1
00:00:28,320 --> 00:00:30,406
Escuchadme todos. Este es el plan.
2
00:00:30,489 --> 00:00:32,825
Vox nos invitó a la fiesta
a Charlie y a mí.
3
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
Baxter, Niffty, Husk y Cherri, os colaréis
4
00:00:35,453 --> 00:00:38,038
con la tarjeta de Baxter
cuando nadie os vea.
5
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
Adiós a mis ventajas.
6
00:00:40,499 --> 00:00:43,419
Una vez dentro, Cherri y Husk
buscaréis a Ángel.
7
00:00:43,502 --> 00:00:47,173
Cuando lo encontréis, interceptaréis
el control mental de las Uves.
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,175
¡Con el poder de la amistad!
9
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
O echándole agua o lo que sea.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,305
Y si no funciona,
le atizáis bien y lo traéis.
11
00:00:55,306 --> 00:00:56,932
Ya veremos qué hacemos después.
12
00:00:57,016 --> 00:01:00,561
Baxter y Niffty, buscad el origen
de la señal de Vox e interceptadla.
13
00:01:00,644 --> 00:01:04,148
Pero tened cuidado, porque
en cuanto Vox os descubra, actuará.
14
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
Niffty, tú vigilarás.
15
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
Es nuestra única oportunidad,
así que protege bien a Baxter.
16
00:01:10,362 --> 00:01:11,822
Eso puedo hacerlo.
17
00:01:12,448 --> 00:01:15,117
Cuando Baxter esté listo,
sir Pencioso mostrará
18
00:01:15,201 --> 00:01:17,953
a todo el Infierno
que la redención es posible.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,039
Emilia, ahí es cuando entras tú
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,042
y, junto a Charlie,
mostraréis la unidad entre reinos,
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,129
para que todos vean que pelear
no es la solución. Esta vez.
22
00:01:27,213 --> 00:01:28,130
¡Sí!
23
00:01:28,214 --> 00:01:29,507
¿Y la pistola gigante?
24
00:01:29,590 --> 00:01:30,508
Buena pregunta.
25
00:01:30,591 --> 00:01:32,635
Con todos pendientes
de Charlie y Emilia,
26
00:01:32,718 --> 00:01:34,053
intentaré destruirla.
27
00:01:35,054 --> 00:01:37,181
- ¿Cómo lo harás?
- ¡Ya pensaré en algo!
28
00:01:42,436 --> 00:01:45,231
¿Todos en sus puestos? Bien.
29
00:01:45,731 --> 00:01:48,567
Bienvenido, Miestro. Me alegro de verte.
30
00:01:48,651 --> 00:01:50,486
Y, Zeezi, es siempre un placer.
31
00:01:50,569 --> 00:01:52,863
¿Has arrasado alguna ciudad últimamente?
32
00:01:53,405 --> 00:01:55,491
No me mires así. Ha sido un punto.
33
00:01:55,574 --> 00:01:59,745
Mirad a quién tenemos aquí.
¡La princesa del Infierno!
34
00:01:59,829 --> 00:02:02,623
Me alegro
de que hayáis aceptado mi invitación.
35
00:02:02,706 --> 00:02:05,876
Subid aquí, para que todos puedan veros.
36
00:02:07,920 --> 00:02:09,547
Vox, ¿dónde está mi padre?
37
00:02:09,630 --> 00:02:11,173
Dijiste que estaría aquí.
38
00:02:11,257 --> 00:02:13,592
Anda por aquí, no te preocupes.
39
00:02:13,676 --> 00:02:17,054
Veo que vienes con pareja,
un ángel, nada menos.
40
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
Qué valiente. Mereces un respeto.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,310
Me descojono contigo.
42
00:02:23,394 --> 00:02:25,229
Soy muy gracioso.
43
00:02:25,312 --> 00:02:29,108
Bueno, princesa, espero que estés de humor
para celebrar mi victoria,
44
00:02:29,191 --> 00:02:32,611
porque mañana
¡conquistaré el Cielo por la fuerza!
45
00:02:32,695 --> 00:02:34,321
¿O no?
46
00:02:34,405 --> 00:02:36,115
¡Sí!
47
00:02:36,198 --> 00:02:38,951
¡Vox! ¡Vox!
48
00:02:41,745 --> 00:02:42,705
¡Alastor!
49
00:02:42,788 --> 00:02:44,540
No, princesa.
50
00:02:44,623 --> 00:02:49,128
Tengo un sitio especial para ti
justo aquí.
51
00:02:50,296 --> 00:02:53,090
- ¿En serio?
- ¡Al cuerno! ¡Yo paso!
52
00:02:53,173 --> 00:02:56,427
Val, no puedes irte
hasta que hayamos terminado con la prensa.
53
00:02:56,510 --> 00:02:58,012
Entonces podremos largarnos.
54
00:02:58,470 --> 00:03:00,472
- ¿Y mi sitio?
- ¿A quién le importa?
55
00:03:01,056 --> 00:03:04,727
Charlie, me alegro de que podamos
dejar a un lado nuestras diferencias
56
00:03:04,810 --> 00:03:07,855
y unirnos en la conquista angelical.
57
00:03:07,938 --> 00:03:10,316
Mira, he hecho un collage
58
00:03:10,399 --> 00:03:13,694
de nuestros mejores momentos
para celebrarlo.
59
00:03:15,029 --> 00:03:15,988
Carmilla.
60
00:03:16,739 --> 00:03:19,950
No sé qué haces aquí,
pero no quiero tener nada que ver.
61
00:03:20,034 --> 00:03:21,160
Necesito tu ayuda.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
¿Qué parte de "no" no entiendes?
63
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Cuando el Cielo caiga,
Vox aún tendrá su arma apocalíptica.
64
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Y tú serás la única que quede
y sepa cómo detenerlo.
65
00:03:31,837 --> 00:03:34,715
¿Crees que estarás entonces
a salvo con tus hijas?
66
00:03:34,798 --> 00:03:36,050
No puedo ayudarte.
67
00:03:36,759 --> 00:03:39,261
Vale, pero no intentes detenerme.
68
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
Y en esta... Esta somos nosotros
69
00:03:43,182 --> 00:03:46,560
cuando no pudiste aportar pruebas
de que tu hotel funcionaba.
70
00:03:47,394 --> 00:03:48,938
Es una de mis favoritas.
71
00:03:49,730 --> 00:03:50,940
¡Pareces estúpida!
72
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
Los pangolines han aterrizado.
73
00:04:00,366 --> 00:04:01,241
¿Qué?
74
00:04:01,325 --> 00:04:02,743
Las Uves están distraídas.
75
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
¡Pues dilo, joder!
76
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
Pero no sé por cuánto tiempo.
77
00:04:06,455 --> 00:04:08,040
Entra ya, y date prisa.
78
00:04:21,512 --> 00:04:23,347
Están dentro. ¡Preparaos!
79
00:04:23,430 --> 00:04:24,682
¡Afirmativo!
80
00:04:29,311 --> 00:04:33,399
¡Sí! Eso debería desactivar
todas las cámaras del edificio.
81
00:04:33,482 --> 00:04:36,694
Sin embargo, sugiero
que subáis al ático cagando leches.
82
00:04:36,777 --> 00:04:37,695
Vale.
83
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
{\an8}INTRUSOS DETECTADOS
AVISANDO A LAS UVES
84
00:04:49,456 --> 00:04:51,542
Joder. Angelito.
85
00:04:54,003 --> 00:04:57,047
Copiar, pegar, destacar.
86
00:04:57,131 --> 00:04:59,883
Sí, ahí va. Ahí.
87
00:04:59,967 --> 00:05:02,845
Prepárate, Niffty,
no estaremos mucho tiempo solos.
88
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
¿Y cuándo hice que tu padre
89
00:05:08,892 --> 00:05:10,644
cediera como una nenaza?
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,898
Su cara no tenía precio.
91
00:05:15,649 --> 00:05:16,692
¿Qué coño pasa?
92
00:05:18,610 --> 00:05:19,987
¿Sabes qué, cabrón?
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
Tengo una sorpresita para ti.
94
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
No me jodas.
95
00:05:24,116 --> 00:05:25,826
¡Val! ¡Velvette!
96
00:05:36,879 --> 00:05:38,172
No lo creo.
97
00:05:38,255 --> 00:05:39,506
ANULAR
DISCURSO DE CHARLIE
98
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
Gente del Infierno,
99
00:05:42,968 --> 00:05:47,347
todos me conocéis, y sabéis
todos los fallos que he cometido.
100
00:05:47,431 --> 00:05:51,810
Pero quiero hablaros
de alguien que no ha cometido ninguno.
101
00:05:51,894 --> 00:05:55,230
Alguien que ha demostrado
que la redención es posible,
102
00:05:55,314 --> 00:05:57,524
incluso cuando yo no pude.
103
00:05:57,608 --> 00:06:00,903
Alguien llamado ¡sir Pencioso!
104
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Muchos conocéis a sir Pencioso.
105
00:06:03,280 --> 00:06:04,281
Yo no.
106
00:06:04,364 --> 00:06:06,658
Vale. Verás, era un pecador como tú.
107
00:06:06,742 --> 00:06:10,871
Además de un individuo amable y compasivo.
108
00:06:10,954 --> 00:06:13,165
Alguien que cometía errores, sí,
109
00:06:13,248 --> 00:06:16,710
pero que hacía
todo lo posible por solucionarlos.
110
00:06:16,794 --> 00:06:19,379
¡Y lo conseguía!
111
00:06:23,675 --> 00:06:26,887
¡No me jodas! ¿Cómo te abro?
112
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
¡Hombre!
113
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
Eres tú, la novia de Charlie.
114
00:06:36,855 --> 00:06:38,440
¿Qué haces aquí?
115
00:06:39,191 --> 00:06:40,943
Salvarte, por lo visto.
116
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
¿Sabes a lo que estás atado?
117
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Ni idea.
118
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
No, pero estoy algo confuso.
119
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
Por cierto, ¿Charlie
sigue enfadada conmigo?
120
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
No te preocupes. Yo te saco.
121
00:06:54,414 --> 00:06:56,166
En cuanto sepa cómo.
122
00:06:59,378 --> 00:07:02,631
Bueno, princesa. Esta es mi...
123
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
Siempre había querido hacer eso.
124
00:07:05,425 --> 00:07:09,263
En nuestra batalla por defendernos
de Adán y del Ejército Exorcista,
125
00:07:09,346 --> 00:07:11,140
sir Pencioso luchó con valentía,
126
00:07:11,223 --> 00:07:14,810
sacrificando su vida
para proteger la de los demás.
127
00:07:14,893 --> 00:07:20,482
Ese noble gesto hizo
que su alma mereciera la redención.
128
00:07:20,566 --> 00:07:22,943
Y está en el Cielo.
129
00:07:23,026 --> 00:07:25,696
Y esta vez ¡puedo demostrarlo!
130
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
Sir Pencioso, Baxter ¡ahora!
131
00:07:28,532 --> 00:07:29,616
{\an8}DIRECTO
SÍ / CANCELAR
132
00:07:29,700 --> 00:07:30,617
{\an8}- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
133
00:07:32,035 --> 00:07:32,911
¡Joder!
134
00:07:33,996 --> 00:07:35,831
¿Interrumpo algo?
135
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
Un tiburoncito me dijo
que la princesa envió
136
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
a la puta pandilla piruleta
para detenernos.
137
00:07:42,087 --> 00:07:43,297
Buenísimo.
138
00:07:44,006 --> 00:07:46,133
Vaya. Eres muy guapa.
139
00:07:46,300 --> 00:07:47,301
Ya lo sé.
140
00:07:48,135 --> 00:07:49,636
Pero no por mucho tiempo.
141
00:07:51,263 --> 00:07:53,223
¡Joder! ¡Serás zorra!
142
00:07:55,017 --> 00:07:58,520
Os presento a ¡sir Pencioso!
143
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
CONECTANDO
144
00:07:59,521 --> 00:08:01,648
Desde el Cielo, y en primera persona.
145
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
NO SE PUEDE CONECTAR
146
00:08:02,941 --> 00:08:05,027
- No veo nada.
- ¿Qué hay que ver?
147
00:08:05,110 --> 00:08:06,945
- No veo a nadie.
- ¿Qué hay que ver?
148
00:08:07,029 --> 00:08:08,447
¿Quién es sir Pencioso?
149
00:08:08,530 --> 00:08:11,783
No. ¡Ay, madre! No, no. ¿Qué pasa?
150
00:08:12,534 --> 00:08:15,204
Disculpadme, tenemos problemas técnicos.
151
00:08:16,371 --> 00:08:17,456
Será un minuto.
152
00:08:17,539 --> 00:08:19,625
Emilia, ¿qué está pasando?
153
00:08:23,921 --> 00:08:25,964
Husk, tenemos que irnos.
154
00:08:26,590 --> 00:08:29,551
Vamos, Piernas. Te sacaremos de aquí.
155
00:08:29,635 --> 00:08:32,804
No. ¡No me pongáis las manos encima!
156
00:08:32,888 --> 00:08:35,724
Ángel, míranos. Sabes quién soy.
157
00:08:35,807 --> 00:08:37,643
- Queremos ayudar.
- Sí, cabroncete.
158
00:08:38,685 --> 00:08:39,978
¿Dónde estoy?
159
00:08:40,062 --> 00:08:41,355
¿Por qué haces eso?
160
00:08:41,438 --> 00:08:44,650
Tranquilo. No es la primera vez.
Necesitarás la bolsa de vómitos.
161
00:08:44,733 --> 00:08:45,984
Voy a potar.
162
00:08:51,949 --> 00:08:52,908
¡Eh!
163
00:08:53,533 --> 00:08:55,494
¡Quita las manos de mi propiedad!
164
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
¡Joder!
165
00:09:01,792 --> 00:09:04,544
Chicos, ¿qué está pasando? ¿Hola?
166
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
¡Nos mentiste!
167
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Sí, ¡mentirosa asquerosa!
168
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
¿Soy el único que no ve nada?
169
00:09:11,134 --> 00:09:14,763
No, os lo prometo, teníamos un plan y...
170
00:09:15,347 --> 00:09:16,473
Mi perro en el coche.
171
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
Por favor,
172
00:09:19,601 --> 00:09:21,603
dadnos una oportunidad.
173
00:09:21,687 --> 00:09:25,399
He venido a deciros que en el Cielo
también creen en la redención
174
00:09:25,482 --> 00:09:28,819
y no quieren haceros más daño.
175
00:09:28,902 --> 00:09:31,238
A los líderes del Cielo se les hizo creer
176
00:09:31,321 --> 00:09:34,199
que los pecadores
solo querían hacernos daño.
177
00:09:34,283 --> 00:09:37,244
Pero ahora solo queremos
solucionar las cosas.
178
00:09:37,744 --> 00:09:40,706
El Cielo cree en la capacidad
de hacer el bien
179
00:09:40,789 --> 00:09:43,750
que tenéis cada uno de vosotros.
180
00:09:43,834 --> 00:09:45,961
¡Sí! ¡Solo tenéis que decidir
181
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
si tenéis fe en vosotros mismos!
182
00:09:50,090 --> 00:09:52,718
¿Por qué nos miran así?
183
00:09:52,801 --> 00:09:54,303
Buen intento, princesa.
184
00:09:54,386 --> 00:09:56,888
Pero has vuelto a fracasar.
185
00:09:56,972 --> 00:09:58,724
Esta gente me pertenece,
186
00:09:58,807 --> 00:10:01,727
y no cambiará su forma de pensar.
187
00:10:02,853 --> 00:10:05,188
¿Baxter? ¿Niffty?
188
00:10:05,439 --> 00:10:07,607
Escuchadme, ¿qué está pasando?
189
00:10:07,733 --> 00:10:09,818
¡Sí, la primera en la frente!
190
00:10:09,901 --> 00:10:11,028
¡Machácala!
191
00:10:11,111 --> 00:10:12,362
¡Ñaca, ñaca, ñaca!
192
00:10:20,287 --> 00:10:22,372
¿Tú no eras la puta criada?
193
00:10:23,165 --> 00:10:25,208
Vaggie me dijo que protegiera a Baxter,
194
00:10:25,292 --> 00:10:27,502
y lo protegeré.
195
00:10:38,638 --> 00:10:41,808
¡Te presentas en mi casa
y tocas todas mis cosas!
196
00:10:41,892 --> 00:10:44,311
¿Quién cojones te crees que eres?
197
00:10:53,445 --> 00:10:54,363
¡Joder!
198
00:11:09,252 --> 00:11:14,424
Mírate. Una vez más
llevando a tus amigos al desastre.
199
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
No se te da nada bien esto.
200
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
Eres la imitación barata de tu madre,
201
00:11:19,554 --> 00:11:23,141
y no le gustaría nada ver a la débil
202
00:11:23,225 --> 00:11:26,353
y fracasada en que te has convertido.
203
00:11:27,145 --> 00:11:29,439
Dilo, Charlie. Mira a la cámara...
204
00:11:29,523 --> 00:11:30,399
EN DIRECTO
205
00:11:30,482 --> 00:11:33,485
...y di a todos ¡que has perdido!
206
00:11:34,069 --> 00:11:36,863
{\an8}¡Que yo soy el pecador
más poderoso del Infierno!
207
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Ni Lilith, ni Alastor,
208
00:11:39,324 --> 00:11:40,575
ni las Uves.
209
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
¡Yo!
210
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
¡Nunca!
211
00:11:45,455 --> 00:11:47,541
Menudo dramón.
212
00:11:47,624 --> 00:11:50,794
¿Sabes? Tal vez deberías decirlo, Charlie.
213
00:11:50,877 --> 00:11:53,713
Súbele la autoestima a mi amigo.
Lo necesita.
214
00:11:53,797 --> 00:11:56,758
¿Qué? Pero ¿por qué, Alastor?
215
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
Venga, Charlie.
216
00:11:59,970 --> 00:12:04,808
Hazme solo este favor.
217
00:12:04,891 --> 00:12:06,893
No, no me obligues.
218
00:12:06,977 --> 00:12:12,065
Venga, diles que él es el más poderoso.
219
00:12:15,986 --> 00:12:18,947
Vox es el pecador
más poderoso del Infierno.
220
00:12:26,705 --> 00:12:29,166
¡Toma ya!
221
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
Mira, princesa.
222
00:12:32,544 --> 00:12:36,006
El Infierno por fin te escucha.
223
00:12:43,638 --> 00:12:45,640
¿Tanto cuesta romper una caja?
224
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Aunque es un poco redonda.
225
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
¿Se podría llamar a esto caja?
¿Qué es una caja?
226
00:12:50,187 --> 00:12:53,356
Caja. Caja... Es una palabra graciosa. Caja.
227
00:12:53,940 --> 00:12:54,858
Mierda.
228
00:12:55,442 --> 00:12:56,985
Ahora vengo.
229
00:12:58,278 --> 00:13:03,033
Charlie, no tienes ni idea
de lo que acabas de hacer por mí.
230
00:13:03,116 --> 00:13:05,243
Solo puedo
231
00:13:05,327 --> 00:13:10,373
darte las gracias
por cagarla constantemente.
232
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
Gracias.
233
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
¡Eres un idiota integral!
234
00:13:22,928 --> 00:13:25,430
¿Qué coño está pasando?
¡Vuelve a esa silla!
235
00:13:27,474 --> 00:13:30,435
Juraste no ponerle
las manos encima a Charlie,
236
00:13:30,644 --> 00:13:33,271
pero no has podido evitarlo, ¿verdad?
237
00:13:33,355 --> 00:13:35,148
Eres repulsivo.
238
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Siempre haces eso, ¡y lo odio!
239
00:13:38,235 --> 00:13:39,736
¿El qué, esto?
240
00:13:39,819 --> 00:13:42,447
Esto no cuenta. No le he hecho daño.
241
00:13:42,531 --> 00:13:44,950
No te dije
que no le hicieras daño, idiota.
242
00:13:45,033 --> 00:13:48,828
Te dije que no le pusieras
las manos encima.
243
00:13:48,912 --> 00:13:52,207
¡Y lo has hecho! ¡Patético aficionado!
244
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
¡Putos juegos de palabras!
245
00:13:55,418 --> 00:13:58,255
¿Me liaste con un puto juego de palabras?
246
00:13:58,797 --> 00:13:59,756
¿En serio?
247
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Ha funcionado, ¿no?
248
00:14:02,175 --> 00:14:06,304
Cariño, soy un demonio del Infierno.
Eso es lo que hacemos.
249
00:14:07,013 --> 00:14:08,890
Eres demasiado predecible.
250
00:14:08,974 --> 00:14:11,601
¡Que te jodan!
251
00:14:11,685 --> 00:14:13,395
Me da igual que seas libre.
252
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
Te machacaré hasta la sumisión.
253
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
Soy más poderoso de lo que he sido jamás.
254
00:14:18,942 --> 00:14:21,361
No te subestimes.
255
00:14:21,444 --> 00:14:25,073
Ahora eres
el pecador más poderoso del Infierno.
256
00:14:25,156 --> 00:14:26,992
Tengo que agradecértelo.
257
00:14:27,075 --> 00:14:30,245
Tu intento de acaparar poder
ayudó a romper otra cadena
258
00:14:30,328 --> 00:14:33,415
que me había tenido sujeto
bastante tiempo.
259
00:14:34,249 --> 00:14:39,504
Y ahora, por fin podemos
resolver esto de una vez.
260
00:14:39,838 --> 00:14:44,009
Por fin, una pelea equilibrada contigo.
261
00:14:44,926 --> 00:14:49,431
Tus gritos generarán
una emisión muy satisfactoria.
262
00:14:57,105 --> 00:14:59,858
¡Emite esto, hijo de puta!
263
00:15:02,235 --> 00:15:03,320
Ja, ja. ¡Cabrón!
264
00:15:10,660 --> 00:15:13,288
¿Crees que puedes conmigo, imbécil?
265
00:15:13,371 --> 00:15:14,789
¡No eres nadie, cabrón!
266
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
¡Australiana!
267
00:15:50,200 --> 00:15:51,076
¡Cherri!
268
00:15:51,826 --> 00:15:53,662
Venga, gato pendejo.
269
00:15:56,122 --> 00:15:58,667
¿Listas para recibirlo todo, putitas?
270
00:15:58,750 --> 00:16:00,627
- Husk, ¡cúbreme!
- Cherri, ¡cuidado!
271
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Joder. ¿Cuál es el plan, Husk?
272
00:16:07,967 --> 00:16:10,261
Ángel me dijo
que los ojos de Val son basura.
273
00:16:11,221 --> 00:16:13,848
No digas más. ¡Que te jodan, Valentino!
274
00:16:19,979 --> 00:16:21,398
¡Putos cabrones!
275
00:16:25,944 --> 00:16:28,571
¡Esto es por engañar a Ángel!
276
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
Ángel, cariño, una manita, por favor.
277
00:16:32,867 --> 00:16:34,577
¡Cómete esto, hijo de puta!
278
00:16:38,039 --> 00:16:39,332
Angelito, ¿de qué vas?
279
00:16:49,509 --> 00:16:52,053
Ángel. Ángel, para. Somos tus amigos.
280
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
No es momento para el poder de la amistad.
281
00:16:56,558 --> 00:16:57,767
¡Me cago en todo!
282
00:16:57,851 --> 00:16:59,477
¿Me has pegado, Husk?
283
00:17:00,478 --> 00:17:02,439
Un momento, ¿qué haces tú aquí?
284
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
¡Mierda! Cherri, lo siento.
Lo siento muchísimo.
285
00:17:09,571 --> 00:17:12,073
Despídete, gato.
286
00:17:12,157 --> 00:17:13,491
Adiós.
287
00:17:13,575 --> 00:17:14,451
¿Qué?
288
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Joder.
289
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
Eso era mío, capullo.
290
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
¡Suéltame, coño!
291
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
LLAMANDO...
ZAMPAOLAS
292
00:17:40,018 --> 00:17:40,894
DIRECTRIZ: PADRE
293
00:17:40,977 --> 00:17:42,687
LOCALIZADO
ESTADO DE PAPI: HERIDO
294
00:17:43,354 --> 00:17:44,731
PELIGRO
MODO MATAR
295
00:17:47,442 --> 00:17:49,319
- Hola.
- ¡Zampaolas!
296
00:17:50,904 --> 00:17:53,114
Vox, no puedes conmigo.
297
00:17:53,198 --> 00:17:55,241
¿Necesitas a tu perrito?
298
00:17:55,325 --> 00:17:56,868
¡No!
299
00:17:59,287 --> 00:18:00,163
¡Me cago en todo!
300
00:18:03,750 --> 00:18:06,753
Tibu-perrito muy malo.
301
00:18:07,504 --> 00:18:10,590
¡Sonríe a la cámara, mamón!
302
00:18:14,928 --> 00:18:17,472
¡Mierda! Las cosquillas desagradables.
303
00:18:29,150 --> 00:18:30,235
¡No, para!
304
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
¡Necesitan ayuda!
305
00:18:31,986 --> 00:18:33,905
¡Tenemos que hacer algo!
306
00:18:35,031 --> 00:18:35,990
¡Yo te salvo!
307
00:18:36,574 --> 00:18:38,076
¡No! ¡Ven aquí!
308
00:18:38,827 --> 00:18:40,245
¡Dame la mano!
309
00:18:40,328 --> 00:18:41,371
¡Ven conmigo!
310
00:18:51,673 --> 00:18:53,800
¡Estate quieta, bicho asqueroso!
311
00:18:53,883 --> 00:18:55,510
Pegas como una nenaza.
312
00:19:00,932 --> 00:19:02,225
¡Así sí!
313
00:19:06,145 --> 00:19:07,522
¿Y esta mierda?
314
00:19:08,815 --> 00:19:11,192
¡Un científico loco, zorra!
315
00:19:20,702 --> 00:19:21,661
Adiós.
316
00:19:24,205 --> 00:19:27,292
Venga, un poco más y...
317
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
- Sí. Ya casi lo tengo. Vamos.
- ¡Cerebrito! ¿Estás bien?
318
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
¡Sí! Niffty, ¡he recuperado la emisión!
319
00:19:41,180 --> 00:19:43,600
Mierda. Y ¿qué hacemos ahora?
320
00:19:43,683 --> 00:19:44,767
No lo tengo claro.
321
00:19:44,851 --> 00:19:47,520
Sin servidores, no tenemos señal.
322
00:19:47,604 --> 00:19:50,106
La única esperanza es
que sir Pencioso idee algo
323
00:19:50,189 --> 00:19:53,568
que lo obligue a bajar hasta aquí.
324
00:19:54,068 --> 00:19:56,821
Esperemos que sea tan listo como tú crees.
325
00:19:57,989 --> 00:19:59,115
Sir Pencioso.
326
00:19:59,198 --> 00:20:02,160
¡Ya lo he oído!
¡Invento lo más rápido que puedo!
327
00:20:07,248 --> 00:20:09,792
Joder, nunca he aguantado tanto.
328
00:20:09,876 --> 00:20:12,921
Estoy segura de que Vox
está perdiendo la cabeza.
329
00:20:16,382 --> 00:20:18,843
- Joder, papi.
- ¡No!
330
00:20:22,013 --> 00:20:23,640
¡Rómpete ya, coño!
331
00:20:25,475 --> 00:20:26,351
¿Carmilla?
332
00:20:26,434 --> 00:20:28,227
Levanta ese panel y corta el cable.
333
00:20:28,311 --> 00:20:29,812
Yo me ocupo de la trasera.
334
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
¡Esto es de coña!
335
00:20:34,233 --> 00:20:35,902
¡Eh! Ha mentido.
336
00:20:35,985 --> 00:20:38,071
- ¡Es un traidor!
- ¡Eres un asco, tío!
337
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
- Eres un hipócrita.
- Es un mentiroso. ¿Me oís?
338
00:20:41,950 --> 00:20:42,825
Mierda.
339
00:20:43,785 --> 00:20:45,536
¡Joder! Vale, no.
340
00:20:49,165 --> 00:20:51,668
Esto sí que no me lo quitáis.
341
00:20:58,007 --> 00:20:59,509
¡Me has salvado!
342
00:21:02,720 --> 00:21:06,641
Estúpido, maldito...
¡Quítame esa cosa de encima!
343
00:21:09,852 --> 00:21:11,688
Alastor, ¡no!
344
00:21:17,235 --> 00:21:19,404
¡Emilia! Abel preparad a vuestro ejército.
345
00:21:19,487 --> 00:21:21,322
Sera, no lo hagas, por favor.
346
00:21:21,406 --> 00:21:24,492
Dame más tiempo. ¡Puedo hacerlo!
347
00:21:24,575 --> 00:21:25,785
¿Estás seguro?
348
00:21:25,868 --> 00:21:26,703
Segurísimo.
349
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Confía en mí.
350
00:21:29,372 --> 00:21:31,958
Vale, pero saca
a Emilia de ahí, por favor.
351
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
Tres por el precio de uno.
352
00:21:40,425 --> 00:21:44,679
Estáis cancelados, hijos de puta.
353
00:21:44,762 --> 00:21:48,099
Vox, para. Si sigues disparando,
sobrecargarás el arma.
354
00:21:48,683 --> 00:21:51,436
¡Pues será mejor que este disparo cuente!
355
00:21:52,020 --> 00:21:54,647
¡Eres idiota! Si se sobrecarga, explotará,
356
00:21:54,731 --> 00:21:57,859
acabando contigo, con nosotros
y con parte de Pentagramópolis.
357
00:21:57,942 --> 00:21:59,110
¿Sabes qué?
358
00:22:00,528 --> 00:22:02,196
¡Que le den por culo al Infierno!
359
00:22:02,280 --> 00:22:05,199
¡Que le den al Cielo y que os den a todos!
360
00:22:05,283 --> 00:22:09,829
Si eso sirve para borrar
esa puta sonrisa de la cara de Alastor,
361
00:22:10,621 --> 00:22:12,623
me da igual lo que pase.
362
00:22:17,545 --> 00:22:18,755
¡Joder!
363
00:22:18,838 --> 00:22:21,591
¡Tú no
364
00:22:21,674 --> 00:22:24,635
acabarás con nosotros
por esa mierda de reto!
365
00:22:24,719 --> 00:22:27,430
¡Se acabó, imbécil!
366
00:22:27,513 --> 00:22:30,808
¡Que os den! Este es mi momento.
367
00:22:31,267 --> 00:22:33,102
Mi puto destino.
368
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
¡Soy el puto amo!
369
00:22:40,443 --> 00:22:42,070
¡Nos vamos!
370
00:22:43,738 --> 00:22:44,614
Joder.
371
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Mierda.
372
00:22:47,825 --> 00:22:49,952
¡No! Hay que poner a salvo a la gente.
373
00:22:50,036 --> 00:22:51,621
Tenemos que...
374
00:22:51,704 --> 00:22:54,499
Es inútil, no hay tiempo.
375
00:22:54,665 --> 00:22:56,167
Emilia, ¿puedes...?
376
00:22:57,376 --> 00:22:58,669
¿Emilia?
377
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Escucha mi súplica.
378
00:23:24,278 --> 00:23:26,030
Estoy lista para irme.
379
00:23:26,781 --> 00:23:29,867
En cada alma que necesita
380
00:23:29,951 --> 00:23:33,287
algo en lo que creer.
381
00:23:33,371 --> 00:23:35,957
Dame la mano
382
00:23:37,250 --> 00:23:39,335
y no me sueltes.
383
00:23:40,336 --> 00:23:43,131
Hasta un leve sonido
384
00:23:43,214 --> 00:23:46,801
agita el terreno más sólido.
385
00:23:47,635 --> 00:23:53,266
Y si morimos luchando
por la paz que se perdió,
386
00:23:54,058 --> 00:23:59,647
sabremos que lo intentamos
y ni eso nos paró.
387
00:23:59,730 --> 00:24:02,483
Alza la voz.
388
00:24:03,526 --> 00:24:05,403
Enciende la llama
389
00:24:06,821 --> 00:24:09,657
hasta que nuestras esperanzas y miedos
390
00:24:09,740 --> 00:24:12,743
lleguen a un billón de oídos.
391
00:24:12,827 --> 00:24:15,413
Presta tu aliento.
392
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
Únete al coro.
393
00:24:19,208 --> 00:24:22,545
Que la música se extienda
394
00:24:22,628 --> 00:24:26,174
por esta tierra que se quiebra.
395
00:24:26,257 --> 00:24:32,555
Y dentro de muchos años
si alguien escucha esta canción,
396
00:24:32,638 --> 00:24:39,020
una historia en la que el Infierno
unió sus manos y cantó.
397
00:24:39,103 --> 00:24:44,817
Empieza por una sola nota.
398
00:24:45,359 --> 00:24:47,737
Un crescendo hasta el final.
399
00:24:47,820 --> 00:24:52,200
Sin importar lo que cueste
mantenerse a flote.
400
00:24:52,283 --> 00:24:54,035
Escucha mi súplica.
401
00:24:59,290 --> 00:25:00,499
¿Qué estás haciendo?
402
00:25:00,583 --> 00:25:02,376
Terminar lo que empecé hace tiempo.
403
00:25:02,460 --> 00:25:04,045
- Ve a por Emily y ya.
- No.
404
00:25:04,128 --> 00:25:05,671
¿Cómo puedes ser tan cruel?
405
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Todos morirán si no lo hacemos.
406
00:25:07,632 --> 00:25:09,383
- Pues que así sea, acabemos.
- ¿O?
407
00:25:09,467 --> 00:25:10,885
- Te dejaré ciega.
- Prueba.
408
00:25:10,968 --> 00:25:12,595
Lute, este no era el plan.
409
00:25:12,678 --> 00:25:14,430
- Abel, por favor.
- No hay tiempo.
410
00:25:14,513 --> 00:25:16,807
- Cállate, Abominación.
- Abel, para esto.
411
00:25:16,891 --> 00:25:18,142
- ¡Abel!
- ¡Basta!
412
00:25:21,312 --> 00:25:24,482
No puedo respirar.
Se me nubla la visión.
413
00:25:24,565 --> 00:25:27,026
La nariz sangrando.
Nunca estuve tan preocupado.
414
00:25:27,109 --> 00:25:29,528
¿Cómo voy a soportar la presión?
415
00:25:29,612 --> 00:25:33,574
Hubiera sido mejor
si fuera cualquier otra persona.
416
00:25:33,658 --> 00:25:36,702
Padre mío, ¿qué tendrías tú en mente?
417
00:25:36,786 --> 00:25:39,622
Lástima no ser tu hijo más valiente.
418
00:25:39,705 --> 00:25:41,999
¿Por qué me eligieron para liderar?
419
00:25:42,083 --> 00:25:45,419
Ojalá poder ser cualquier otra persona.
420
00:25:45,544 --> 00:25:47,421
Tengo que hacer algo.
421
00:25:47,505 --> 00:25:50,132
¿Verdad? ¿Debo hacer algo?
422
00:25:50,216 --> 00:25:53,552
¿Huyo? ¿Me atrevo?
¿Puedo concederme mi propia oración?
423
00:25:53,636 --> 00:25:55,054
Contrólate, échale un par.
424
00:25:55,137 --> 00:25:57,848
Para ya, por favor.
425
00:25:58,099 --> 00:26:01,018
No hace falta atacar.
426
00:26:01,269 --> 00:26:04,272
Trágate el orgullo,
hazte a un lado.
427
00:26:04,355 --> 00:26:06,315
Zorra, será mejor que te retires.
428
00:26:15,866 --> 00:26:18,327
- No aguantaré mucho más.
- Te tengo.
429
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Nos tenemos que superar.
430
00:26:19,745 --> 00:26:22,540
Lo hemos intentado todo.
No puede ser.
431
00:26:22,623 --> 00:26:25,459
- No puede ser.
- Es inminente.
432
00:26:25,543 --> 00:26:27,920
Tranquilízate.
433
00:26:28,004 --> 00:26:29,839
¿Arriesgaríais vuestras vidas
434
00:26:29,922 --> 00:26:33,634
por las almas que el Cielo quería matar?
435
00:26:34,510 --> 00:26:39,974
No podemos quedarnos quietos.
Es hora de ajustar tu fuerza de voluntad.
436
00:26:40,057 --> 00:26:41,809
Escucha mi súplica.
437
00:26:41,892 --> 00:26:43,894
Sálvanos del mal.
438
00:26:43,978 --> 00:26:45,980
Listos para partir
439
00:26:46,063 --> 00:26:48,482
hacia cada alma necesitada...
440
00:26:48,566 --> 00:26:51,485
- Bajemos las armas.
- ...de algo en que creer.
441
00:26:51,569 --> 00:26:52,987
Dame la mano
442
00:26:53,070 --> 00:26:54,947
solo por una vez.
443
00:26:55,031 --> 00:26:57,199
No me sueltes.
444
00:26:57,283 --> 00:26:59,744
Hasta un leve sonido
445
00:26:59,827 --> 00:27:03,497
agita el terreno más sólido.
446
00:27:04,123 --> 00:27:09,086
¿Por qué no los ayudas
manipulador diabólico?
447
00:27:09,670 --> 00:27:12,590
¿Qué gano con eso?
No regalo mi tiempo.
448
00:27:12,673 --> 00:27:14,675
Si quieres ayuda, ya sabes el precio.
449
00:27:14,759 --> 00:27:17,636
No recompensaré a ninguna serpiente.
450
00:27:17,720 --> 00:27:20,556
Pues verás como muere toda la gente.
451
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
Mentiroso. No te atreverías.
452
00:27:22,725 --> 00:27:25,561
Quid pro quo.
Sería lo justo.
453
00:27:25,644 --> 00:27:27,980
Eres un demonio.
454
00:27:28,064 --> 00:27:31,525
Me conoces desde el principio.
455
00:27:33,944 --> 00:27:35,196
Escucha mi súplica.
456
00:27:36,864 --> 00:27:38,824
Déjala tronar
457
00:27:38,908 --> 00:27:41,827
por esta tierra
458
00:27:41,911 --> 00:27:44,121
hasta que todas las almas canten.
459
00:27:44,205 --> 00:27:45,247
Que le den. Vamos.
460
00:27:45,331 --> 00:27:46,290
Dame la mano.
461
00:27:46,374 --> 00:27:49,001
- Nosotros te la daremos.
- Y siente el asombro.
462
00:27:49,085 --> 00:27:50,252
Espera, ¿qué?
463
00:27:50,336 --> 00:27:52,296
En perfecta armonía...
464
00:27:52,380 --> 00:27:54,882
- No volveremos.
- ...cambiaremos nuestros días.
465
00:27:54,965 --> 00:27:56,258
¿Qué coño está pasando?
466
00:27:56,342 --> 00:28:01,013
Y dentro de muchos años
si alguien escucha esta canción.
467
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Cada día.
468
00:28:02,348 --> 00:28:03,432
¡Basta ya!
469
00:28:03,516 --> 00:28:06,227
Sobre cómo aprendimos
que juntos somos fuertes.
470
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
¡No, no!
471
00:28:07,686 --> 00:28:10,356
Empezó por una sola nota.
472
00:28:10,439 --> 00:28:12,817
¡Basta! ¡Lo odio!
473
00:28:12,900 --> 00:28:17,405
Un crescendo hasta el final.
Sin importar lo que cueste.
474
00:28:17,488 --> 00:28:19,740
¡Lo estáis jodiendo todo!
475
00:28:21,826 --> 00:28:23,786
Escucha mi súplica.
476
00:28:25,496 --> 00:28:28,165
- ¡Qué bonito!
- La aurora boreal.
477
00:28:28,249 --> 00:28:31,377
Es una canción mágica.
Tom, ¿has oído toda esa mariconada?
478
00:28:31,460 --> 00:28:34,922
Así que no volveremos
a hablar de toda esta mierda, ¿no?
479
00:28:35,005 --> 00:28:36,674
- No.
- Ni hablar.
480
00:28:36,757 --> 00:28:38,384
- Qué vergüenza.
- Ni de coña.
481
00:28:39,593 --> 00:28:42,388
¡Emilia! ¡Lo hemos conseguido!
482
00:28:42,471 --> 00:28:45,850
¡El poder de la amistad
reside en nosotros!
483
00:28:45,933 --> 00:28:49,895
Carmilla, sabía que entrarías en razón.
484
00:28:51,605 --> 00:28:52,440
¿Papá?
485
00:28:53,691 --> 00:28:56,819
No bajéis ahí. Es un calvario.
486
00:28:58,237 --> 00:29:01,991
¡Eureka! Sera, por favor.
487
00:29:05,119 --> 00:29:07,329
Gente del Infierno, ¡escuchadme!
488
00:29:07,455 --> 00:29:10,583
Soy el grande y redimido sir Pencioso.
489
00:29:10,666 --> 00:29:12,668
Y estoy aquí para deciros
490
00:29:12,751 --> 00:29:14,587
¡que estoy vivo!
491
00:29:14,670 --> 00:29:17,423
Y... que ahora soy un buen chico.
492
00:29:17,506 --> 00:29:19,758
- ¡Sí!
- ¡Tenía razón!
493
00:29:20,676 --> 00:29:22,553
- ¡Ha funcionado!
- ¿Sir Pencioso?
494
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Debemos evitar
una guerra con el Cielo a toda costa.
495
00:29:25,723 --> 00:29:29,852
Hay que detener a Vox.
Vuestras almas podrían depender de...
496
00:29:29,935 --> 00:29:32,354
¡Sir Pencioso! ¡Qué fuerte, eres tú!
497
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
Estamos bien.
498
00:29:34,732 --> 00:29:36,775
Pero me alegro de verte.
499
00:29:36,859 --> 00:29:40,404
Estás más guapo.
El Cielo te sienta muy bien.
500
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
¡Charlie!
501
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Espléndido. Bueno... Pues muy bien.
502
00:29:46,619 --> 00:29:49,872
Vale, chicos.
Seguid trabajando así de bien,
503
00:29:49,955 --> 00:29:52,958
y espero veros por aquí arriba pronto.
504
00:29:53,042 --> 00:29:54,752
¡Eh! ¡Cabronazo!
505
00:29:54,835 --> 00:29:57,880
¿Cherri? ¡Señorita Bomb!
506
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
No sabes cuánto tiempo
llevo queriendo hablar contigo
507
00:30:01,675 --> 00:30:03,344
una vez más.
508
00:30:04,595 --> 00:30:07,097
Y ¿qué tal van las cosas?
509
00:30:07,181 --> 00:30:08,974
"¿Qué tal van las cosas?".
510
00:30:09,058 --> 00:30:11,268
Me besas, mueres por mí,
511
00:30:11,352 --> 00:30:13,562
te conviertes
en el primer pecador redimido
512
00:30:13,646 --> 00:30:15,856
y "¿qué tal van las cosas?".
513
00:30:15,940 --> 00:30:18,025
¡Te habías muerto, gilipollas!
514
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Verás, yo...
515
00:30:20,778 --> 00:30:23,280
Bueno, tú... Sí.
516
00:30:24,281 --> 00:30:27,076
¡Eres un tonto a las tres!
517
00:30:27,743 --> 00:30:30,162
{\an8}Qué más da cómo esté. Háblame del Cielo.
518
00:30:30,246 --> 00:30:31,956
¿Te has peleado últimamente?
519
00:30:32,373 --> 00:30:34,208
Espero que no tengas un nuevo rival.
520
00:30:34,291 --> 00:30:39,922
Claro que no. A estos no les gustan
las máquinas de violencia y muerte.
521
00:30:40,005 --> 00:30:42,841
La verdad es que está muy bien.
A ti te gustaría mucho.
522
00:30:42,925 --> 00:30:44,802
¡Maldición! Me quedo sin señal ya.
523
00:30:44,885 --> 00:30:49,056
Pero, Cherri, me alegro mucho
de haberte vuelto a ver.
524
00:30:49,139 --> 00:30:51,725
Igualmente. ¡Cuídate!
525
00:30:55,521 --> 00:30:58,732
Bueno, parece que me he dejado...
526
00:30:58,816 --> 00:31:00,234
llevar un poquillo.
527
00:31:00,317 --> 00:31:02,403
Ya me conocéis, ¿verdad?
528
00:31:06,574 --> 00:31:08,033
¿Y mi índice de aprobación?
529
00:31:08,117 --> 00:31:09,118
¡Madre mía!
530
00:31:09,201 --> 00:31:10,536
No voy a hablar contigo.
531
00:31:16,208 --> 00:31:18,752
Qué pringado, ¿verdad?
532
00:31:18,836 --> 00:31:22,089
Ángel, antes de que empieces,
no quiero oír nada de sir Pencioso...
533
00:31:22,172 --> 00:31:23,173
¿Angelito?
534
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
Ángel, ¿adónde vas?
535
00:31:25,509 --> 00:31:26,510
Vuelvo.
536
00:31:27,052 --> 00:31:28,387
¿Vuelves adónde?
537
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
Vuelvo a mi trabajo.
538
00:31:30,848 --> 00:31:32,683
A mi vida. A mi...
539
00:31:33,350 --> 00:31:34,727
A Val.
540
00:31:34,810 --> 00:31:38,272
No puedes hablar en... Ángel,
te salvamos para que volvieras a casa.
541
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
No puedo.
542
00:31:39,440 --> 00:31:42,109
Angelito, ¿estás gilipollas?
Ahora eres libre.
543
00:31:42,818 --> 00:31:44,987
No lo soy. Nunca lo he sido.
544
00:31:45,070 --> 00:31:48,574
¿Tenéis idea
de lo que me obligaron a hacer?
545
00:31:49,408 --> 00:31:53,078
Me hicieron hablar mal del hotel durante...
546
00:31:53,162 --> 00:31:54,788
No sé cuánto tiempo.
547
00:31:55,748 --> 00:31:57,374
No estáis a salvo conmigo.
548
00:31:57,458 --> 00:31:59,251
Eso es mentira. Venga, Ángel.
549
00:31:59,335 --> 00:32:01,712
- Podemos ayudarte.
- ¡No!
550
00:32:02,338 --> 00:32:05,257
Durante todo este tiempo
creí que tendría alguna opción.
551
00:32:05,883 --> 00:32:07,051
Menudo ridículo.
552
00:32:07,134 --> 00:32:08,427
Tienes una opción.
553
00:32:08,510 --> 00:32:10,679
Ni la tuve cuando te agarré por el cuello
554
00:32:10,763 --> 00:32:12,431
ni la tengo ahora.
555
00:32:13,182 --> 00:32:17,019
La única opción que he tenido
ha sido la de entregar mi alma.
556
00:32:17,102 --> 00:32:19,521
Ángel, por favor, no.
557
00:32:19,605 --> 00:32:21,231
Lo siento. Solo...
558
00:32:22,441 --> 00:32:24,610
- olvidad que me habéis conocido.
- Ángel.
559
00:32:24,693 --> 00:32:25,986
Angelito, ¡no!
560
00:32:26,070 --> 00:32:27,112
Por favor...
561
00:32:28,656 --> 00:32:29,948
Vuelve.
562
00:32:30,032 --> 00:32:31,367
No pasa nada, Husk.
563
00:32:31,450 --> 00:32:33,285
Volverá. No te preocupes.
564
00:32:36,705 --> 00:32:38,957
El titular de esta línea
no está disponible
565
00:32:39,041 --> 00:32:41,627
o te está evitando. Deja un mensaje.
566
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
Hola, mamá, soy yo. Espero que estés bien.
567
00:32:44,171 --> 00:32:46,965
Puedes borrar los 47 mensajes de voz
que te he dejado
568
00:32:47,049 --> 00:32:49,385
porque ¿sabes lo que ha pasado?
569
00:32:49,468 --> 00:32:52,054
Por fin las cosas
empiezan a ir bien en el hotel.
570
00:32:52,137 --> 00:32:56,642
Ahora que la amenaza del Exterminio
y la guerra han terminado,
571
00:32:56,725 --> 00:32:59,061
hay muchísima gente que quiere venir,
572
00:32:59,144 --> 00:33:01,230
y esta vez por buenas razones.
573
00:33:01,355 --> 00:33:04,483
Son muchos. No podría arreglármelas sola.
574
00:33:04,942 --> 00:33:06,944
Por suerte, no lo estoy.
575
00:33:07,027 --> 00:33:08,362
¿Estás segura de esto?
576
00:33:08,445 --> 00:33:10,781
Este sitio funciona gracias a ti.
577
00:33:12,157 --> 00:33:14,451
Y ha sobrevivido gracias a ti.
578
00:33:14,535 --> 00:33:15,994
Esto es mi sueño, Vaggie,
579
00:33:16,078 --> 00:33:18,872
pero necesitará la gente adecuada
en el puesto adecuado.
580
00:33:18,956 --> 00:33:20,040
CHARLIE
TERAPEUTA JEFA
581
00:33:20,124 --> 00:33:22,710
Toma. ¿Tienes ya claro el nombre?
582
00:33:22,793 --> 00:33:23,836
Superclaro.
583
00:33:24,712 --> 00:33:25,671
VAGGI
DIRECTORA
584
00:33:25,754 --> 00:33:27,840
Alastor ha vuelto sano y salvo
585
00:33:27,923 --> 00:33:30,092
y con bastante mejor humor.
586
00:33:30,175 --> 00:33:33,303
Parece que aquí ha encontrado
algo más con lo que entretenerse.
587
00:33:34,596 --> 00:33:39,143
Hablando de entretenimiento y a pesar
de todo lo que hizo Vox,
588
00:33:39,226 --> 00:33:41,812
las otras Uves fueron capaces
de darle la vuelta.
589
00:33:42,813 --> 00:33:46,150
Otras noticias,
el director favorito de todos,
590
00:33:46,233 --> 00:33:49,820
Valentino, tomó cartas
en la reciente crisis
591
00:33:49,903 --> 00:33:53,449
y protegió a nuestra ciudad
de un ataque terrorista angelical
592
00:33:53,532 --> 00:33:56,952
y, cito: "Un producto VoxTek
con un pequeño fallo de funcionamiento
593
00:33:57,035 --> 00:33:59,580
del que no somos
legalmente responsables...".
594
00:33:59,663 --> 00:34:01,248
{\an8}VALENTINO
NUEVO PAPICHULO JEFE
595
00:34:01,331 --> 00:34:03,292
{\an8}Sí, imagino que los salvé a todos.
596
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
¿Que si conozco a Vox?
¡No! No me suena de nada.
597
00:34:06,503 --> 00:34:09,214
El futuro de VoxTek parece prometedor.
598
00:34:09,298 --> 00:34:12,634
VoxTek. Quizá tengamos
que cambiar el nombre de la empresa.
599
00:34:12,801 --> 00:34:15,429
En fin, sigo aprendiendo
a dejar pasar estas cosas.
600
00:34:16,805 --> 00:34:20,726
Seguimos asimilando la ausencia de Ángel.
Las cosas no son iguales sin él.
601
00:34:20,809 --> 00:34:21,977
EL PRIMER REDIMIDO
602
00:34:22,644 --> 00:34:25,105
Pero tenemos
mucha gente nueva que redimir.
603
00:34:25,189 --> 00:34:28,233
Y, gracias a Emilia,
el Cielo parece estar más cerca.
604
00:34:28,692 --> 00:34:29,693
A LA SERPIENTE
CHERRI
605
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
Dicen que en el Cielo todo va bien.
Ya no hay miedo entre los ganadores.
606
00:34:33,489 --> 00:34:35,908
Supongo que es fácil dejar pasar las cosas
607
00:34:35,991 --> 00:34:37,743
cuando vives en el paraíso.
608
00:34:37,826 --> 00:34:39,203
Parecen emocionados...
609
00:34:39,286 --> 00:34:40,454
BIENVENIDOS, REDIMIDOS
610
00:34:40,537 --> 00:34:43,332
...por la idea de los recién llegados
del otro lado.
611
00:34:43,415 --> 00:34:46,084
¿Qué? ¿Qué es eso? ¿Es para mí?
612
00:34:52,508 --> 00:34:55,135
En general, las cosas van genial.
613
00:34:55,219 --> 00:34:57,137
Yo estoy genial. Pero...
614
00:34:58,055 --> 00:34:59,389
ojalá estuvieras aquí.
615
00:35:00,474 --> 00:35:04,228
Vox intentó convencerme de que tu sueño
no era como yo lo recordaba,
616
00:35:04,311 --> 00:35:08,315
pero si pudieras ver esto,
617
00:35:08,398 --> 00:35:10,734
te sentirías superorgullosa.
618
00:35:10,818 --> 00:35:12,611
Papá lo está.
619
00:35:12,694 --> 00:35:14,696
En fin, te quiero, mamá.
620
00:35:14,780 --> 00:35:18,200
Llámame cuando puedas. Adiós.
621
00:35:25,624 --> 00:35:26,792
¿Mamá?
622
00:35:55,988 --> 00:35:57,990
Subtítulos: Cristina Zapata
623
00:35:58,073 --> 00:36:00,075
Supervisión creativa
Santi Aguirre