1 00:00:00,968 --> 00:00:05,147 Mali Pryce 16 yaşındayken Nisan 2011'de kayboldu. 2 00:00:05,460 --> 00:00:08,030 Demek bir yerlerde alıkoyulmuş? Ne kadar süre boyunca peki? 3 00:00:08,230 --> 00:00:12,752 Haftalarca değil aylarca sürmüş olabilir. Hatta daha uzun bile olabilir. 4 00:00:16,143 --> 00:00:19,430 Kardeşinin cesedini bulmuşlar. 5 00:00:19,631 --> 00:00:22,749 Doğu rüzgârı her zaman sorun getirmiştir. 6 00:00:22,949 --> 00:00:26,025 - Beni geri getirdi. - Dediğim gibi, sorun. 7 00:00:26,915 --> 00:00:28,429 Sen yaptın, biliyorum. 8 00:00:29,395 --> 00:00:31,380 Cevap ver. Marc... 9 00:00:31,654 --> 00:00:34,480 Dylan! Yine geç kaldın. 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,095 Bu ay üçüncü oluyor. 11 00:00:37,791 --> 00:00:39,301 Bir sıkıntın mı var? 12 00:00:39,503 --> 00:00:41,003 Dün gece ne oldu? 13 00:00:42,193 --> 00:00:45,676 - İyi misin? - Evet, sadece biraz yorgunum. 14 00:00:46,157 --> 00:00:47,657 Gidip eğlenelim biraz. 15 00:00:47,858 --> 00:00:50,522 - Dursana. - Beni yalnız bırak! - Megan! 16 00:00:50,844 --> 00:00:52,344 Pislik! 17 00:01:55,252 --> 00:01:58,412 Çeviri: Ali GÖL İyi seyirler dilerim. 18 00:02:45,001 --> 00:02:46,501 Tamamdır. 19 00:02:46,726 --> 00:02:52,247 Llinos Evans, Mart 2007'de koruyucu ailesi kaybolduğunu bildirdi. 20 00:02:52,560 --> 00:02:54,686 Geraint ve Anwen Richards. 21 00:02:55,680 --> 00:03:01,280 Bu, Llinos'in koruyucu aileden ilk kaçışı değildi. Pek çok defa kaçtı. 22 00:03:01,662 --> 00:03:06,458 Richards ailesinin yanında sadece yedi ay yaşadı ve ardından... 23 00:03:07,080 --> 00:03:08,580 ...onu bir daha gören olmadı. 24 00:03:09,120 --> 00:03:13,814 Bu fotoğraftaki takmış olduğu bilekliğe dikkatinizi vermenizi istiyorum. 25 00:03:14,015 --> 00:03:16,763 Bu, kaybolmasından birkaç gün önce çekilmişti. 26 00:03:16,964 --> 00:03:21,191 Dün sabah Mali Pryce'ın üzerinde bulunan bileklikle karşılaştırırsak... 27 00:03:22,835 --> 00:03:26,694 - ...aynı olduklarını görebilirsiniz. - Aynı kişi olduğunu mu düşünüyorsunuz? 28 00:03:27,080 --> 00:03:31,039 Hemen belirli bir sonuçta karar kılmayalım isterseniz. 29 00:03:31,240 --> 00:03:33,713 Neticede bu tür bileklikler oldukça yaygın. 30 00:03:34,449 --> 00:03:37,197 Bununla birlikte öncelikli olarak yapmamız gereken şey... 31 00:03:37,398 --> 00:03:39,735 ...her iki kızın da dosyasını da tekrardan incelemek. 32 00:03:39,936 --> 00:03:44,216 Tanık ifadelerini tekrardan inceleyin. İsimleri, tarihleri, saatleri kontrol edin. 33 00:03:44,504 --> 00:03:48,794 Bakın bakalım, Mali ve Llinos arasında herhangi bir bağlantı kurabilecek miyiz? 34 00:03:49,162 --> 00:03:55,162 Şimdiye kadar ekipler, Pantwern çevresindeki 30'u aşkın evde incelemelerde bulundu. 35 00:04:01,583 --> 00:04:06,393 - Basın için bu açıklamayı hazırladık. - Pekâlâ. - Kısa tuttuk. 36 00:04:06,760 --> 00:04:10,388 Bu aşamada Llinos Evans hakkında herhangi bir ayrıntı bilinsin istemedik. 37 00:04:10,607 --> 00:04:12,715 Bu konuda ne kadar emin olabiliriz? 38 00:04:14,902 --> 00:04:20,704 Her ikisi de aynı yaşta, aynı tipte. İkisi de siyah saçlı. 39 00:04:21,361 --> 00:04:24,635 Her ikisi de birbirlerine 15 kilometre uzakta kayboldular. 40 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 Tabii her şey tesadüf olabilir ancak... 41 00:04:32,032 --> 00:04:33,532 ...bana pek öyle gelmiyor. 42 00:04:34,606 --> 00:04:37,094 Emniyet genel müdürü ve yardımcısının karşısına çıktığımızda... 43 00:04:37,295 --> 00:04:40,360 ...iç seziden ve gümüş bir bileklikten daha fazlasına sahip olmalıyız. 44 00:04:40,560 --> 00:04:42,758 Şu an için sadece Mali Pryce'a odaklanalım. 45 00:04:42,959 --> 00:04:45,382 Geçmişini bir araştırın, bakalım neler bulabileceğiz. 46 00:04:45,604 --> 00:04:49,219 Elimizde Mali'nin eski bir okul arkadaşının adresi var, Sara Dean. 47 00:04:49,605 --> 00:04:53,752 Mali kaybolmadan iki ay önce hırsızlık suçundan tutuklanmışlar. 48 00:04:53,953 --> 00:04:56,712 Tamam o zaman. Gidip konuşun, bakalım ne diyecek. 49 00:06:42,122 --> 00:06:43,622 Daha iyi misin? 50 00:08:51,129 --> 00:08:52,629 Bu akşam eve geldiğinde... 51 00:08:54,284 --> 00:08:56,602 ...mahzeni temizlemeni istiyorum. 52 00:08:59,399 --> 00:09:02,285 Bir daha da fahişelerini buraya getirme, anladın mı beni? 53 00:09:02,587 --> 00:09:04,087 - Özür dilerim. - Kes sesini. 54 00:09:05,651 --> 00:09:08,950 Yeteri kadar dinledim seni. Sabrımı taşırma. 55 00:09:11,545 --> 00:09:16,981 Senin gibi bir oğlum olduğuna inanamıyorum. Tanrı'nın cezası, şu haline bir bak. 56 00:09:17,884 --> 00:09:20,084 Aciz, ahlaksız. 57 00:09:22,171 --> 00:09:26,962 O zamana geri dönebilsem seni doğduğun anda boğardım. 58 00:09:27,501 --> 00:09:30,830 Sen o kadar ufakken yapardım ki bunu hiçbir şeyden haberin olmazdı. 59 00:09:34,183 --> 00:09:35,683 Düğmen düşmüş. 60 00:09:37,686 --> 00:09:39,390 Akşam hatırlat da dikeyim. 61 00:09:39,616 --> 00:09:41,932 İşe gitsen iyi olur yoksa yine geç kalacaksın. 62 00:10:29,514 --> 00:10:32,681 - Sara Dean'i arıyoruz. - Şu tarafta. 63 00:10:41,921 --> 00:10:45,398 - Sara Dean? - Mali olduğundan emin misiniz? 64 00:10:46,876 --> 00:10:48,376 Evet. 65 00:10:49,159 --> 00:10:52,849 - Üzgünüm. - Kaçtığını sanmıştım hep. 66 00:10:57,439 --> 00:11:03,188 Kaybolmadan önce tam olarak neler olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 67 00:11:04,639 --> 00:11:06,394 Neler yapıyordu, nerelere gitmişti? 68 00:11:06,944 --> 00:11:09,578 Babası, Alan Pryce ile konuştuk. 69 00:11:10,575 --> 00:11:13,777 Annesi ile arasının bozuk olduğunu söyledi. 70 00:11:14,043 --> 00:11:16,513 Erkek arkadaşı yüzünden sürekli tartışıyorlarmış. 71 00:11:18,164 --> 00:11:19,664 Ieuan. 72 00:11:21,454 --> 00:11:22,954 Ieuan Rhys. 73 00:11:23,824 --> 00:11:27,415 Bizden yaşça büyüktü. Mali ve ben okuldan kaçıyorduk. 74 00:11:27,780 --> 00:11:32,061 Onun evine gidiyorduk. Bize votka ve uyuşturucu veriyordu. 75 00:11:33,098 --> 00:11:37,916 Daha sonrasında ise Mali ve Ieuan ortadan kayboluyordu. 76 00:11:39,060 --> 00:11:43,156 Üst kata çıkıyorlardı. Bazen ise hiç odadan çıkmıyorlardı. 77 00:11:45,775 --> 00:11:48,893 Kaybolduğu zaman neden kimseye bir şey demedin? 78 00:11:49,094 --> 00:11:52,741 Kaçtığını sanıyordum. Mali farklıydı. 79 00:11:54,078 --> 00:11:55,578 Benden çok farklıydı. 80 00:11:56,213 --> 00:11:57,818 İstediği ne varsa yapıyordu. 81 00:11:58,019 --> 00:12:01,549 Hiçbir şey umurunda değildi. Hırsızlık, içki, Ieuan. 82 00:12:02,236 --> 00:12:04,215 Onun peşinden her yere gidiyordum. 83 00:12:06,750 --> 00:12:09,245 Onun gibi olmak istiyordum. 84 00:12:18,131 --> 00:12:19,791 Bir keresinde oraya gitmiştim... 85 00:12:22,299 --> 00:12:23,799 ...Ieuan'ın evine. 86 00:12:26,442 --> 00:12:27,957 Mali ile buluşacaktım. 87 00:12:29,972 --> 00:12:32,918 Ancak orada değildi. Sadece Ieuan vardı. 88 00:12:33,546 --> 00:12:35,046 Ardından... 89 00:12:37,435 --> 00:12:40,551 Ne oldu bilmiyorum ama... 90 00:12:43,373 --> 00:12:45,957 Öyle olsun istememiştim, sadece... 91 00:12:48,141 --> 00:12:52,389 Fakat Mali gibi olamamıştım. 92 00:12:54,512 --> 00:12:56,012 Hasta gibiydim. 93 00:13:00,317 --> 00:13:02,514 Mali ne yaptığımı öğrendi. 94 00:13:05,041 --> 00:13:07,081 Bu olay, kaybolmasından bir hafta önce gerçekleşmişti 95 00:13:07,281 --> 00:13:09,887 Benden nefret ettiğini düşündüm, onu suçlayamazdım. 96 00:13:12,128 --> 00:13:16,447 16 yaşındaydım. Ieuan'dan çocuğum olacaktı. Ne yapabilirdim ki? 97 00:13:18,001 --> 00:13:19,501 Peşinden mi gidecektim? 98 00:13:20,979 --> 00:13:23,068 Burada sıkışıp kaldım. 99 00:13:25,514 --> 00:13:28,357 Fakat Mali... Mali özgürdü. 100 00:13:29,959 --> 00:13:31,459 Buna inanmak istedim. 101 00:13:32,241 --> 00:13:34,026 Fakat doğru değilmiş. 102 00:13:36,559 --> 00:13:38,517 Hiçbir yere gidemedi, değil mi? 103 00:13:41,744 --> 00:13:43,293 Unutulup gitti. 104 00:15:24,882 --> 00:15:27,993 Köpekleri beslemeye gidiyorum. Burada dur. 105 00:15:42,436 --> 00:15:43,936 Alın bakalım. 106 00:16:14,387 --> 00:16:16,058 Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın. 107 00:16:16,258 --> 00:16:19,172 Bu bölgedeki evlerle görüşüp sadece birkaç soru soruyoruz. 108 00:16:19,601 --> 00:16:23,404 Ben polis memuru Ryan Davis, arkadaşım ise polis memuru Marie James. 109 00:16:23,728 --> 00:16:27,188 - Size birkaç soru sorabilir miyiz? - Olur. 110 00:16:27,400 --> 00:16:29,318 Haberleri ne kadar takip ediyorsunuz bilmiyorum... 111 00:16:29,519 --> 00:16:33,059 ...fakat dün sabah Pantwern'deki nehirde genç bir kadın cesedi bulundu. 112 00:16:33,391 --> 00:16:37,158 Pazartesi gecesi, ayın 16'sında şüpheli bir şey görüp duydunuz mu? 113 00:16:38,472 --> 00:16:39,972 Hayır. 114 00:16:42,400 --> 00:16:46,437 Herhangi şüpheli bir şey olmadı mı? Bölgede yabancı biri ya da birileri peki? 115 00:16:48,251 --> 00:16:49,790 Buraya kimse gelmez. 116 00:16:51,940 --> 00:16:54,295 Evde sizinle birlikte yaşayan başka biri var mı? 117 00:16:54,496 --> 00:16:57,653 Evet. Torunum ve oğlum yaşıyor. 118 00:16:58,011 --> 00:17:00,400 - Oğlunuzun ismi ne? - Dylan. 119 00:17:00,840 --> 00:17:03,188 - Torununuzun annesi peki? - Gitti. 120 00:17:03,389 --> 00:17:08,506 - Terk etti. - Torununuz kaç yaşında? - On. 121 00:17:08,949 --> 00:17:12,438 Oğlunuzun herhangi bir birlikteliği var mı? Kız arkadaşı falan? 122 00:17:13,569 --> 00:17:15,930 - Sizi neden ilgilendiriyor? - Oğlunuzun ayın 16'sında... 123 00:17:16,131 --> 00:17:18,381 ...evde olup olmadığını öğrenmeye çalışıyoruz. 124 00:17:18,979 --> 00:17:21,066 - Hepsi bu. - Evet, evdeydi. 125 00:17:21,623 --> 00:17:24,586 Oğlunuzla da konuşmamız gerekiyor. Evde mi? 126 00:17:25,032 --> 00:17:29,344 Hayır, değil. Akşama evde olur ama ne zaman geleceğini bilmiyorum. 127 00:17:31,333 --> 00:17:33,315 Vardiyalı çalışıyor. 128 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 Tamam mı? 129 00:17:39,315 --> 00:17:41,766 Bence burada işimiz kalmadı. 130 00:17:43,128 --> 00:17:45,676 Hepsi bu kadardı, vakit ayırdığınız için sağ olun. 131 00:17:54,871 --> 00:17:57,561 - Oldukça cana yakındı. - Çeşit çeşit insan var işte. 132 00:17:58,251 --> 00:17:59,751 Bilmez miyim? 133 00:18:48,366 --> 00:18:49,866 Merhaba. 134 00:19:33,920 --> 00:19:35,458 Merhaba Isabel. 135 00:19:36,890 --> 00:19:41,444 İyiyim, sağ ol. Evet. Annem evde mi? 136 00:19:42,972 --> 00:19:44,680 Ne zaman döneceğini biliyor musun? 137 00:19:45,776 --> 00:19:47,276 İşten geç mi gelecek? 138 00:19:48,680 --> 00:19:50,180 Tamam. 139 00:19:50,899 --> 00:19:55,414 Hayır, sorun değil. Gerek yok. Önemli bir şey değil. 140 00:19:57,112 --> 00:20:00,907 Efendim? Hayır, her şey yolunda 141 00:20:01,116 --> 00:20:04,520 Birinci sınıf öğrencilerinden sonra derse giriyorum. Evet. 142 00:20:13,039 --> 00:20:15,998 Charlie mi o? Evet. 143 00:20:17,235 --> 00:20:19,655 Eminim hiç özlememiştir. 144 00:20:22,160 --> 00:20:23,933 Hayır, her şey on numara. 145 00:20:27,440 --> 00:20:29,781 Baksana, birisi kapıyı çalıyor. 146 00:20:30,840 --> 00:20:34,296 Evet, tabii. Aradığımı söylersin. 147 00:20:34,950 --> 00:20:38,467 Pekâlâ. Görüşürüz. 148 00:20:39,920 --> 00:20:42,819 Hoşça kal. Hoşça kal. 149 00:21:40,297 --> 00:21:43,411 Vay canına, aşağılık polisler kasabaya inmiş. 150 00:21:52,829 --> 00:21:54,329 Sakıncası yoksa? 151 00:22:00,487 --> 00:22:04,363 - Keyfin yerinde bakıyorum da. - Senin de. 152 00:22:06,747 --> 00:22:08,266 Uzun sürecek mi? 153 00:22:09,285 --> 00:22:12,423 - Neden burada olduğumuzu biliyor musun? - Tahmin edebiliyorum. 154 00:22:12,875 --> 00:22:16,759 - Mali için mi? - Birbirinizi tanıyormuşsunuz. 155 00:22:18,234 --> 00:22:19,980 Tanırdık, evet. 156 00:22:20,952 --> 00:22:24,779 Arkadaşıyla birlikte boş boş takılırdı buralarda. 157 00:22:25,712 --> 00:22:27,606 Bazen buraya gelirlerdi. 158 00:22:28,117 --> 00:22:29,890 Eğlenirdik, anlatabiliyor muyum? 159 00:22:30,815 --> 00:22:33,002 16 yaşında olduklarını biliyor muydun? 160 00:22:33,303 --> 00:22:35,398 Kan geliyorsa birlikte olabilir. 161 00:22:36,502 --> 00:22:38,451 O yaştaki kızların hepsi aynı. 162 00:22:39,013 --> 00:22:42,043 Onlara içki ver, saçama sapan konuş... 163 00:22:42,512 --> 00:22:44,535 ...azgın fahişeler gibi olurlar. 164 00:22:44,736 --> 00:22:48,345 - Kaybolduğunda onu hiç merak ettin mi? - Hiç sikimde olmadı. 165 00:22:48,546 --> 00:22:51,900 Demek kaybolduğunda polise gitmedin ya da herhangi bir şey yapmadın. 166 00:22:52,112 --> 00:22:54,203 - Ciddi misin? - Mali Pryce'ı... 167 00:22:54,404 --> 00:22:56,545 ...en son nerede ve ne zaman gördüğünü hatırlıyor musun? 168 00:22:56,746 --> 00:23:00,926 Onun cesedini buldukları zamana kadar tamamen aklımdan çıkmıştı. 169 00:23:01,285 --> 00:23:03,914 Kaybolduktan sonra ondan haber aldın mı? 170 00:23:04,421 --> 00:23:07,142 Seni aradı mı ya da iletişime geçmeye çalıştı mı? 171 00:23:08,398 --> 00:23:09,898 Neden yapsın ki? 172 00:23:11,461 --> 00:23:17,047 Sen ve Sara arasında olan şeyden sonra gitmiş olabileceğini hiç düşünmedin mi? 173 00:23:18,260 --> 00:23:22,596 Sara ile konuşmuşsunuz. Oldukça boşboğazdı zaten hep. 174 00:23:23,285 --> 00:23:27,086 Onu susturmanın tek bir yolu vardı ve bunun için ellerimi kullanmıyordum. 175 00:23:27,286 --> 00:23:29,352 Eğer sikin de beynin kadar küçükse... 176 00:23:29,553 --> 00:23:32,062 ...herhangi birini susturabilmen oldukça şaşırtıcı. 177 00:23:35,407 --> 00:23:37,078 Ondan hoşlandım Ows. 178 00:23:39,130 --> 00:23:40,630 Sertmiş. 179 00:23:49,746 --> 00:23:53,407 Mali ve Sara buradayken başka birileri geldi mi hiç? 180 00:23:53,787 --> 00:23:56,720 Hatırlamıyorum. İnsanlar gelip gidiyor. 181 00:23:57,141 --> 00:24:00,931 - Müşteriler mi demek istiyorsun? - İş arkadaşlarım. 182 00:24:01,997 --> 00:24:07,147 Bu iş arkadaşlarından, Mali ile ilgilenen oldu mu hiç? 183 00:24:07,767 --> 00:24:12,880 Ne? Okul üniforması içinde 16 yaşındaki bir afetten mi? Sizce? 184 00:24:13,926 --> 00:24:17,455 - Hatırladığın biri var mı? - Sizin için bir liste hazırlarım, olur mu? 185 00:24:22,787 --> 00:24:27,015 Mali'ye olanları gerçekten umursuyormuş gibi davranıyorsunuz... 186 00:24:27,571 --> 00:24:30,336 ...ama kaybolduğunda hiçbir sik yapmadınız. 187 00:24:31,192 --> 00:24:35,084 Size göre o, bu berbat mahalleden kaçan kızın biriydi sadece. 188 00:24:35,528 --> 00:24:40,769 Başka bir şey yoksa, yapmam gereken bir ton iş var. 189 00:24:44,720 --> 00:24:46,241 İkiniz iyi anlaştınız. 190 00:24:46,442 --> 00:24:49,568 Ne diyebilirim ki, aptallara her zaman bayılmışımdır. 191 00:24:50,170 --> 00:24:52,026 Bu kadar iyi anlaşmamızın sebebi bu. 192 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Siktir. 193 00:24:55,798 --> 00:24:57,537 Ondan gözünü ayırma, tamam mı? 194 00:24:58,566 --> 00:25:01,025 Size uzak durmanız gerektiğini söylemiştim değil mi? 195 00:25:01,226 --> 00:25:03,159 Sadece birkaç soru sormak için geldik. 196 00:25:05,172 --> 00:25:10,272 Polis memuru Liaison olan bitenle ilgili sizinle konuştu mu hiç, Bay Pryce? 197 00:25:11,156 --> 00:25:14,346 - Sizinle görüşen herhangi biri oldu mu? - Size ne anlattı o? 198 00:25:16,892 --> 00:25:20,044 Mali ve Ieuan'ın birbirlerini tanıdıklarını neden söylemediniz? 199 00:25:20,254 --> 00:25:23,277 İkimiz de Mali'ye olanlarla bunun bir ilgisi olmadığını biliyoruz. 200 00:25:23,478 --> 00:25:28,842 Olayı tüm ayrıntılarıyla anlayabilmemiz için bu tür şeyler çok önemli. 201 00:25:29,043 --> 00:25:30,804 Bunlar Mali'yi geri getirecek mi? 202 00:25:31,005 --> 00:25:33,716 - Getirmeyecek. - Üzgünüm, bunlar zaman alan işler. 203 00:25:33,917 --> 00:25:36,911 Üzgünsünüz demek! Böylece daha mı iyi hissedeceğim kendimi? 204 00:25:43,525 --> 00:25:48,134 Babanı eve götür. Lütfen. Evinize gidin. 205 00:25:50,188 --> 00:25:52,778 Hadi baba. Bunlar için değmez. 206 00:25:58,557 --> 00:26:02,524 Adama bir rahat verin, kızını daha yeni kaybetti. 207 00:26:03,366 --> 00:26:05,460 Onu yıllar önce kaybetmişti. 208 00:27:31,840 --> 00:27:33,340 Teşekkür ederim. 209 00:30:14,776 --> 00:30:16,276 Baba. 210 00:30:18,360 --> 00:30:19,860 Baba? 211 00:30:28,840 --> 00:30:31,817 Ne yapıyorsun? Dinlenmen gerekiyordu. 212 00:30:32,066 --> 00:30:35,832 Bunları ayırıyorum sadece. Bir süredir bunu yapmayı istiyordum. 213 00:30:36,920 --> 00:30:39,471 Zamanımı daha iyi değerlendirecek bir şey bulamadım. 214 00:30:39,680 --> 00:30:44,803 - Baba. - Sahaflar bazılarını alırlar, değil mi? 215 00:30:45,003 --> 00:30:49,490 Değerli olmayanlar ise hayır kurumuna verilebilir. 216 00:30:50,466 --> 00:30:53,388 Bilemiyorum, aldıkları şeyler hakkında oldukça detaycılar. 217 00:30:54,440 --> 00:30:57,696 Unutmuşum. Artık kimse okumuyor. 218 00:30:59,680 --> 00:31:02,091 Yorgun görünüyorsun. Neden biraz dinlenmiyorsun? 219 00:31:02,680 --> 00:31:04,415 Dün olanlardan sonra... 220 00:31:05,211 --> 00:31:07,161 ...bunları tekrar yaşamak istemiyoruz. 221 00:31:08,358 --> 00:31:12,319 - Elin'in ne dediğini iyi biliyorsun. - İyiyim ben. Endişe etmenize gerek yok. 222 00:31:12,605 --> 00:31:14,840 Bunu yapma gereği duydum. 223 00:31:15,041 --> 00:31:17,748 Tamam, pekâlâ. Daha fazla kafanı ütülemeyeyim. 224 00:31:19,036 --> 00:31:21,840 Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa hemen söyle, tamam mı? 225 00:31:30,954 --> 00:31:33,955 - Bugün bir şeyler yedin mi? - Evet. 226 00:31:34,360 --> 00:31:36,681 - İlaçlarını içtin mi? - Evet. 227 00:31:36,924 --> 00:31:39,291 - Hepsini mi? - Evet. 228 00:32:18,440 --> 00:32:20,026 Yukarda her şey yolunda mı? 229 00:32:22,160 --> 00:32:23,660 Baba? 230 00:32:26,680 --> 00:32:28,180 Cadi'den mi? 231 00:32:29,520 --> 00:32:31,838 El yazısı her zaman çok kötüydü. 232 00:32:34,400 --> 00:32:37,517 Bu ne zaman çekilmişti? 233 00:32:38,588 --> 00:32:42,195 Ne kadar da ufak, baksana. 12 yaşında gibi görünüyor. 234 00:32:42,624 --> 00:32:47,513 - Eve geldiğinde ona göstermelisin. - Bilemiyorum. Bakarız. 235 00:32:49,831 --> 00:32:52,809 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 236 00:32:53,960 --> 00:32:55,460 Sadece... 237 00:32:58,840 --> 00:33:01,556 Kimse ne zaman ne olacağını bilmiyor. 238 00:33:02,960 --> 00:33:06,939 Çocuklarını düşünerek hayatını geçiriyorsun. 239 00:33:09,045 --> 00:33:10,617 Güvende olmalarını istiyorsun. 240 00:33:11,920 --> 00:33:13,420 Mutlu olmalarını. 241 00:33:17,048 --> 00:33:19,409 Ve her zaman olacaklarını düşünüyorsun. 242 00:33:21,600 --> 00:33:24,716 Tabii ama hepimiz buradayız baba ve önemli olan şey bu. 243 00:33:31,520 --> 00:33:33,465 Gidip yiyecek bir şeyler hazırlayayım. 244 00:33:34,960 --> 00:33:38,035 Şimdi yemek zorunda değilsin, daha sonra tekrar ısıtabilirsin. 245 00:34:31,742 --> 00:34:35,071 Meg? Megan? 246 00:34:35,615 --> 00:34:39,406 Megan, ne yapıyorsun? Neler oluyor? Neredeydin? 247 00:34:39,880 --> 00:34:43,029 - Dün gece ne oldu öyle? - Hiçbir şey, hiçbir şey. 248 00:34:43,439 --> 00:34:44,939 İyi misin? 249 00:34:45,243 --> 00:34:49,802 - Sana beş kere mesaj attım. - Kusura bakma. Telefonum kapalıydı. 250 00:34:50,093 --> 00:34:52,733 Yine de iyi olduğunu söylemek için mesaj atabilirdin. 251 00:34:53,560 --> 00:34:55,186 Dün gece neden öyle gittin? 252 00:34:55,387 --> 00:34:59,105 İyi hissetmiyordum sadece. Çıkmam gerekiyordu. 253 00:34:59,640 --> 00:35:02,117 Dinle, gitmem lazım. Seminere gideceğim şimdi. 254 00:35:02,660 --> 00:35:05,842 - Pekâlâ. Daha sonra ne yapacaksın? - Muhtemelen kütüphaneye giderim. 255 00:35:06,043 --> 00:35:08,270 Bilemiyorum, makaleyi bitirmem lazım. 256 00:35:09,360 --> 00:35:12,683 Her şeyin yolunda olduğundan emin misin? Benimle konuşabilirsin. 257 00:35:12,920 --> 00:35:15,396 Yani, herhangi bir şey hakkında. 258 00:35:16,200 --> 00:35:19,614 - Ne olursa. - Evet, biliyorum. İyiyim. Yalnızca... 259 00:35:21,350 --> 00:35:22,971 Derse geç kaldım. 260 00:35:23,172 --> 00:35:26,035 Tamam o zaman. Bir şey yapmak istersen bana mesaj atarsın. 261 00:35:47,222 --> 00:35:50,419 - Alo Els, naber? - Merhaba Cad, neredesin? 262 00:35:51,015 --> 00:35:52,515 İşteyim, ne oldu? 263 00:35:52,716 --> 00:35:55,751 Bir şey yok. Dışarda, bir yerlerde gibisin, ondan sordum. 264 00:35:56,200 --> 00:35:57,700 Ne oldu, her şey yolunda mı? 265 00:35:58,176 --> 00:36:01,927 Evet. Bu akşam ne yapacaksın? Eve gelecek misin? 266 00:36:02,760 --> 00:36:05,561 - Bu akşam. - Konuşmamız lazım. 267 00:36:07,120 --> 00:36:09,878 Bu akşam gelemem. Kusura bakma. 268 00:36:10,079 --> 00:36:12,292 Çok işim var, ne zaman çıkarım bilmiyorum? 269 00:36:12,505 --> 00:36:15,452 - Pekâlâ, ne zaman konuşuruz? - Bilemiyorum. 270 00:36:16,920 --> 00:36:18,815 - Yarın olur mu? - Tamam. 271 00:36:20,960 --> 00:36:22,760 Babamla konuştun mu bugün? 272 00:36:25,720 --> 00:36:27,260 Hayır, konuşmadım daha. 273 00:36:28,240 --> 00:36:30,420 Çok yoğundu bugün, nasıl olduğunu bilirsin. 274 00:36:32,680 --> 00:36:36,230 - Sen konuştun mu, iyi miymiş? - Evet, tabii, iyi geliyordu sesi. 275 00:36:36,431 --> 00:36:40,649 Olmasa bile bize bir şey söylemezdi muhtemelen. 276 00:36:43,464 --> 00:36:47,421 Cadi, arada bir daha fazla ilgi gösterebilirsin. 277 00:36:50,001 --> 00:36:53,880 Cidden mi Elin? Bunu cidden şimdi mi yapalım? 278 00:36:56,000 --> 00:37:00,798 Kusura bakma. Yorgunum. O zaman yarın akşam? 279 00:37:03,280 --> 00:37:04,856 Olur, yarın akşam. 280 00:37:06,120 --> 00:37:07,620 Pekâlâ. 281 00:37:42,880 --> 00:37:45,040 - Pekâlâ, neler getirdin bana? - Ieuan Rhys. 282 00:37:45,464 --> 00:37:50,001 Hakkında biraz araştırma yaptım. Arkadaşları sabıka kaydı, hapiste ne zaman yattığı. 283 00:37:50,202 --> 00:37:53,417 Hırsızlıktan sekiz ay çalıntı mal ticaretinden on ay almış. 284 00:37:53,618 --> 00:37:57,779 Uyuşturucu bulundurmak, nitelikli saldırı suçlaması ve diğer ufak suçlar. 285 00:37:58,190 --> 00:38:02,124 Liste uzayıp gidiyor. Bunlar ise hakkında bilgi sahibi olduğumuz arkadaşları. 286 00:38:02,600 --> 00:38:05,520 Ayrıca Geraint ve Anwen Richards'a ait bir adres bulduk. 287 00:38:05,721 --> 00:38:07,319 Llinos Evans'ın koruyucu ailesi mi? 288 00:38:07,520 --> 00:38:11,919 Karısı Anwen ile konuştuk ve kocasının geçen yıl öldüğünü söyledi. 289 00:38:12,120 --> 00:38:17,748 Haziran'ın sekizinde. Bunu dışında bize anlatabileceği pek bir şeyi yoktu. 290 00:38:18,120 --> 00:38:20,335 - Bilekliği sordunuz mu? - Sorduk. 291 00:38:20,536 --> 00:38:22,774 Llinos'un kolunda hiç öyle bir şey görmemiş. 292 00:38:24,840 --> 00:38:26,340 Her şey boşuna. 293 00:38:28,840 --> 00:38:32,772 - İstediğin başka bir şey var mı? - Yok, hepsi buydu, Sağ ol. 294 00:38:36,520 --> 00:38:38,569 Pekâlâ, ben o zaman... 295 00:38:39,480 --> 00:38:40,980 Zamanını almayayım. 296 00:38:43,200 --> 00:38:45,044 Haberin var mı bilmiyorum ama... 297 00:38:45,245 --> 00:38:47,544 ...arkadaşlarla bu cumartesi içmeye gideceğiz. 298 00:38:47,880 --> 00:38:49,775 Eğer işin yoksa sen de gel. 299 00:38:50,560 --> 00:38:52,060 Eğlenceli olabilir. 300 00:38:53,480 --> 00:38:55,797 - Bunu bir düşüneyim. - Pekâlâ. 301 00:40:17,704 --> 00:40:20,380 - Tanrım, Marc. - Aradığımda niye açmıyorsun telefonu? 302 00:40:20,722 --> 00:40:23,753 - Neden beni görmezden geliyorsun? - Beni takip mi ediyorsun? 303 00:40:27,335 --> 00:40:29,687 Polise giderek ne yaptığını sanıyorsun lan sen? 304 00:40:29,888 --> 00:40:33,049 İşyerime, benimle konuşmaya geldiler. Beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın? 305 00:40:33,257 --> 00:40:35,802 - Bunu sen düşünecektin. - İşimi kaybedebilirdim. 306 00:40:36,003 --> 00:40:39,299 - Çekil başımdan, beni rahat bırak. - Buna bayılıyorsun, değil mi? 307 00:40:39,500 --> 00:40:42,895 Canının istediği şekilde insanların hayatıyla oynamaya bayılıyorsun. 308 00:40:43,101 --> 00:40:47,413 - Siktir git başımdan Marc. - Kendine dikkat et aşağılık sürtük. 309 00:41:43,367 --> 00:41:45,311 Merhaba anne, benim. 310 00:41:47,000 --> 00:41:48,831 Hayır, kütüphanedeydim. 311 00:41:50,800 --> 00:41:52,355 Her şey yolunda, evet. 312 00:41:53,560 --> 00:41:57,187 Dersler iyi. Bayağı sevdim. Evet. 313 00:41:59,000 --> 00:42:00,876 Evet, birkaç arkadaş edindim. 314 00:42:01,520 --> 00:42:04,010 Çaba göstereceğimi söylemiştim ve gösteriyorum da. 315 00:42:06,520 --> 00:42:10,422 Öylesine. Sadece nasıl olduğunu merak ettim, hepsi bu. 316 00:42:12,400 --> 00:42:15,881 Hayır. Hayır, üzgün değilim. 317 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 Neden öyle söylediğini bilmiyorum. 318 00:42:21,812 --> 00:42:23,461 Yalan söylemeyeceğini biliyorum. 319 00:42:25,720 --> 00:42:29,350 Burada olmak benim fikrimdi, biliyorum. Sinirli falan değilim. 320 00:42:30,920 --> 00:42:32,420 Pekâlâ. 321 00:42:33,600 --> 00:42:35,446 Bir dahakine mesaj at ben ararım. 322 00:43:29,600 --> 00:43:31,100 Merhaba. 323 00:43:32,396 --> 00:43:35,441 - Geldiğini duymamışım. - Mışıl mışıl uyuyordun. 324 00:43:35,882 --> 00:43:37,469 Uyandırmak istemedim. 325 00:43:40,491 --> 00:43:45,873 - Ne oldu? Erken mi bitirdiniz bugün? - Öğleden sonrası için izin verdiler. 326 00:43:46,884 --> 00:43:49,901 Erkenden bitirmeyi ve eve gelip uyumayı çok seviyorum. 327 00:43:50,399 --> 00:43:52,673 Horlama sesin ta aşağıdan duyuluyordu. 328 00:44:02,387 --> 00:44:05,301 Yarın ne yapacaksın? Aynı mı? 329 00:44:05,642 --> 00:44:08,273 Bütün sabah toplantı, öğleden sonra ise mahkeme var. 330 00:44:08,918 --> 00:44:12,282 Soruşturma nasıl gidiyor? Herhangi bir gelişme var mı? 331 00:44:13,308 --> 00:44:14,808 Bilemiyorum. 332 00:44:16,838 --> 00:44:18,338 Sanmıyorum. 333 00:44:18,717 --> 00:44:20,217 Yedin mi bir şeyler? 334 00:44:21,151 --> 00:44:22,651 Aç mısın? 335 00:44:23,411 --> 00:44:25,219 Ben acıkmışım. 336 00:44:26,024 --> 00:44:29,546 - Bakalım buzdolabında ne var. - Süt ve bira, bence. 337 00:44:29,747 --> 00:44:32,120 Hiç inancın kalmamış. Bir şeyler bulurum. 338 00:44:34,078 --> 00:44:38,650 Eve gelirken emlakçılara uğradım. Satışta bazı yeni evler varmış. 339 00:44:38,943 --> 00:44:41,070 İçlerinden bir iki tanesi iyi görünüyordu. 340 00:47:47,280 --> 00:47:49,090 Baban geldi zannettim. 341 00:47:50,160 --> 00:47:53,489 Geleceğini haber verseydin yemek hazırlardım. 342 00:47:54,227 --> 00:47:56,634 - Ne oldu? Kötü bir şey mi oldu? - Kusura bakma anne. 343 00:47:56,843 --> 00:48:01,136 - Nereye gideceğimi bilemedim. - Tamam. Gel bakalım. 344 00:49:16,586 --> 00:49:20,090 - Tabağı çizeceksin, biliyorsun değil mi? - Lezzetli olmuş. 345 00:49:20,676 --> 00:49:24,283 - Bethan'a teşekkür edersin. - Senin yaptığını düşünmemiştim zaten. 346 00:49:24,484 --> 00:49:26,682 Bu ailede birilerinin yemek yapmayı bilmesi gerekiyordu... 347 00:49:26,883 --> 00:49:29,122 ...ve bu kişi ne sen ne de Elin oldu hiçbir zaman. 348 00:49:29,322 --> 00:49:32,478 Eğer Tanrı yemek yapmamı istediyse paket servisi neden yarattı? 349 00:49:38,960 --> 00:49:41,319 - Kendini nasıl hissediyorsun? - Bildiğin gibi. 350 00:49:42,180 --> 00:49:44,378 Ara sıra sancı giriyor. 351 00:49:45,560 --> 00:49:50,440 Bana bu makinanın çok uzun süre dayanmayacağını hatırlatacak kadar sadece. 352 00:49:52,360 --> 00:49:56,241 Gördüğüme göre bugün oyalanacak bir şeyler bulmuşsun kendine. 353 00:49:57,200 --> 00:50:01,046 - Öndeki odayı yeniden düzenlemişsin. - O kitapların hepsi nereden geldi... 354 00:50:01,640 --> 00:50:06,345 - ...ve yıllarca onları neden sakladım? - Yıllarca biriktirdiğimiz ıvır zıvırlar. 355 00:50:06,760 --> 00:50:10,387 Tek ihtiyacımız olan şey üzerimize giyebileceğimiz bir elbise... 356 00:50:10,588 --> 00:50:12,900 ...ve onunla değiştirebileceğimiz bir elbise. 357 00:50:13,720 --> 00:50:15,926 Geri kalan her şey süslemeden ibaret. 358 00:50:16,887 --> 00:50:19,567 Hala az eşya ile yolculuk peşindesin, şu anda bile. 359 00:50:24,120 --> 00:50:27,608 Yıllar önceydi, bir keresinde seni izliyordum. 360 00:50:29,000 --> 00:50:32,751 Taş çatlasın 7 ya da 8 yaşındaydın. 361 00:50:34,073 --> 00:50:37,138 Sahilde suyun önüne set yapmaya çalışıyordun. 362 00:50:37,339 --> 00:50:39,992 Suyun denize ulaşmasını engellemeye çalışıyordun. 363 00:50:41,835 --> 00:50:45,816 Durduruyordun durdurmasına da su her seferinde yönünü değiştiriyordu. 364 00:50:46,840 --> 00:50:50,143 Yolunu açıyordu. Başka bir yol buluyordu. 365 00:50:51,800 --> 00:50:53,300 Oldukça sinirlenmiştin... 366 00:50:54,880 --> 00:50:57,248 ...ama yine de savaşmaya devam ediyordun. 367 00:50:57,559 --> 00:51:00,286 Doğanın iki gücü birbiriyle mücadele ediyordu. 368 00:51:04,376 --> 00:51:08,059 O zaman anladım ki hiçbir şey seni zapt edemeyecekti. 369 00:51:13,160 --> 00:51:17,078 Eğer kalsaydın neler olurdu, hep merak etmişimdir. 370 00:51:18,360 --> 00:51:21,082 O gün gitmeseydin eğer... 371 00:51:25,100 --> 00:51:28,738 Sensiz olmak çok zordu. 372 00:51:32,539 --> 00:51:38,489 Bazen yaşamının çoğunda seninle birlikte olma fırsatını kaçırmışım gibi hissediyorum. 373 00:51:44,432 --> 00:51:48,164 Senin anlayacağın Cad, suyun meselesi... 374 00:51:49,170 --> 00:51:54,298 ...herkesi ve her şeyi yolunun dışında bırakmasıdır. 375 00:51:57,160 --> 00:52:01,400 Sizi dışarıda bırakmaya çalışmıyordum. Sadece... 376 00:52:05,480 --> 00:52:07,501 Yaptığım şeyleri yaptığım için mutluyum. 377 00:52:11,560 --> 00:52:13,060 Biliyorum. 378 00:52:17,760 --> 00:52:19,260 Baba... 379 00:52:30,880 --> 00:52:32,402 Sana benden tavsiye. 380 00:52:32,920 --> 00:52:37,454 Ölmekte olan insanlar, konuşmalarında duygusal saçmalıklara çokça yer verir. 381 00:52:39,240 --> 00:52:40,740 Vaazım burada sona eriyor. 382 00:52:41,800 --> 00:52:45,500 Sana geç saate kadar çalışma demeyeceğim çünkü dinlemeyeceksin. 383 00:52:46,293 --> 00:52:47,793 İyi geceler hayatım. 384 00:53:07,607 --> 00:53:12,409 - Dikkatli ol. Eve vardığında ara tamam mı? - Ararım. Sağ ol anne. 385 00:55:21,399 --> 00:55:24,910 Kaç defa daha söyleyeceğim size? Benim bir alakam yok, ona elimi bile sürmedim. 386 00:55:25,111 --> 00:55:26,884 Sizin için çok üzülüyorum Bay Lewis. 387 00:55:27,085 --> 00:55:30,440 Çok kötü yaralanmışsınız. Nasıl oldu bu? 388 00:55:31,360 --> 00:55:36,068 - İyi misin? Dün gece olanlar neydi öyle? - Hiçbir şey, hiçbir şey. 389 00:55:36,720 --> 00:55:39,781 - Babamın fazla zamanı yok. - Tanrım, Els. 390 00:55:39,982 --> 00:55:42,004 Üzgünüm Cad fakat doğruları söylüyorum. 391 00:55:42,205 --> 00:55:45,226 Seni buraya o mu gönderdi? Neler olduğunu bilmek istiyor, değil mi? 392 00:55:45,426 --> 00:55:46,926 Buraya gelmemeliydim. 393 00:55:47,134 --> 00:55:51,948 Okul fotoğrafları... Buralarda bir yere saklamıştı. Nereye koydu? Siktir. 394 00:55:52,760 --> 00:55:54,260 Bu konu hakkında emin miyiz? 395 00:55:54,461 --> 00:55:57,359 Mali ve Lowri Driscoll'e yapılan saldırı arasında bir bağlantı var mı? 396 00:55:57,560 --> 00:56:00,411 Dün gece Lowri'ye saldıran aradığımız kişiyse... 397 00:56:00,611 --> 00:56:02,613 ...yeniden denemesi an meselesi. 398 00:56:03,240 --> 00:56:04,988 Sen de kimsin? 399 00:56:06,479 --> 00:56:12,479 Çeviri: Ali GÖL twitter: aligol1729