1 00:00:28,320 --> 00:00:30,406 Escuchadme todos. Este es el plan. 2 00:00:30,489 --> 00:00:32,825 Vox nos invitó a la fiesta a Charlie y a mí. 3 00:00:32,908 --> 00:00:35,369 Baxter, Niffty, Husk y Cherri, os colaréis 4 00:00:35,453 --> 00:00:38,038 con la tarjeta de Baxter cuando nadie os vea. 5 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 Adiós a mis ventajas. 6 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Una vez dentro, Cherri y Husk buscaréis a Ángel. 7 00:00:43,502 --> 00:00:47,173 Cuando lo encontréis, interceptaréis el control mental de las Uves. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,175 ¡Con el poder de la amistad! 9 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 O echándole agua o lo que sea. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,305 Y si no funciona, le atizáis bien y lo traéis. 11 00:00:55,306 --> 00:00:56,932 Ya veremos qué hacemos después. 12 00:00:57,016 --> 00:01:00,561 Baxter y Niffty, buscad el origen de la señal de Vox e interceptadla. 13 00:01:00,644 --> 00:01:04,148 Pero tened cuidado, porque en cuanto Vox os descubra, actuará. 14 00:01:04,231 --> 00:01:05,775 Niffty, tú vigilarás. 15 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 Es nuestra única oportunidad, así que protege bien a Baxter. 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,822 Eso puedo hacerlo. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 Cuando Baxter esté listo, sir Pencioso mostrará 18 00:01:15,201 --> 00:01:17,953 a todo el Infierno que la redención es posible. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,039 Emilia, ahí es cuando entras tú 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,042 y, junto a Charlie, mostraréis la unidad entre reinos, 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,129 para que todos vean que pelear no es la solución. Esta vez. 22 00:01:27,213 --> 00:01:28,130 ¡Sí! 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,507 ¿Y la pistola gigante? 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,508 Buena pregunta. 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,635 Con todos pendientes de Charlie y Emilia, 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,053 intentaré destruirla. 27 00:01:35,054 --> 00:01:37,181 - ¿Cómo lo harás? - ¡Ya pensaré en algo! 28 00:01:42,436 --> 00:01:45,231 ¿Todos en sus puestos? Bien. 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,567 Bienvenido, Miestro. Me alegro de verte. 30 00:01:48,651 --> 00:01:50,486 Y, Zeezi, es siempre un placer. 31 00:01:50,569 --> 00:01:52,863 ¿Has arrasado alguna ciudad últimamente? 32 00:01:53,405 --> 00:01:55,491 No me mires así. Ha sido un punto. 33 00:01:55,574 --> 00:01:59,745 Mirad a quién tenemos aquí. ¡La princesa del Infierno! 34 00:01:59,829 --> 00:02:02,623 Me alegro de que hayáis aceptado mi invitación. 35 00:02:02,706 --> 00:02:05,876 Subid aquí, para que todos puedan veros. 36 00:02:07,920 --> 00:02:09,547 Vox, ¿dónde está mi padre? 37 00:02:09,630 --> 00:02:11,173 Dijiste que estaría aquí. 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,592 Anda por aquí, no te preocupes. 39 00:02:13,676 --> 00:02:17,054 Veo que vienes con pareja, un ángel, nada menos. 40 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 Qué valiente. Mereces un respeto. 41 00:02:21,475 --> 00:02:23,310 Me descojono contigo. 42 00:02:23,394 --> 00:02:25,229 Soy muy gracioso. 43 00:02:25,312 --> 00:02:29,108 Bueno, princesa, espero que estés de humor para celebrar mi victoria, 44 00:02:29,191 --> 00:02:32,611 porque mañana ¡conquistaré el Cielo por la fuerza! 45 00:02:32,695 --> 00:02:34,321 ¿O no? 46 00:02:34,405 --> 00:02:36,115 ¡Sí! 47 00:02:36,198 --> 00:02:38,951 ¡Vox! ¡Vox! 48 00:02:41,745 --> 00:02:42,705 ¡Alastor! 49 00:02:42,788 --> 00:02:44,540 No, princesa. 50 00:02:44,623 --> 00:02:49,128 Tengo un sitio especial para ti justo aquí. 51 00:02:50,296 --> 00:02:53,090 - ¿En serio? - ¡Al cuerno! ¡Yo paso! 52 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 Val, no puedes irte hasta que hayamos terminado con la prensa. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,012 Entonces podremos largarnos. 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,472 - ¿Y mi sitio? - ¿A quién le importa? 55 00:03:01,056 --> 00:03:04,727 Charlie, me alegro de que podamos dejar a un lado nuestras diferencias 56 00:03:04,810 --> 00:03:07,855 y unirnos en la conquista angelical. 57 00:03:07,938 --> 00:03:10,316 Mira, he hecho un collage 58 00:03:10,399 --> 00:03:13,694 de nuestros mejores momentos para celebrarlo. 59 00:03:15,029 --> 00:03:15,988 Carmilla. 60 00:03:16,739 --> 00:03:19,950 No sé qué haces aquí, pero no quiero tener nada que ver. 61 00:03:20,034 --> 00:03:21,160 Necesito tu ayuda. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 ¿Qué parte de "no" no entiendes? 63 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Cuando el Cielo caiga, Vox aún tendrá su arma apocalíptica. 64 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Y tú serás la única que quede y sepa cómo detenerlo. 65 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 ¿Crees que estarás entonces a salvo con tus hijas? 66 00:03:34,798 --> 00:03:36,050 No puedo ayudarte. 67 00:03:36,759 --> 00:03:39,261 Vale, pero no intentes detenerme. 68 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 Y en esta... Esta somos nosotros 69 00:03:43,182 --> 00:03:46,560 cuando no pudiste aportar pruebas de que tu hotel funcionaba. 70 00:03:47,394 --> 00:03:48,938 Es una de mis favoritas. 71 00:03:49,730 --> 00:03:50,940 ¡Pareces estúpida! 72 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 Los pangolines han aterrizado. 73 00:04:00,366 --> 00:04:01,241 ¿Qué? 74 00:04:01,325 --> 00:04:02,743 Las Uves están distraídas. 75 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 ¡Pues dilo, joder! 76 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 Pero no sé por cuánto tiempo. 77 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 Entra ya, y date prisa. 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,347 Están dentro. ¡Preparaos! 79 00:04:23,430 --> 00:04:24,682 ¡Afirmativo! 80 00:04:29,311 --> 00:04:33,399 ¡Sí! Eso debería desactivar todas las cámaras del edificio. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 Sin embargo, sugiero que subáis al ático cagando leches. 82 00:04:36,777 --> 00:04:37,695 Vale. 83 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 {\an8}INTRUSOS DETECTADOS AVISANDO A LAS UVES 84 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Joder. Angelito. 85 00:04:54,003 --> 00:04:57,047 Copiar, pegar, destacar. 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 Sí, ahí va. Ahí. 87 00:04:59,967 --> 00:05:02,845 Prepárate, Niffty, no estaremos mucho tiempo solos. 88 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 ¿Y cuándo hice que tu padre 89 00:05:08,892 --> 00:05:10,644 cediera como una nenaza? 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Su cara no tenía precio. 91 00:05:15,649 --> 00:05:16,692 ¿Qué coño pasa? 92 00:05:18,610 --> 00:05:19,987 ¿Sabes qué, cabrón? 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,031 Tengo una sorpresita para ti. 94 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 No me jodas. 95 00:05:24,116 --> 00:05:25,826 ¡Val! ¡Velvette! 96 00:05:36,879 --> 00:05:38,172 No lo creo. 97 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 ANULAR DISCURSO DE CHARLIE 98 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Gente del Infierno, 99 00:05:42,968 --> 00:05:47,347 todos me conocéis, y sabéis todos los fallos que he cometido. 100 00:05:47,431 --> 00:05:51,810 Pero quiero hablaros de alguien que no ha cometido ninguno. 101 00:05:51,894 --> 00:05:55,230 Alguien que ha demostrado que la redención es posible, 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,524 incluso cuando yo no pude. 103 00:05:57,608 --> 00:06:00,903 Alguien llamado ¡sir Pencioso! 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Muchos conocéis a sir Pencioso. 105 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 Yo no. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,658 Vale. Verás, era un pecador como tú. 107 00:06:06,742 --> 00:06:10,871 Además de un individuo amable y compasivo. 108 00:06:10,954 --> 00:06:13,165 Alguien que cometía errores, sí, 109 00:06:13,248 --> 00:06:16,710 pero que hacía todo lo posible por solucionarlos. 110 00:06:16,794 --> 00:06:19,379 ¡Y lo conseguía! 111 00:06:23,675 --> 00:06:26,887 ¡No me jodas! ¿Cómo te abro? 112 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 ¡Hombre! 113 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Eres tú, la novia de Charlie. 114 00:06:36,855 --> 00:06:38,440 ¿Qué haces aquí? 115 00:06:39,191 --> 00:06:40,943 Salvarte, por lo visto. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,736 ¿Sabes a lo que estás atado? 117 00:06:42,820 --> 00:06:44,988 Ni idea. 118 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 No, pero estoy algo confuso. 119 00:06:50,494 --> 00:06:52,663 Por cierto, ¿Charlie sigue enfadada conmigo? 120 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 No te preocupes. Yo te saco. 121 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 En cuanto sepa cómo. 122 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Bueno, princesa. Esta es mi... 123 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 Siempre había querido hacer eso. 124 00:07:05,425 --> 00:07:09,263 En nuestra batalla por defendernos de Adán y del Ejército Exorcista, 125 00:07:09,346 --> 00:07:11,140 sir Pencioso luchó con valentía, 126 00:07:11,223 --> 00:07:14,810 sacrificando su vida para proteger la de los demás. 127 00:07:14,893 --> 00:07:20,482 Ese noble gesto hizo que su alma mereciera la redención. 128 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 Y está en el Cielo. 129 00:07:23,026 --> 00:07:25,696 Y esta vez ¡puedo demostrarlo! 130 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Sir Pencioso, Baxter ¡ahora! 131 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 {\an8}DIRECTO SÍ / CANCELAR 132 00:07:29,700 --> 00:07:30,617 {\an8}- ¡Vamos! - ¡Vamos! 133 00:07:32,035 --> 00:07:32,911 ¡Joder! 134 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 ¿Interrumpo algo? 135 00:07:36,248 --> 00:07:38,667 Un tiburoncito me dijo que la princesa envió 136 00:07:38,750 --> 00:07:41,086 a la puta pandilla piruleta para detenernos. 137 00:07:42,087 --> 00:07:43,297 Buenísimo. 138 00:07:44,006 --> 00:07:46,133 Vaya. Eres muy guapa. 139 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 Ya lo sé. 140 00:07:48,135 --> 00:07:49,636 Pero no por mucho tiempo. 141 00:07:51,263 --> 00:07:53,223 ¡Joder! ¡Serás zorra! 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,520 Os presento a ¡sir Pencioso! 143 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 CONECTANDO 144 00:07:59,521 --> 00:08:01,648 Desde el Cielo, y en primera persona. 145 00:08:01,732 --> 00:08:02,858 NO SE PUEDE CONECTAR 146 00:08:02,941 --> 00:08:05,027 - No veo nada. - ¿Qué hay que ver? 147 00:08:05,110 --> 00:08:06,945 - No veo a nadie. - ¿Qué hay que ver? 148 00:08:07,029 --> 00:08:08,447 ¿Quién es sir Pencioso? 149 00:08:08,530 --> 00:08:11,783 No. ¡Ay, madre! No, no. ¿Qué pasa? 150 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 Disculpadme, tenemos problemas técnicos. 151 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Será un minuto. 152 00:08:17,539 --> 00:08:19,625 Emilia, ¿qué está pasando? 153 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Husk, tenemos que irnos. 154 00:08:26,590 --> 00:08:29,551 Vamos, Piernas. Te sacaremos de aquí. 155 00:08:29,635 --> 00:08:32,804 No. ¡No me pongáis las manos encima! 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,724 Ángel, míranos. Sabes quién soy. 157 00:08:35,807 --> 00:08:37,643 - Queremos ayudar. - Sí, cabroncete. 158 00:08:38,685 --> 00:08:39,978 ¿Dónde estoy? 159 00:08:40,062 --> 00:08:41,355 ¿Por qué haces eso? 160 00:08:41,438 --> 00:08:44,650 Tranquilo. No es la primera vez. Necesitarás la bolsa de vómitos. 161 00:08:44,733 --> 00:08:45,984 Voy a potar. 162 00:08:51,949 --> 00:08:52,908 ¡Eh! 163 00:08:53,533 --> 00:08:55,494 ¡Quita las manos de mi propiedad! 164 00:08:59,206 --> 00:09:00,374 ¡Joder! 165 00:09:01,792 --> 00:09:04,544 Chicos, ¿qué está pasando? ¿Hola? 166 00:09:04,628 --> 00:09:05,879 ¡Nos mentiste! 167 00:09:07,673 --> 00:09:08,924 Sí, ¡mentirosa asquerosa! 168 00:09:09,007 --> 00:09:11,051 ¿Soy el único que no ve nada? 169 00:09:11,134 --> 00:09:14,763 No, os lo prometo, teníamos un plan y... 170 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 Mi perro en el coche. 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 Por favor, 172 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 dadnos una oportunidad. 173 00:09:21,687 --> 00:09:25,399 He venido a deciros que en el Cielo también creen en la redención 174 00:09:25,482 --> 00:09:28,819 y no quieren haceros más daño. 175 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 A los líderes del Cielo se les hizo creer 176 00:09:31,321 --> 00:09:34,199 que los pecadores solo querían hacernos daño. 177 00:09:34,283 --> 00:09:37,244 Pero ahora solo queremos solucionar las cosas. 178 00:09:37,744 --> 00:09:40,706 El Cielo cree en la capacidad de hacer el bien 179 00:09:40,789 --> 00:09:43,750 que tenéis cada uno de vosotros. 180 00:09:43,834 --> 00:09:45,961 ¡Sí! ¡Solo tenéis que decidir 181 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 si tenéis fe en vosotros mismos! 182 00:09:50,090 --> 00:09:52,718 ¿Por qué nos miran así? 183 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 Buen intento, princesa. 184 00:09:54,386 --> 00:09:56,888 Pero has vuelto a fracasar. 185 00:09:56,972 --> 00:09:58,724 Esta gente me pertenece, 186 00:09:58,807 --> 00:10:01,727 y no cambiará su forma de pensar. 187 00:10:02,853 --> 00:10:05,188 ¿Baxter? ¿Niffty? 188 00:10:05,439 --> 00:10:07,607 Escuchadme, ¿qué está pasando? 189 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 ¡Sí, la primera en la frente! 190 00:10:09,901 --> 00:10:11,028 ¡Machácala! 191 00:10:11,111 --> 00:10:12,362 ¡Ñaca, ñaca, ñaca! 192 00:10:20,287 --> 00:10:22,372 ¿Tú no eras la puta criada? 193 00:10:23,165 --> 00:10:25,208 Vaggie me dijo que protegiera a Baxter, 194 00:10:25,292 --> 00:10:27,502 y lo protegeré. 195 00:10:38,638 --> 00:10:41,808 ¡Te presentas en mi casa y tocas todas mis cosas! 196 00:10:41,892 --> 00:10:44,311 ¿Quién cojones te crees que eres? 197 00:10:53,445 --> 00:10:54,363 ¡Joder! 198 00:11:09,252 --> 00:11:14,424 Mírate. Una vez más llevando a tus amigos al desastre. 199 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 No se te da nada bien esto. 200 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 Eres la imitación barata de tu madre, 201 00:11:19,554 --> 00:11:23,141 y no le gustaría nada ver a la débil 202 00:11:23,225 --> 00:11:26,353 y fracasada en que te has convertido. 203 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Dilo, Charlie. Mira a la cámara... 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,399 EN DIRECTO 205 00:11:30,482 --> 00:11:33,485 ...y di a todos ¡que has perdido! 206 00:11:34,069 --> 00:11:36,863 {\an8}¡Que yo soy el pecador más poderoso del Infierno! 207 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Ni Lilith, ni Alastor, 208 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 ni las Uves. 209 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 ¡Yo! 210 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 ¡Nunca! 211 00:11:45,455 --> 00:11:47,541 Menudo dramón. 212 00:11:47,624 --> 00:11:50,794 ¿Sabes? Tal vez deberías decirlo, Charlie. 213 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 Súbele la autoestima a mi amigo. Lo necesita. 214 00:11:53,797 --> 00:11:56,758 ¿Qué? Pero ¿por qué, Alastor? 215 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 Venga, Charlie. 216 00:11:59,970 --> 00:12:04,808 Hazme solo este favor. 217 00:12:04,891 --> 00:12:06,893 No, no me obligues. 218 00:12:06,977 --> 00:12:12,065 Venga, diles que él es el más poderoso. 219 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 Vox es el pecador más poderoso del Infierno. 220 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 ¡Toma ya! 221 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 Mira, princesa. 222 00:12:32,544 --> 00:12:36,006 El Infierno por fin te escucha. 223 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 ¿Tanto cuesta romper una caja? 224 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Aunque es un poco redonda. 225 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 ¿Se podría llamar a esto caja? ¿Qué es una caja? 226 00:12:50,187 --> 00:12:53,356 Caja. Caja... Es una palabra graciosa. Caja. 227 00:12:53,940 --> 00:12:54,858 Mierda. 228 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 Ahora vengo. 229 00:12:58,278 --> 00:13:03,033 Charlie, no tienes ni idea de lo que acabas de hacer por mí. 230 00:13:03,116 --> 00:13:05,243 Solo puedo 231 00:13:05,327 --> 00:13:10,373 darte las gracias por cagarla constantemente. 232 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 Gracias. 233 00:13:19,007 --> 00:13:21,301 ¡Eres un idiota integral! 234 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 ¿Qué coño está pasando? ¡Vuelve a esa silla! 235 00:13:27,474 --> 00:13:30,435 Juraste no ponerle las manos encima a Charlie, 236 00:13:30,644 --> 00:13:33,271 pero no has podido evitarlo, ¿verdad? 237 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 Eres repulsivo. 238 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Siempre haces eso, ¡y lo odio! 239 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 ¿El qué, esto? 240 00:13:39,819 --> 00:13:42,447 Esto no cuenta. No le he hecho daño. 241 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 No te dije que no le hicieras daño, idiota. 242 00:13:45,033 --> 00:13:48,828 Te dije que no le pusieras las manos encima. 243 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 ¡Y lo has hecho! ¡Patético aficionado! 244 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 ¡Putos juegos de palabras! 245 00:13:55,418 --> 00:13:58,255 ¿Me liaste con un puto juego de palabras? 246 00:13:58,797 --> 00:13:59,756 ¿En serio? 247 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Ha funcionado, ¿no? 248 00:14:02,175 --> 00:14:06,304 Cariño, soy un demonio del Infierno. Eso es lo que hacemos. 249 00:14:07,013 --> 00:14:08,890 Eres demasiado predecible. 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,601 ¡Que te jodan! 251 00:14:11,685 --> 00:14:13,395 Me da igual que seas libre. 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,647 Te machacaré hasta la sumisión. 253 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 Soy más poderoso de lo que he sido jamás. 254 00:14:18,942 --> 00:14:21,361 No te subestimes. 255 00:14:21,444 --> 00:14:25,073 Ahora eres el pecador más poderoso del Infierno. 256 00:14:25,156 --> 00:14:26,992 Tengo que agradecértelo. 257 00:14:27,075 --> 00:14:30,245 Tu intento de acaparar poder ayudó a romper otra cadena 258 00:14:30,328 --> 00:14:33,415 que me había tenido sujeto bastante tiempo. 259 00:14:34,249 --> 00:14:39,504 Y ahora, por fin podemos resolver esto de una vez. 260 00:14:39,838 --> 00:14:44,009 Por fin, una pelea equilibrada contigo. 261 00:14:44,926 --> 00:14:49,431 Tus gritos generarán una emisión muy satisfactoria. 262 00:14:57,105 --> 00:14:59,858 ¡Emite esto, hijo de puta! 263 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Ja, ja. ¡Cabrón! 264 00:15:10,660 --> 00:15:13,288 ¿Crees que puedes conmigo, imbécil? 265 00:15:13,371 --> 00:15:14,789 ¡No eres nadie, cabrón! 266 00:15:48,323 --> 00:15:49,199 ¡Australiana! 267 00:15:50,200 --> 00:15:51,076 ¡Cherri! 268 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 Venga, gato pendejo. 269 00:15:56,122 --> 00:15:58,667 ¿Listas para recibirlo todo, putitas? 270 00:15:58,750 --> 00:16:00,627 - Husk, ¡cúbreme! - Cherri, ¡cuidado! 271 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 Joder. ¿Cuál es el plan, Husk? 272 00:16:07,967 --> 00:16:10,261 Ángel me dijo que los ojos de Val son basura. 273 00:16:11,221 --> 00:16:13,848 No digas más. ¡Que te jodan, Valentino! 274 00:16:19,979 --> 00:16:21,398 ¡Putos cabrones! 275 00:16:25,944 --> 00:16:28,571 ¡Esto es por engañar a Ángel! 276 00:16:29,489 --> 00:16:32,117 Ángel, cariño, una manita, por favor. 277 00:16:32,867 --> 00:16:34,577 ¡Cómete esto, hijo de puta! 278 00:16:38,039 --> 00:16:39,332 Angelito, ¿de qué vas? 279 00:16:49,509 --> 00:16:52,053 Ángel. Ángel, para. Somos tus amigos. 280 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 No es momento para el poder de la amistad. 281 00:16:56,558 --> 00:16:57,767 ¡Me cago en todo! 282 00:16:57,851 --> 00:16:59,477 ¿Me has pegado, Husk? 283 00:17:00,478 --> 00:17:02,439 Un momento, ¿qué haces tú aquí? 284 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 ¡Mierda! Cherri, lo siento. Lo siento muchísimo. 285 00:17:09,571 --> 00:17:12,073 Despídete, gato. 286 00:17:12,157 --> 00:17:13,491 Adiós. 287 00:17:13,575 --> 00:17:14,451 ¿Qué? 288 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Joder. 289 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 Eso era mío, capullo. 290 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 ¡Suéltame, coño! 291 00:17:34,429 --> 00:17:35,430 LLAMANDO... ZAMPAOLAS 292 00:17:40,018 --> 00:17:40,894 DIRECTRIZ: PADRE 293 00:17:40,977 --> 00:17:42,687 LOCALIZADO ESTADO DE PAPI: HERIDO 294 00:17:43,354 --> 00:17:44,731 PELIGRO MODO MATAR 295 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 - Hola. - ¡Zampaolas! 296 00:17:50,904 --> 00:17:53,114 Vox, no puedes conmigo. 297 00:17:53,198 --> 00:17:55,241 ¿Necesitas a tu perrito? 298 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 ¡No! 299 00:17:59,287 --> 00:18:00,163 ¡Me cago en todo! 300 00:18:03,750 --> 00:18:06,753 Tibu-perrito muy malo. 301 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 ¡Sonríe a la cámara, mamón! 302 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 ¡Mierda! Las cosquillas desagradables. 303 00:18:29,150 --> 00:18:30,235 ¡No, para! 304 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 ¡Necesitan ayuda! 305 00:18:31,986 --> 00:18:33,905 ¡Tenemos que hacer algo! 306 00:18:35,031 --> 00:18:35,990 ¡Yo te salvo! 307 00:18:36,574 --> 00:18:38,076 ¡No! ¡Ven aquí! 308 00:18:38,827 --> 00:18:40,245 ¡Dame la mano! 309 00:18:40,328 --> 00:18:41,371 ¡Ven conmigo! 310 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 ¡Estate quieta, bicho asqueroso! 311 00:18:53,883 --> 00:18:55,510 Pegas como una nenaza. 312 00:19:00,932 --> 00:19:02,225 ¡Así sí! 313 00:19:06,145 --> 00:19:07,522 ¿Y esta mierda? 314 00:19:08,815 --> 00:19:11,192 ¡Un científico loco, zorra! 315 00:19:20,702 --> 00:19:21,661 Adiós. 316 00:19:24,205 --> 00:19:27,292 Venga, un poco más y... 317 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 - Sí. Ya casi lo tengo. Vamos. - ¡Cerebrito! ¿Estás bien? 318 00:19:30,795 --> 00:19:34,674 ¡Sí! Niffty, ¡he recuperado la emisión! 319 00:19:41,180 --> 00:19:43,600 Mierda. Y ¿qué hacemos ahora? 320 00:19:43,683 --> 00:19:44,767 No lo tengo claro. 321 00:19:44,851 --> 00:19:47,520 Sin servidores, no tenemos señal. 322 00:19:47,604 --> 00:19:50,106 La única esperanza es que sir Pencioso idee algo 323 00:19:50,189 --> 00:19:53,568 que lo obligue a bajar hasta aquí. 324 00:19:54,068 --> 00:19:56,821 Esperemos que sea tan listo como tú crees. 325 00:19:57,989 --> 00:19:59,115 Sir Pencioso. 326 00:19:59,198 --> 00:20:02,160 ¡Ya lo he oído! ¡Invento lo más rápido que puedo! 327 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Joder, nunca he aguantado tanto. 328 00:20:09,876 --> 00:20:12,921 Estoy segura de que Vox está perdiendo la cabeza. 329 00:20:16,382 --> 00:20:18,843 - Joder, papi. - ¡No! 330 00:20:22,013 --> 00:20:23,640 ¡Rómpete ya, coño! 331 00:20:25,475 --> 00:20:26,351 ¿Carmilla? 332 00:20:26,434 --> 00:20:28,227 Levanta ese panel y corta el cable. 333 00:20:28,311 --> 00:20:29,812 Yo me ocupo de la trasera. 334 00:20:33,149 --> 00:20:34,150 ¡Esto es de coña! 335 00:20:34,233 --> 00:20:35,902 ¡Eh! Ha mentido. 336 00:20:35,985 --> 00:20:38,071 - ¡Es un traidor! - ¡Eres un asco, tío! 337 00:20:39,322 --> 00:20:41,866 - Eres un hipócrita. - Es un mentiroso. ¿Me oís? 338 00:20:41,950 --> 00:20:42,825 Mierda. 339 00:20:43,785 --> 00:20:45,536 ¡Joder! Vale, no. 340 00:20:49,165 --> 00:20:51,668 Esto sí que no me lo quitáis. 341 00:20:58,007 --> 00:20:59,509 ¡Me has salvado! 342 00:21:02,720 --> 00:21:06,641 Estúpido, maldito... ¡Quítame esa cosa de encima! 343 00:21:09,852 --> 00:21:11,688 Alastor, ¡no! 344 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 ¡Emilia! Abel preparad a vuestro ejército. 345 00:21:19,487 --> 00:21:21,322 Sera, no lo hagas, por favor. 346 00:21:21,406 --> 00:21:24,492 Dame más tiempo. ¡Puedo hacerlo! 347 00:21:24,575 --> 00:21:25,785 ¿Estás seguro? 348 00:21:25,868 --> 00:21:26,703 Segurísimo. 349 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Confía en mí. 350 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 Vale, pero saca a Emilia de ahí, por favor. 351 00:21:38,631 --> 00:21:40,341 Tres por el precio de uno. 352 00:21:40,425 --> 00:21:44,679 Estáis cancelados, hijos de puta. 353 00:21:44,762 --> 00:21:48,099 Vox, para. Si sigues disparando, sobrecargarás el arma. 354 00:21:48,683 --> 00:21:51,436 ¡Pues será mejor que este disparo cuente! 355 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 ¡Eres idiota! Si se sobrecarga, explotará, 356 00:21:54,731 --> 00:21:57,859 acabando contigo, con nosotros y con parte de Pentagramópolis. 357 00:21:57,942 --> 00:21:59,110 ¿Sabes qué? 358 00:22:00,528 --> 00:22:02,196 ¡Que le den por culo al Infierno! 359 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 ¡Que le den al Cielo y que os den a todos! 360 00:22:05,283 --> 00:22:09,829 Si eso sirve para borrar esa puta sonrisa de la cara de Alastor, 361 00:22:10,621 --> 00:22:12,623 me da igual lo que pase. 362 00:22:17,545 --> 00:22:18,755 ¡Joder! 363 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 ¡Tú no 364 00:22:21,674 --> 00:22:24,635 acabarás con nosotros por esa mierda de reto! 365 00:22:24,719 --> 00:22:27,430 ¡Se acabó, imbécil! 366 00:22:27,513 --> 00:22:30,808 ¡Que os den! Este es mi momento. 367 00:22:31,267 --> 00:22:33,102 Mi puto destino. 368 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 ¡Soy el puto amo! 369 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ¡Nos vamos! 370 00:22:43,738 --> 00:22:44,614 Joder. 371 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Mierda. 372 00:22:47,825 --> 00:22:49,952 ¡No! Hay que poner a salvo a la gente. 373 00:22:50,036 --> 00:22:51,621 Tenemos que... 374 00:22:51,704 --> 00:22:54,499 Es inútil, no hay tiempo. 375 00:22:54,665 --> 00:22:56,167 Emilia, ¿puedes...? 376 00:22:57,376 --> 00:22:58,669 ¿Emilia? 377 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Escucha mi súplica. 378 00:23:24,278 --> 00:23:26,030 Estoy lista para irme. 379 00:23:26,781 --> 00:23:29,867 En cada alma que necesita 380 00:23:29,951 --> 00:23:33,287 algo en lo que creer. 381 00:23:33,371 --> 00:23:35,957 Dame la mano 382 00:23:37,250 --> 00:23:39,335 y no me sueltes. 383 00:23:40,336 --> 00:23:43,131 Hasta un leve sonido 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,801 agita el terreno más sólido. 385 00:23:47,635 --> 00:23:53,266 Y si morimos luchando por la paz que se perdió, 386 00:23:54,058 --> 00:23:59,647 sabremos que lo intentamos y ni eso nos paró. 387 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 Alza la voz. 388 00:24:03,526 --> 00:24:05,403 Enciende la llama 389 00:24:06,821 --> 00:24:09,657 hasta que nuestras esperanzas y miedos 390 00:24:09,740 --> 00:24:12,743 lleguen a un billón de oídos. 391 00:24:12,827 --> 00:24:15,413 Presta tu aliento. 392 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 Únete al coro. 393 00:24:19,208 --> 00:24:22,545 Que la música se extienda 394 00:24:22,628 --> 00:24:26,174 por esta tierra que se quiebra. 395 00:24:26,257 --> 00:24:32,555 Y dentro de muchos años si alguien escucha esta canción, 396 00:24:32,638 --> 00:24:39,020 una historia en la que el Infierno unió sus manos y cantó. 397 00:24:39,103 --> 00:24:44,817 Empieza por una sola nota. 398 00:24:45,359 --> 00:24:47,737 Un crescendo hasta el final. 399 00:24:47,820 --> 00:24:52,200 Sin importar lo que cueste mantenerse a flote. 400 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Escucha mi súplica. 401 00:24:59,290 --> 00:25:00,499 ¿Qué estás haciendo? 402 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Terminar lo que empecé hace tiempo. 403 00:25:02,460 --> 00:25:04,045 - Ve a por Emily y ya. - No. 404 00:25:04,128 --> 00:25:05,671 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 405 00:25:05,755 --> 00:25:07,548 Todos morirán si no lo hacemos. 406 00:25:07,632 --> 00:25:09,383 - Pues que así sea, acabemos. - ¿O? 407 00:25:09,467 --> 00:25:10,885 - Te dejaré ciega. - Prueba. 408 00:25:10,968 --> 00:25:12,595 Lute, este no era el plan. 409 00:25:12,678 --> 00:25:14,430 - Abel, por favor. - No hay tiempo. 410 00:25:14,513 --> 00:25:16,807 - Cállate, Abominación. - Abel, para esto. 411 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 - ¡Abel! - ¡Basta! 412 00:25:21,312 --> 00:25:24,482 No puedo respirar. Se me nubla la visión. 413 00:25:24,565 --> 00:25:27,026 La nariz sangrando. Nunca estuve tan preocupado. 414 00:25:27,109 --> 00:25:29,528 ¿Cómo voy a soportar la presión? 415 00:25:29,612 --> 00:25:33,574 Hubiera sido mejor si fuera cualquier otra persona. 416 00:25:33,658 --> 00:25:36,702 Padre mío, ¿qué tendrías tú en mente? 417 00:25:36,786 --> 00:25:39,622 Lástima no ser tu hijo más valiente. 418 00:25:39,705 --> 00:25:41,999 ¿Por qué me eligieron para liderar? 419 00:25:42,083 --> 00:25:45,419 Ojalá poder ser cualquier otra persona. 420 00:25:45,544 --> 00:25:47,421 Tengo que hacer algo. 421 00:25:47,505 --> 00:25:50,132 ¿Verdad? ¿Debo hacer algo? 422 00:25:50,216 --> 00:25:53,552 ¿Huyo? ¿Me atrevo? ¿Puedo concederme mi propia oración? 423 00:25:53,636 --> 00:25:55,054 Contrólate, échale un par. 424 00:25:55,137 --> 00:25:57,848 Para ya, por favor. 425 00:25:58,099 --> 00:26:01,018 No hace falta atacar. 426 00:26:01,269 --> 00:26:04,272 Trágate el orgullo, hazte a un lado. 427 00:26:04,355 --> 00:26:06,315 Zorra, será mejor que te retires. 428 00:26:15,866 --> 00:26:18,327 - No aguantaré mucho más. - Te tengo. 429 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Nos tenemos que superar. 430 00:26:19,745 --> 00:26:22,540 Lo hemos intentado todo. No puede ser. 431 00:26:22,623 --> 00:26:25,459 - No puede ser. - Es inminente. 432 00:26:25,543 --> 00:26:27,920 Tranquilízate. 433 00:26:28,004 --> 00:26:29,839 ¿Arriesgaríais vuestras vidas 434 00:26:29,922 --> 00:26:33,634 por las almas que el Cielo quería matar? 435 00:26:34,510 --> 00:26:39,974 No podemos quedarnos quietos. Es hora de ajustar tu fuerza de voluntad. 436 00:26:40,057 --> 00:26:41,809 Escucha mi súplica. 437 00:26:41,892 --> 00:26:43,894 Sálvanos del mal. 438 00:26:43,978 --> 00:26:45,980 Listos para partir 439 00:26:46,063 --> 00:26:48,482 hacia cada alma necesitada... 440 00:26:48,566 --> 00:26:51,485 - Bajemos las armas. - ...de algo en que creer. 441 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Dame la mano 442 00:26:53,070 --> 00:26:54,947 solo por una vez. 443 00:26:55,031 --> 00:26:57,199 No me sueltes. 444 00:26:57,283 --> 00:26:59,744 Hasta un leve sonido 445 00:26:59,827 --> 00:27:03,497 agita el terreno más sólido. 446 00:27:04,123 --> 00:27:09,086 ¿Por qué no los ayudas manipulador diabólico? 447 00:27:09,670 --> 00:27:12,590 ¿Qué gano con eso? No regalo mi tiempo. 448 00:27:12,673 --> 00:27:14,675 Si quieres ayuda, ya sabes el precio. 449 00:27:14,759 --> 00:27:17,636 No recompensaré a ninguna serpiente. 450 00:27:17,720 --> 00:27:20,556 Pues verás como muere toda la gente. 451 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 Mentiroso. No te atreverías. 452 00:27:22,725 --> 00:27:25,561 Quid pro quo. Sería lo justo. 453 00:27:25,644 --> 00:27:27,980 Eres un demonio. 454 00:27:28,064 --> 00:27:31,525 Me conoces desde el principio. 455 00:27:33,944 --> 00:27:35,196 Escucha mi súplica. 456 00:27:36,864 --> 00:27:38,824 Déjala tronar 457 00:27:38,908 --> 00:27:41,827 por esta tierra 458 00:27:41,911 --> 00:27:44,121 hasta que todas las almas canten. 459 00:27:44,205 --> 00:27:45,247 Que le den. Vamos. 460 00:27:45,331 --> 00:27:46,290 Dame la mano. 461 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 - Nosotros te la daremos. - Y siente el asombro. 462 00:27:49,085 --> 00:27:50,252 Espera, ¿qué? 463 00:27:50,336 --> 00:27:52,296 En perfecta armonía... 464 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 - No volveremos. - ...cambiaremos nuestros días. 465 00:27:54,965 --> 00:27:56,258 ¿Qué coño está pasando? 466 00:27:56,342 --> 00:28:01,013 Y dentro de muchos años si alguien escucha esta canción. 467 00:28:01,097 --> 00:28:02,264 Cada día. 468 00:28:02,348 --> 00:28:03,432 ¡Basta ya! 469 00:28:03,516 --> 00:28:06,227 Sobre cómo aprendimos que juntos somos fuertes. 470 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 ¡No, no! 471 00:28:07,686 --> 00:28:10,356 Empezó por una sola nota. 472 00:28:10,439 --> 00:28:12,817 ¡Basta! ¡Lo odio! 473 00:28:12,900 --> 00:28:17,405 Un crescendo hasta el final. Sin importar lo que cueste. 474 00:28:17,488 --> 00:28:19,740 ¡Lo estáis jodiendo todo! 475 00:28:21,826 --> 00:28:23,786 Escucha mi súplica. 476 00:28:25,496 --> 00:28:28,165 - ¡Qué bonito! - La aurora boreal. 477 00:28:28,249 --> 00:28:31,377 Es una canción mágica. Tom, ¿has oído toda esa mariconada? 478 00:28:31,460 --> 00:28:34,922 Así que no volveremos a hablar de toda esta mierda, ¿no? 479 00:28:35,005 --> 00:28:36,674 - No. - Ni hablar. 480 00:28:36,757 --> 00:28:38,384 - Qué vergüenza. - Ni de coña. 481 00:28:39,593 --> 00:28:42,388 ¡Emilia! ¡Lo hemos conseguido! 482 00:28:42,471 --> 00:28:45,850 ¡El poder de la amistad reside en nosotros! 483 00:28:45,933 --> 00:28:49,895 Carmilla, sabía que entrarías en razón. 484 00:28:51,605 --> 00:28:52,440 ¿Papá? 485 00:28:53,691 --> 00:28:56,819 No bajéis ahí. Es un calvario. 486 00:28:58,237 --> 00:29:01,991 ¡Eureka! Sera, por favor. 487 00:29:05,119 --> 00:29:07,329 Gente del Infierno, ¡escuchadme! 488 00:29:07,455 --> 00:29:10,583 Soy el grande y redimido sir Pencioso. 489 00:29:10,666 --> 00:29:12,668 Y estoy aquí para deciros 490 00:29:12,751 --> 00:29:14,587 ¡que estoy vivo! 491 00:29:14,670 --> 00:29:17,423 Y... que ahora soy un buen chico. 492 00:29:17,506 --> 00:29:19,758 - ¡Sí! - ¡Tenía razón! 493 00:29:20,676 --> 00:29:22,553 - ¡Ha funcionado! - ¿Sir Pencioso? 494 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 Debemos evitar una guerra con el Cielo a toda costa. 495 00:29:25,723 --> 00:29:29,852 Hay que detener a Vox. Vuestras almas podrían depender de... 496 00:29:29,935 --> 00:29:32,354 ¡Sir Pencioso! ¡Qué fuerte, eres tú! 497 00:29:33,147 --> 00:29:34,648 Estamos bien. 498 00:29:34,732 --> 00:29:36,775 Pero me alegro de verte. 499 00:29:36,859 --> 00:29:40,404 Estás más guapo. El Cielo te sienta muy bien. 500 00:29:40,488 --> 00:29:41,530 ¡Charlie! 501 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 Espléndido. Bueno... Pues muy bien. 502 00:29:46,619 --> 00:29:49,872 Vale, chicos. Seguid trabajando así de bien, 503 00:29:49,955 --> 00:29:52,958 y espero veros por aquí arriba pronto. 504 00:29:53,042 --> 00:29:54,752 ¡Eh! ¡Cabronazo! 505 00:29:54,835 --> 00:29:57,880 ¿Cherri? ¡Señorita Bomb! 506 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 No sabes cuánto tiempo llevo queriendo hablar contigo 507 00:30:01,675 --> 00:30:03,344 una vez más. 508 00:30:04,595 --> 00:30:07,097 Y ¿qué tal van las cosas? 509 00:30:07,181 --> 00:30:08,974 "¿Qué tal van las cosas?". 510 00:30:09,058 --> 00:30:11,268 Me besas, mueres por mí, 511 00:30:11,352 --> 00:30:13,562 te conviertes en el primer pecador redimido 512 00:30:13,646 --> 00:30:15,856 y "¿qué tal van las cosas?". 513 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 ¡Te habías muerto, gilipollas! 514 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Verás, yo... 515 00:30:20,778 --> 00:30:23,280 Bueno, tú... Sí. 516 00:30:24,281 --> 00:30:27,076 ¡Eres un tonto a las tres! 517 00:30:27,743 --> 00:30:30,162 {\an8}Qué más da cómo esté. Háblame del Cielo. 518 00:30:30,246 --> 00:30:31,956 ¿Te has peleado últimamente? 519 00:30:32,373 --> 00:30:34,208 Espero que no tengas un nuevo rival. 520 00:30:34,291 --> 00:30:39,922 Claro que no. A estos no les gustan las máquinas de violencia y muerte. 521 00:30:40,005 --> 00:30:42,841 La verdad es que está muy bien. A ti te gustaría mucho. 522 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 ¡Maldición! Me quedo sin señal ya. 523 00:30:44,885 --> 00:30:49,056 Pero, Cherri, me alegro mucho de haberte vuelto a ver. 524 00:30:49,139 --> 00:30:51,725 Igualmente. ¡Cuídate! 525 00:30:55,521 --> 00:30:58,732 Bueno, parece que me he dejado... 526 00:30:58,816 --> 00:31:00,234 llevar un poquillo. 527 00:31:00,317 --> 00:31:02,403 Ya me conocéis, ¿verdad? 528 00:31:06,574 --> 00:31:08,033 ¿Y mi índice de aprobación? 529 00:31:08,117 --> 00:31:09,118 ¡Madre mía! 530 00:31:09,201 --> 00:31:10,536 No voy a hablar contigo. 531 00:31:16,208 --> 00:31:18,752 Qué pringado, ¿verdad? 532 00:31:18,836 --> 00:31:22,089 Ángel, antes de que empieces, no quiero oír nada de sir Pencioso... 533 00:31:22,172 --> 00:31:23,173 ¿Angelito? 534 00:31:23,257 --> 00:31:25,426 Ángel, ¿adónde vas? 535 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Vuelvo. 536 00:31:27,052 --> 00:31:28,387 ¿Vuelves adónde? 537 00:31:28,470 --> 00:31:30,764 Vuelvo a mi trabajo. 538 00:31:30,848 --> 00:31:32,683 A mi vida. A mi... 539 00:31:33,350 --> 00:31:34,727 A Val. 540 00:31:34,810 --> 00:31:38,272 No puedes hablar en... Ángel, te salvamos para que volvieras a casa. 541 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 No puedo. 542 00:31:39,440 --> 00:31:42,109 Angelito, ¿estás gilipollas? Ahora eres libre. 543 00:31:42,818 --> 00:31:44,987 No lo soy. Nunca lo he sido. 544 00:31:45,070 --> 00:31:48,574 ¿Tenéis idea de lo que me obligaron a hacer? 545 00:31:49,408 --> 00:31:53,078 Me hicieron hablar mal del hotel durante... 546 00:31:53,162 --> 00:31:54,788 No sé cuánto tiempo. 547 00:31:55,748 --> 00:31:57,374 No estáis a salvo conmigo. 548 00:31:57,458 --> 00:31:59,251 Eso es mentira. Venga, Ángel. 549 00:31:59,335 --> 00:32:01,712 - Podemos ayudarte. - ¡No! 550 00:32:02,338 --> 00:32:05,257 Durante todo este tiempo creí que tendría alguna opción. 551 00:32:05,883 --> 00:32:07,051 Menudo ridículo. 552 00:32:07,134 --> 00:32:08,427 Tienes una opción. 553 00:32:08,510 --> 00:32:10,679 Ni la tuve cuando te agarré por el cuello 554 00:32:10,763 --> 00:32:12,431 ni la tengo ahora. 555 00:32:13,182 --> 00:32:17,019 La única opción que he tenido ha sido la de entregar mi alma. 556 00:32:17,102 --> 00:32:19,521 Ángel, por favor, no. 557 00:32:19,605 --> 00:32:21,231 Lo siento. Solo... 558 00:32:22,441 --> 00:32:24,610 - olvidad que me habéis conocido. - Ángel. 559 00:32:24,693 --> 00:32:25,986 Angelito, ¡no! 560 00:32:26,070 --> 00:32:27,112 Por favor... 561 00:32:28,656 --> 00:32:29,948 Vuelve. 562 00:32:30,032 --> 00:32:31,367 No pasa nada, Husk. 563 00:32:31,450 --> 00:32:33,285 Volverá. No te preocupes. 564 00:32:36,705 --> 00:32:38,957 El titular de esta línea no está disponible 565 00:32:39,041 --> 00:32:41,627 o te está evitando. Deja un mensaje. 566 00:32:41,710 --> 00:32:44,088 Hola, mamá, soy yo. Espero que estés bien. 567 00:32:44,171 --> 00:32:46,965 Puedes borrar los 47 mensajes de voz que te he dejado 568 00:32:47,049 --> 00:32:49,385 porque ¿sabes lo que ha pasado? 569 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 Por fin las cosas empiezan a ir bien en el hotel. 570 00:32:52,137 --> 00:32:56,642 Ahora que la amenaza del Exterminio y la guerra han terminado, 571 00:32:56,725 --> 00:32:59,061 hay muchísima gente que quiere venir, 572 00:32:59,144 --> 00:33:01,230 y esta vez por buenas razones. 573 00:33:01,355 --> 00:33:04,483 Son muchos. No podría arreglármelas sola. 574 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 Por suerte, no lo estoy. 575 00:33:07,027 --> 00:33:08,362 ¿Estás segura de esto? 576 00:33:08,445 --> 00:33:10,781 Este sitio funciona gracias a ti. 577 00:33:12,157 --> 00:33:14,451 Y ha sobrevivido gracias a ti. 578 00:33:14,535 --> 00:33:15,994 Esto es mi sueño, Vaggie, 579 00:33:16,078 --> 00:33:18,872 pero necesitará la gente adecuada en el puesto adecuado. 580 00:33:18,956 --> 00:33:20,040 CHARLIE TERAPEUTA JEFA 581 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Toma. ¿Tienes ya claro el nombre? 582 00:33:22,793 --> 00:33:23,836 Superclaro. 583 00:33:24,712 --> 00:33:25,671 VAGGI DIRECTORA 584 00:33:25,754 --> 00:33:27,840 Alastor ha vuelto sano y salvo 585 00:33:27,923 --> 00:33:30,092 y con bastante mejor humor. 586 00:33:30,175 --> 00:33:33,303 Parece que aquí ha encontrado algo más con lo que entretenerse. 587 00:33:34,596 --> 00:33:39,143 Hablando de entretenimiento y a pesar de todo lo que hizo Vox, 588 00:33:39,226 --> 00:33:41,812 las otras Uves fueron capaces de darle la vuelta. 589 00:33:42,813 --> 00:33:46,150 Otras noticias, el director favorito de todos, 590 00:33:46,233 --> 00:33:49,820 Valentino, tomó cartas en la reciente crisis 591 00:33:49,903 --> 00:33:53,449 y protegió a nuestra ciudad de un ataque terrorista angelical 592 00:33:53,532 --> 00:33:56,952 y, cito: "Un producto VoxTek con un pequeño fallo de funcionamiento 593 00:33:57,035 --> 00:33:59,580 del que no somos legalmente responsables...". 594 00:33:59,663 --> 00:34:01,248 {\an8}VALENTINO NUEVO PAPICHULO JEFE 595 00:34:01,331 --> 00:34:03,292 {\an8}Sí, imagino que los salvé a todos. 596 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 ¿Que si conozco a Vox? ¡No! No me suena de nada. 597 00:34:06,503 --> 00:34:09,214 El futuro de VoxTek parece prometedor. 598 00:34:09,298 --> 00:34:12,634 VoxTek. Quizá tengamos que cambiar el nombre de la empresa. 599 00:34:12,801 --> 00:34:15,429 En fin, sigo aprendiendo a dejar pasar estas cosas. 600 00:34:16,805 --> 00:34:20,726 Seguimos asimilando la ausencia de Ángel. Las cosas no son iguales sin él. 601 00:34:20,809 --> 00:34:21,977 EL PRIMER REDIMIDO 602 00:34:22,644 --> 00:34:25,105 Pero tenemos mucha gente nueva que redimir. 603 00:34:25,189 --> 00:34:28,233 Y, gracias a Emilia, el Cielo parece estar más cerca. 604 00:34:28,692 --> 00:34:29,693 A LA SERPIENTE CHERRI 605 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 Dicen que en el Cielo todo va bien. Ya no hay miedo entre los ganadores. 606 00:34:33,489 --> 00:34:35,908 Supongo que es fácil dejar pasar las cosas 607 00:34:35,991 --> 00:34:37,743 cuando vives en el paraíso. 608 00:34:37,826 --> 00:34:39,203 Parecen emocionados... 609 00:34:39,286 --> 00:34:40,454 BIENVENIDOS, REDIMIDOS 610 00:34:40,537 --> 00:34:43,332 ...por la idea de los recién llegados del otro lado. 611 00:34:43,415 --> 00:34:46,084 ¿Qué? ¿Qué es eso? ¿Es para mí? 612 00:34:52,508 --> 00:34:55,135 En general, las cosas van genial. 613 00:34:55,219 --> 00:34:57,137 Yo estoy genial. Pero... 614 00:34:58,055 --> 00:34:59,389 ojalá estuvieras aquí. 615 00:35:00,474 --> 00:35:04,228 Vox intentó convencerme de que tu sueño no era como yo lo recordaba, 616 00:35:04,311 --> 00:35:08,315 pero si pudieras ver esto, 617 00:35:08,398 --> 00:35:10,734 te sentirías superorgullosa. 618 00:35:10,818 --> 00:35:12,611 Papá lo está. 619 00:35:12,694 --> 00:35:14,696 En fin, te quiero, mamá. 620 00:35:14,780 --> 00:35:18,200 Llámame cuando puedas. Adiós. 621 00:35:25,624 --> 00:35:26,792 ¿Mamá? 622 00:35:55,988 --> 00:35:57,990 Subtítulos: Cristina Zapata 623 00:35:58,073 --> 00:36:00,075 Supervisión creativa Santi Aguirre