
öğleden sonra ise mahkeme var.
330
00:44:08,918 --> 00:44:12,282
Soruşturma nasıl gidiyor?
Herhangi bir gelişme var mı?
331
00:44:13,308 --> 00:44:14,808
Bilemiyorum.
332
00:44:16,838 --> 00:44:18,338
Sanmıyorum.
333
00:44:18,717 --> 00:44:20,217
Yedin mi bir şeyler?
334
00:44:21,151 --> 00:44:22,651
Aç mısın?
335
00:44:23,411 --> 00:44:25,219
Ben acıkmışım.
336
00:44:26,024 --> 00:44:29,546
- Bakalım buzdolabında ne var.
- Süt ve bira, bence.
337
00:44:29,747 --> 00:44:32,120
Hiç inancın kalmamış.
Bir şeyler bulurum.
338
00:44:34,078 --> 00:44:38,650
Eve gelirken emlakçılara uğradım.
Satışta bazı yeni evler varmış.
339
00:44:38,943 --> 00:44:41,070
İçlerinden bir iki tanesi iyi görünüyordu.
340
00:47:47,280 --> 00:47:49,090
Baban geldi zannettim.
341
00:47:50,160 --> 00:47:53,489
Geleceğini haber verseydin
yemek hazırlardım.
342
00:47:54,227 --> 00:47:56,634
- Ne oldu? Kötü bir şey mi oldu?
- Kusura bakma anne.
343
00:47:56,843 --> 00:48:01,136
- Nereye gideceğimi bilemedim.
- Tamam. Gel bakalım.
344
00:49:16,586 --> 00:49:20,090
- Tabağı çizeceksin, biliyorsun değil mi?
- Lezzetli olmuş.
345
00:49:20,676 --> 00:49:24,283
- Bethan'a teşekkür edersin.
- Senin yaptığını düşünmemiştim zaten.
346
00:49:24,484 --> 00:49:26,682
Bu ailede birilerinin
yemek yapmayı bilmesi gerekiyordu...
347
00:49:26,883 --> 00:49:29,122
...ve bu kişi ne sen ne de Elin oldu
hiçbir zaman.
348
00:49:29,322 --> 00:49:32,478
Eğer Tanrı yemek yapmamı istediyse
paket servisi neden yarattı?
349
00:49:38,960 --> 00:49:41,319
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- Bildiğin gibi.
350
00:49:42,180 --> 00:49:44,378
Ara sıra sancı giriyor.
351
00:49:45,560 --> 00:49:50,440
Bana bu makinanın çok uzun süre
dayanmayacağını hatırlatacak kadar sadece.
352
00:49:52,360 --> 00:49:56,241
Gördüğüme göre bugün
oyalanacak bir şeyler bulmuşsun kendine.
353
00:49:57,200 --> 00:50:01,046
- Öndeki odayı yeniden düzenlemişsin.
- O kitapların hepsi nereden geldi...
354
00:50:01,640 --> 00:50:06,345
- ...ve yıllarca onları neden sakladım?
- Yıllarca biriktirdiğimiz ıvır zıvırlar.
355
00:50:06,760 --> 00:50:10,387
Tek ihtiyacımız olan şey
üzerimize giyebileceğimiz bir elbise...
356
00:50:10,588 --> 00:50:12,900
...ve onunla
değiştirebileceğimiz bir elbise.
357
00:50:13,720 --> 00:50:15,926
Geri kalan her şey süslemeden ibaret.
358
00:50:16,887 --> 00:50:19,567
Hala az eşya ile yolculuk peşindesin,
şu anda bile.
359
00:50:24,120 --> 00:50:27,608
Yıllar önceydi,
bir keresinde seni izliyordum.
360
00:50:29,000 --> 00:50:32,751
Taş çatlasın 7 ya da 8 yaşındaydın.
361
00:50:34,073 --> 00:50:37,138
Sahilde suyun önüne
set yapmaya çalışıyordun.
362
00:50:37,339 --> 00:50:39,992
Suyun denize ulaşmasını
engellemeye çalışıyordun.
363
00:50:41,835 --> 00:50:45,816
Durduruyordun durdurmasına da
su her seferinde yönünü değiştiriyordu.
364
00:50:46,840 --> 00:50:50,143
Yolunu açıyordu.
Başka bir yol buluyordu.
365
00:50:51,800 --> 00:50:53,300
Oldukça sinirlenmiştin...
366
00:50:54,880 --> 00:50:57,248
...ama yine de savaşmaya devam ediyordun.
367
00:50:57,559 --> 00:51:00,286
Doğanın iki gücü birbiriyle
mücadele ediyordu.
368
00:51:04,376 --> 00:51:08,059
O zaman anladım ki
hiçbir şey seni zapt edemeyecekti.
369
00:51:13,160 --> 00:51:17,078
Eğer kalsaydın neler olurdu,
hep merak etmişimdir.
370
00:51:18,360 --> 00:51:21,082
O gün gitmeseydin eğer...
371
00:51:25,100 --> 00:51:28,738
Sensiz olmak çok zordu.
372
00:51:32,539 --> 00:51:38,489
Bazen yaşamının çoğunda seninle birlikte
olma fırsatını kaçırmışım gibi hissediyorum.
373
00:51:44,432 --> 00:51:48,164
Senin anlayacağın Cad,
suyun meselesi...
374
00:51:49,170 --> 00:51:54,298
...herkesi ve her şeyi
yolunun dışında bırakmasıdır.
375
00:51:57,160 --> 00:52:01,400
Sizi dışarıda bırakmaya çalışmıyordum.
Sadece...
376
00:52:05,480 --> 00:52:07,501
Yaptığım şeyleri yaptığım için mutluyum.
377
00:52:11,560 --> 00:52:13,060
Biliyorum.
378
00:52:17,760 --> 00:52:19,260
Baba...
379
00:52:30,880 --> 00:52:32,402
Sana benden tavsiye.
380
00:52:32,920 --> 00:52:37,454
Ölmekte olan insanlar, konuşmalarında
duygusal saçmalıklara çokça yer verir.
381
00:52:39,240 --> 00:52:40,740
Vaazım burada sona eriyor.
382
00:52:41,800 --> 00:52:45,500
Sana geç saate kadar çalışma demeyeceğim
çünkü dinlemeyeceksin.
383
00:52:46,293 --> 00:52:47,793
İyi geceler hayatım.
384
00:53:07,607 --> 00:53:12,409
- Dikkatli ol. Eve vardığında ara tamam mı?
- Ararım. Sağ ol anne.
385
00:55:21,399 --> 00:55:24,910
Kaç defa daha söyleyeceğim size? Benim
bir alakam yok, ona elimi bile sürmedim.
386
00:55:25,111 --> 00:55:26,884
Sizin için çok üzülüyorum Bay Lewis.
387
00:55:27,085 --> 00:55:30,440
Çok kötü yaralanmışsınız.
Nasıl oldu bu?
388
00:55:31,360 --> 00:55:36,068
- İyi misin? Dün gece olanlar neydi öyle?
- Hiçbir şey, hiçbir şey.
389
00:55:36,720 --> 00:55:39,781
- Babamın fazla zamanı yok.
- Tanrım, Els.
390
00:55:39,982 --> 00:55:42,004
Üzgünüm Cad fakat doğruları söylüyorum.
391
00:55:42,205 --> 00:55:45,226
Seni buraya o mu gönderdi?
Neler olduğunu bilmek istiyor, değil mi?
392
00:55:45,426 --> 00:55:46,926
Buraya gelmemeliydim.
393
00:55:47,134 --> 00:55:51,948
Okul fotoğrafları... Buralarda bir yere
saklamıştı. Nereye koydu? Siktir.
394
00:55:52,760 --> 00:55:54,260
Bu konu hakkında emin miyiz?
395
00:55:54,461 --> 00:55:57,359
Mali ve Lowri Driscoll'e yapılan saldırı
arasında bir bağlantı var mı?
396
00:55:57,560 --> 00:56:00,411
Dün gece Lowri'ye saldıran
aradığımız kişiyse...
397
00:56:00,611 --> 00:56:02,613
...yeniden denemesi an meselesi.
398
00:56:03,240 --> 00:56:04,988
Sen de kimsin?
399
00:56:06,479 --> 00:56:12,479
Çeviri: Ali GÖL
twitter: aligol1729