1 00:00:28,320 --> 00:00:30,406 A ver, todos, este es el plan. 2 00:00:30,489 --> 00:00:32,825 Charlie y yo iremos a la fiesta de Vox. 3 00:00:32,908 --> 00:00:35,369 Baxter, Niffty, Husk y Cherri entrarán a VoxTek 4 00:00:35,453 --> 00:00:38,038 con la tarjeta de Baxter mientras no los ven. 5 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 Adiós prestaciones. 6 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Ya adentro, Cherri y Husk irán a buscar a Angel. 7 00:00:43,502 --> 00:00:47,173 Cuando lo encuentren, anulen el control mental de los Vees, 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,175 ¡con el poder de la amistad! 9 00:00:50,009 --> 00:00:51,969 O échenle agua fría o algo. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,305 Si no funciona, se lo traen inconsciente. 11 00:00:54,388 --> 00:00:55,222 ¡PUM! 12 00:00:55,306 --> 00:00:56,932 Cuando esté a salvo, vemos. 13 00:00:57,016 --> 00:01:00,561 Baxter y Niffty, busquen y roben la fuente de la señal de Vox. 14 00:01:00,644 --> 00:01:04,148 Pero cuidado, cuando Vox los descubra, actuará rápido. 15 00:01:04,231 --> 00:01:05,775 Niffty, serás guardaespaldas. 16 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 No habrá otra oportunidad, cuida a Baxter con tu vida. 17 00:01:10,362 --> 00:01:11,822 Me puedo encargar. 18 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 Cuando Baxter esté listo, Pentious transmitirá 19 00:01:15,201 --> 00:01:17,953 y demostrará que la redención es posible. 20 00:01:18,037 --> 00:01:20,039 Emily, ahí es cuando entras tú. 21 00:01:20,122 --> 00:01:23,042 Mostrarás junto a Charlie la unión entre reinos 22 00:01:23,125 --> 00:01:27,129 y todos verán que pelear no es la respuesta. Esta vez. 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,130 ¡Sí! 24 00:01:28,214 --> 00:01:29,507 ¿Y el arma gigante qué? 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,508 Buena pregunta. 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,635 Mientras ven a Charlie y a Emily, 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,053 intentaré destruirla. 28 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 ¡CA-BUM! 29 00:01:35,054 --> 00:01:37,181 - ¿Cómo lo harás? - ¡Ya veré cómo! 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,231 ¿Todos están en posición? Súper. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,567 Maestro, bienvenido. Qué gusto me da verlo. 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,486 Y Zeezi, siempre es un placer. 33 00:01:50,569 --> 00:01:52,863 ¿Has destruido alguna ciudad últimamente? 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,491 No me veas así, son chistes. 35 00:01:55,574 --> 00:01:59,745 Miren nada más quién llegó. ¡Oigan todos, es la princesa Morningstar! 36 00:01:59,829 --> 00:02:02,623 Qué bueno que aceptaste mi invitación. 37 00:02:02,706 --> 00:02:05,876 Ven, sube para que todos te vean. 38 00:02:07,920 --> 00:02:09,547 Vox, ¿dónde está mi papá? 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,173 Dijiste que iba a venir. 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,592 Por ahí ha de estar, tranquila. 41 00:02:13,676 --> 00:02:17,054 Veo que trajiste a tu novia, que es un ángel, nada menos. 42 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 Qué cabrona. Respeto un gesto tan aventado. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,310 Qué gracioso eres. 44 00:02:23,394 --> 00:02:25,229 Sí que lo soy. 45 00:02:25,312 --> 00:02:29,108 Ojalá traigas la actitud para celebrar mi victoria toda la noche, 46 00:02:29,191 --> 00:02:32,611 ¡porque mañana tomaré el Cielo por la fuerza! 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,321 ¿Sí o no, gente? 48 00:02:34,405 --> 00:02:36,115 ¡Sí! 49 00:02:36,198 --> 00:02:38,951 ¡Vox! 50 00:02:41,745 --> 00:02:42,705 ¡Alastor! 51 00:02:42,788 --> 00:02:44,540 No, princesa. 52 00:02:44,623 --> 00:02:49,128 Te aparté un lugar muy especial aquí. 53 00:02:50,296 --> 00:02:53,090 - ¿En serio? - ¡A la verga! ¡Ya me harté! 54 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 Val, no puedes irte hasta que la prensa se vaya. 55 00:02:56,510 --> 00:02:58,012 Después de eso, nos largamos. 56 00:02:58,470 --> 00:03:00,472 - ¿Y mi lugar? - Me vale madres. 57 00:03:01,056 --> 00:03:04,727 Charlie, qué gusto poder aprovechar para olvidar nuestras diferencias 58 00:03:04,810 --> 00:03:07,855 y unirnos para conquistar el Cielo. 59 00:03:07,938 --> 00:03:10,316 Y mira, hice un collage 60 00:03:10,399 --> 00:03:13,694 de nuestros momentos más bonitos para celebrar. 61 00:03:15,029 --> 00:03:15,988 Carmilla. 62 00:03:16,739 --> 00:03:19,950 No sé a qué vinieron, pero no quiero participar. 63 00:03:20,034 --> 00:03:21,160 Necesito tu ayuda. 64 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 ¿Qué parte de "no" no entendiste? 65 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Cuando tomen el Cielo, Vox aún tendrá un arma letal, 66 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 y tú serás la única que sabrá cómo detenerla. 67 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 ¿Crees que tú y tus hijas seguirán estando seguras? 68 00:03:34,798 --> 00:03:36,050 No puedo ayudarte. 69 00:03:36,759 --> 00:03:39,261 Bueno, pero no intentes detenerme. 70 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 Y aquí... Esta es de nosotros 71 00:03:43,182 --> 00:03:46,560 cuando no pudiste demostrar que tu hotel funciona. 72 00:03:47,394 --> 00:03:48,938 Es de mis favoritas. 73 00:03:49,730 --> 00:03:50,940 ¡Te ves toda estúpida! 74 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 Los pangolines entraron. 75 00:04:00,366 --> 00:04:01,241 ¿Qué? 76 00:04:01,325 --> 00:04:02,743 Los Vees están distraídos. 77 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 Pues di eso. Mierda. 78 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 Pero no sé por cuánto tiempo. 79 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 Ve ya y apúrate. 80 00:04:21,512 --> 00:04:23,347 Ya entraron. ¡Prepárate! 81 00:04:23,430 --> 00:04:24,682 ¡Afirmativo! 82 00:04:29,311 --> 00:04:33,399 ¡Sí! ¡Listo! Desactivé todas las cámaras del edificio. 83 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 Sin embargo, les sugiero que se apuren a ir al penthouse. 84 00:04:36,777 --> 00:04:37,695 Claritos. 85 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 {\an8}INTRUSOS ALERTANDO A LOS VEES 86 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Carajo. Angie. 87 00:04:54,003 --> 00:04:57,047 Copiar, pegar, seleccionar. 88 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 Sí, este ahí. Eso. 89 00:04:59,967 --> 00:05:02,845 Prepárate, Niffty. No tardarán en venir por nosotros. 90 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Y cuando hice que tu papá 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,644 retrocediera como una perra. 92 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Su expresión no tenía precio. 93 00:05:15,649 --> 00:05:16,692 ¿Qué demonios? 94 00:05:16,775 --> 00:05:17,693 ¡TE HACKEARON! 95 00:05:18,610 --> 00:05:19,987 ¡Adivina qué, culero! 96 00:05:20,070 --> 00:05:22,031 Te tengo una sorpresita. 97 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Claro que no, pendeja. 98 00:05:24,116 --> 00:05:25,826 ¡Val! ¡Velvette! 99 00:05:36,879 --> 00:05:38,172 No lo creo. 100 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 PRESENTACIÓN DE CHARLIE 101 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Habitantes del Infierno, 102 00:05:42,968 --> 00:05:47,347 todos me conocen y han visto todas las veces que he fallado. 103 00:05:47,431 --> 00:05:51,810 Pero quiero hablarles de alguien que no falló. 104 00:05:51,894 --> 00:05:55,230 Alguien que demostró que la redención es posible, 105 00:05:55,314 --> 00:05:57,524 incluso cuando yo no pude. 106 00:05:57,608 --> 00:06:00,903 ¡Alguien llamado Sir Pentious! 107 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Muchos de ustedes lo conocen. 108 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 Yo no. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,658 Bueno, pues, era un pecador como tú. 110 00:06:06,742 --> 00:06:10,871 También era un individuo amable y compasivo. 111 00:06:10,954 --> 00:06:13,165 Alguien que cometió errores, sí, 112 00:06:13,248 --> 00:06:16,710 pero que hizo todo lo que pudo para arreglarlos. 113 00:06:16,794 --> 00:06:19,379 ¡Y lo logró! 114 00:06:23,675 --> 00:06:26,887 ¿Qué carajos? ¿Cómo te destruyo? 115 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 ¡Hola! 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Eres tú. La... ¡La novia de Charlie! 117 00:06:36,855 --> 00:06:38,440 ¿Qué haces aquí? 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,943 Salvándote, aparentemente. 119 00:06:41,026 --> 00:06:42,736 ¿Sabes a qué estás conectado? 120 00:06:42,820 --> 00:06:44,988 Ni idea. 121 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 No. Pero hace que mi cabeza se sienta chistosa. 122 00:06:50,494 --> 00:06:52,663 Oye, ¿Charlie sigue enojada conmigo? 123 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 Tranquilo, te sacaré de ahí. 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 En cuanto sepa cómo. 125 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Ya estuvo, princesa. Este es mi... 126 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 Siempre quise hacer eso. 127 00:07:05,425 --> 00:07:09,263 Cuando peleamos para defendernos de Adán y del Ejército Exorcista, 128 00:07:09,346 --> 00:07:11,140 Pentious peleó valientemente 129 00:07:11,223 --> 00:07:14,810 y sacrificó su vida para proteger las de otros. 130 00:07:14,893 --> 00:07:20,482 Ese noble gesto fue suficiente para probar que su alma merecía la redención, 131 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 y está en el Cielo. 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,696 ¡Y esta vez, puedo probarlo! 133 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Pentious, Baxter, ¡ahora! 134 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 {\an8}TRANSMITIR EN VIVO SÍ 135 00:07:29,700 --> 00:07:30,617 {\an8}- ¡Copiado! - ¡Copiado! 136 00:07:32,035 --> 00:07:32,911 ¡Me lleva! 137 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 ¿Interrumpo algo? 138 00:07:36,248 --> 00:07:38,667 Un tiburoncito me dijo que la princesa envió 139 00:07:38,750 --> 00:07:41,086 a los Oompa Loompa a detenernos. 140 00:07:42,087 --> 00:07:43,297 Sí, cómo no. 141 00:07:44,006 --> 00:07:46,133 Qué bonita está, señorita. 142 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 Ya sé. 143 00:07:48,135 --> 00:07:49,636 No por mucho tiempo. 144 00:07:51,263 --> 00:07:53,223 ¡Mierda! ¡Perra enana! 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,520 ¡Les presento a Sir Pentious! 146 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 CONECTANDO 147 00:07:59,521 --> 00:08:01,648 Él mismo se los dirá desde el Cielo. 148 00:08:01,732 --> 00:08:02,858 NO SE PUEDE CONECTAR 149 00:08:02,941 --> 00:08:05,027 - No se ve nada. - ¿Qué debemos ver? 150 00:08:05,110 --> 00:08:06,945 - No veo a nadie. - ¿Qué es? 151 00:08:07,029 --> 00:08:08,447 ¿Quién es Sir Pentious? 152 00:08:08,530 --> 00:08:11,783 No. ¡Dios mío! No. ¿Qué está pasando? 153 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Perdón, tenemos dificultades técnicas. 154 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Denme un minuto. 155 00:08:17,539 --> 00:08:19,625 Emily, ¿qué está pasando? 156 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Husk, ya debemos irnos. 157 00:08:26,590 --> 00:08:29,551 Vamos, Piernas, te sacaremos de aquí. 158 00:08:29,635 --> 00:08:32,804 ¡No, no me toquen, carajo! 159 00:08:32,888 --> 00:08:35,724 Angel, míranos. Sabes quién soy. 160 00:08:35,807 --> 00:08:37,643 - Te ayudaremos. - Adentro, putita. 161 00:08:38,685 --> 00:08:39,978 ¿Dónde estoy? 162 00:08:40,062 --> 00:08:41,355 ¿Por qué hiciste eso? 163 00:08:41,438 --> 00:08:44,650 Créeme, ya he hecho esto. La bolsa servirá para que vomite. 164 00:08:44,733 --> 00:08:45,984 Voy a vomitar. 165 00:08:51,949 --> 00:08:52,908 ¡Oigan! 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,494 ¡No toquen mis cosas! 167 00:08:59,206 --> 00:09:00,374 ¡Vergas! 168 00:09:01,792 --> 00:09:04,544 Chicos, ¿qué está pasando? ¿Hola? 169 00:09:04,628 --> 00:09:05,879 ¡Mentiste! 170 00:09:07,673 --> 00:09:08,924 ¡Me cagan los mentirosos! 171 00:09:09,007 --> 00:09:11,051 ¿Soy el único que no ve nada? 172 00:09:11,134 --> 00:09:14,763 ¡No! Les juro que teníamos un plan y... 173 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 Dejé a mi perro solo. 174 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 Por favor, se los pido, 175 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 dennos una oportunidad. 176 00:09:21,687 --> 00:09:25,399 Vine a decirles que el Cielo también cree en la redención 177 00:09:25,482 --> 00:09:28,819 y no quiere hacerles más daño. 178 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Los líderes del Cielo creían erróneamente 179 00:09:31,321 --> 00:09:34,199 que los pecadores solo querían lastimarnos, 180 00:09:34,283 --> 00:09:37,244 pero ahora solo queremos arreglar las cosas. 181 00:09:37,744 --> 00:09:40,706 El Cielo cree que todos ustedes son 182 00:09:40,789 --> 00:09:43,750 capaces de ser buenos en el fondo. 183 00:09:43,834 --> 00:09:45,961 ¡Sí! ¡Solo necesitan decidir 184 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 creer en ustedes mismos! 185 00:09:50,090 --> 00:09:52,718 Espera, ¿por qué nos están viendo así? 186 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 Buen intento, princesa, 187 00:09:54,386 --> 00:09:56,888 pero fallaste de nuevo. 188 00:09:56,972 --> 00:09:58,724 Esta gente es mía 189 00:09:58,807 --> 00:10:01,727 y no cambiarán de opinión. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,188 ¿Baxter? ¿Niffty? 191 00:10:05,439 --> 00:10:07,607 Contesten. ¿Qué está pasando? 192 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 ¡Sí! ¡Apuñálala en la cara! 193 00:10:09,901 --> 00:10:11,028 ¡Chíngatela! 194 00:10:11,111 --> 00:10:12,362 ¡Apuñalar! 195 00:10:20,287 --> 00:10:22,372 ¡Creí que eras la puta criada! 196 00:10:23,165 --> 00:10:25,208 Vaggie me dijo que protegiera a Baxter, 197 00:10:25,292 --> 00:10:27,502 y eso es lo que haré. 198 00:10:38,638 --> 00:10:41,808 ¡Vienen a mi casa y agarran mis cosas! 199 00:10:41,892 --> 00:10:44,311 ¿Quiénes carajos se creen? 200 00:10:53,445 --> 00:10:54,363 ¡Mierda! 201 00:11:09,252 --> 00:11:14,424 Mírate. Otra vez metiste a tus amigos en problemas. 202 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 Eres pésima en esto. 203 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 Eres una copia mal hecha de tu madre, 204 00:11:19,554 --> 00:11:23,141 y a ella le daría asco ver que te volviste 205 00:11:23,225 --> 00:11:26,353 una fracasada débil y patética. 206 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Dilo, Charlie. Mira a la cámara... 207 00:11:29,523 --> 00:11:30,399 EN VIVO 208 00:11:30,482 --> 00:11:33,485 ...¡y diles a todos que perdiste 209 00:11:34,069 --> 00:11:36,863 {\an8}y que soy el pecador más poderoso del Infierno! 210 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Ni Lilith ni Alastor 211 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 ni los Vees. 212 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 ¡Yo! 213 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 ¡Nunca! 214 00:11:45,455 --> 00:11:47,541 Cuánto drama. 215 00:11:47,624 --> 00:11:50,794 ¿Sabes qué? Tal vez deberías decirlo, Charlie. 216 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 Alimenta el ego de mi amigo. Le hace falta. 217 00:11:53,797 --> 00:11:56,758 ¿Qué? Alastor, ¿por qué? 218 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 Porfa, Charlie. 219 00:11:59,970 --> 00:12:04,808 Hazme ese simple favorcito. 220 00:12:04,891 --> 00:12:06,893 No, no me obligues. 221 00:12:06,977 --> 00:12:12,065 Hazlo. Diles a todos que él es el más fuerte. 222 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 Vox es el pecador más fuerte del Infierno. 223 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 ¡Claro que sí! 224 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 Mira, princesa. 225 00:12:32,544 --> 00:12:36,006 El Infierno por fin te escucha. 226 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 ¿Qué tan difícil es romper una caja? 227 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Aunque más bien es redonda. 228 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 ¿Podemos considerarla una caja? ¿Qué es una caja? 229 00:12:50,187 --> 00:12:53,356 Caja. Qué palabra tan chistosa. Caja. 230 00:12:53,940 --> 00:12:54,858 Mierda. 231 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 Volveré por ti. 232 00:12:58,278 --> 00:13:03,033 Charlie, no tienes idea de lo que acabas de hacer por mí. 233 00:13:03,116 --> 00:13:05,243 Lo único que puedo decir es: 234 00:13:05,327 --> 00:13:10,373 gracias por haberla cagado en todo lo que intentabas hacer. 235 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 En serio. Gracias. 236 00:13:19,007 --> 00:13:21,301 ¡Eres un completo idiota! 237 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 ¿Qué vergas pasa? ¡Vuelve a tu silla! 238 00:13:27,474 --> 00:13:30,435 Juraste no ponerle las manos encima a Charlie, 239 00:13:30,644 --> 00:13:33,271 pero no pudiste evitarlo, ¿verdad? 240 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 Puto rarito. 241 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Siempre haces eso, ¡y me caga! 242 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 ¿Esto? 243 00:13:39,819 --> 00:13:42,447 ¿Esto? Esto no cuenta. No la lastimé. 244 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 Nunca dije "lastimar", tarado, 245 00:13:45,033 --> 00:13:48,828 dije que no le pusieras las manos encima, 246 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 ¡y lo hiciste! ¡Eres un aficionado de mierda! 247 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 ¿Un puto juego de palabras? 248 00:13:55,418 --> 00:13:58,255 ¿Me engañaste con un puto tecnicismo? 249 00:13:58,797 --> 00:13:59,756 ¿En serio? 250 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Funcionó, ¿no? 251 00:14:02,175 --> 00:14:06,304 Chiquito, soy un demonio en el Infierno. Es lo que hacemos. 252 00:14:07,013 --> 00:14:08,890 Tú eres superpredecible. 253 00:14:08,974 --> 00:14:11,601 ¡Vete al carajo! 254 00:14:11,685 --> 00:14:13,395 No importa que seas libre. 255 00:14:13,478 --> 00:14:15,647 Te romperé el culo hasta someterte. 256 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 Soy más poderoso que nunca. 257 00:14:18,942 --> 00:14:21,361 Pero no te subestimes. 258 00:14:21,444 --> 00:14:25,073 Ahora eres el pecador más poderoso del Infierno. 259 00:14:25,156 --> 00:14:26,992 Debo agradecerte por eso. 260 00:14:27,075 --> 00:14:30,245 Al tomar el poder, me ayudaste a romper otra cadena 261 00:14:30,328 --> 00:14:33,415 que me había tenido atrapado durante bastante tiempo. 262 00:14:34,249 --> 00:14:39,504 Ahora, por fin podemos decidir esto de una vez por todas. 263 00:14:39,838 --> 00:14:44,009 Por fin, tendremos una pelea que podría ser desafiante. 264 00:14:44,926 --> 00:14:49,431 Tus gritos serán una transmisión agradable. 265 00:14:57,105 --> 00:14:59,858 ¡Transmite esto, culero! 266 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 ¡Perra! 267 00:15:10,660 --> 00:15:13,288 ¡Pendejo! ¿Crees que puedes ganarme? 268 00:15:13,371 --> 00:15:14,789 ¡No puedes, perra! 269 00:15:48,323 --> 00:15:49,199 ¡Puta marrana! 270 00:15:50,200 --> 00:15:51,076 ¡Cherri! 271 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 Te toca. 272 00:15:56,122 --> 00:15:58,667 ¿Listos para la toma final, putitas? 273 00:15:58,750 --> 00:16:00,627 - Husk, ¡cúbreme! - Cherri, ¡cuidado! 274 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 Mierda. ¿Cuál es el plan, Husk? 275 00:16:07,967 --> 00:16:10,261 Angel me contó que Val no ve nada. 276 00:16:11,221 --> 00:16:13,848 No digas más. ¡Jódete, Valentino! 277 00:16:19,979 --> 00:16:21,398 ¡Pinches zorras! 278 00:16:25,944 --> 00:16:28,571 ¡Esto es por la mierda que le hiciste a Angel! 279 00:16:29,489 --> 00:16:32,117 Angel, chiquito, ayúdame, por favor. 280 00:16:32,867 --> 00:16:34,577 ¡Cómete esta, hijo de puta! 281 00:16:38,039 --> 00:16:39,332 Angie, ¿qué verga? 282 00:16:49,509 --> 00:16:52,053 Angel, basta, somos tus amigos. 283 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 No es el momento para el poder de la amistad. 284 00:16:56,558 --> 00:16:57,767 ¿Qué carajos te pasa? 285 00:16:57,851 --> 00:16:59,477 Husk, ¿en serio me golpeaste? 286 00:17:00,478 --> 00:17:02,439 Espera, ¿por qué estás aquí? 287 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 ¡Puta madre! Cherri, lo siento. Lo siento mucho. 288 00:17:09,571 --> 00:17:12,073 Despídete. 289 00:17:12,157 --> 00:17:13,491 Adiós. 290 00:17:13,575 --> 00:17:14,451 ¿Qué? 291 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Mierda. 292 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 Explotar es lo mío, cabrón. 293 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 ¡No me toques! 294 00:17:34,429 --> 00:17:35,430 LLAMANDO A TIB.WAV 295 00:17:40,018 --> 00:17:40,894 OBJETIVO: PADRE 296 00:17:40,977 --> 00:17:42,687 LOCALIZADO ESTADO DE PAPI: HERIDO 297 00:17:43,354 --> 00:17:44,731 PELIGRO MODO: ANIQUILACIÓN 298 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 - Hola. - ¡Tib.wav! 299 00:17:50,904 --> 00:17:53,114 Vox, sigues sin poder solo contra mí. 300 00:17:53,198 --> 00:17:55,241 ¿Necesitas a tu perrito? 301 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 ¡No! 302 00:17:59,287 --> 00:18:00,163 ¡Me cago! 303 00:18:03,750 --> 00:18:06,753 Perro tiburón malo. 304 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 ¡Sonríe para la cámara, perra! 305 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 ¡Mierda! Otra vez las cosquillas feas. 306 00:18:29,150 --> 00:18:30,235 ¡No, detente! 307 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 ¡Debemos ayudarlos! 308 00:18:31,986 --> 00:18:33,905 ¡Tenemos que hacer algo! 309 00:18:35,031 --> 00:18:35,990 ¡Te salvaré! 310 00:18:36,574 --> 00:18:38,076 ¡No! ¡Vengan para acá! 311 00:18:38,827 --> 00:18:40,245 ¡Ven! ¡Toma mi mano! 312 00:18:40,328 --> 00:18:41,371 ¡Ven conmigo! 313 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 ¡Quédate quieta, pulga mugrosa! 314 00:18:53,883 --> 00:18:55,510 Pegas como una niña. 315 00:19:00,932 --> 00:19:02,225 ¡Ya estuvo bueno! 316 00:19:06,145 --> 00:19:07,522 ¿Qué carajos? 317 00:19:08,815 --> 00:19:11,192 ¡Soy un científico loco, perra! 318 00:19:20,702 --> 00:19:21,661 Adiosito. 319 00:19:24,205 --> 00:19:27,292 Ya, rápido. Solo un poco más y... 320 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 - Sí, ya casi. Vamos. - ¡Cerebrito! ¿Estás bien? 321 00:19:30,795 --> 00:19:34,674 ¡Sí! Niffty, ¡recuperé la transmisión! 322 00:19:41,180 --> 00:19:43,600 Mierda. ¿Y ahora qué hacemos? 323 00:19:43,683 --> 00:19:44,767 No estoy seguro. 324 00:19:44,851 --> 00:19:47,520 Sin los servidores, no puedo recibir la señal. 325 00:19:47,604 --> 00:19:50,106 Nuestra única esperanza es que Pentious arme 326 00:19:50,189 --> 00:19:53,568 algo tan increíblemente poderoso que pueda mandárnosla. 327 00:19:54,068 --> 00:19:56,821 Esperemos que sea tan inteligente como creen. 328 00:19:57,989 --> 00:19:59,115 Sir Pentious. 329 00:19:59,198 --> 00:20:02,160 ¡Sí, ya lo oí! ¡Estoy inventando a mil por hora! 330 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Mierda, nunca había aguantado venirme tanto. 331 00:20:09,876 --> 00:20:12,921 Estoy muy segura de que Vox está desquiciado. 332 00:20:16,382 --> 00:20:18,843 - Me calenté, papi. - ¡No! 333 00:20:22,013 --> 00:20:23,640 ¡Rómpete de una puta vez! 334 00:20:25,475 --> 00:20:26,351 ¿Carmilla? 335 00:20:26,434 --> 00:20:28,227 Abre ese panel y corta ese cable. 336 00:20:28,311 --> 00:20:29,812 Yo iré a la parte de atrás. 337 00:20:33,149 --> 00:20:34,150 ¡Nos engañó! 338 00:20:34,233 --> 00:20:35,902 ¡Oigan! ¡Nos mintió! 339 00:20:35,985 --> 00:20:38,071 - ¡Es un traidor! - ¡Apestas, cabrón! 340 00:20:39,322 --> 00:20:41,866 - Hipócrita. - Es un mentiroso. ¿Me oyes? 341 00:20:41,950 --> 00:20:42,825 Mierda. 342 00:20:43,785 --> 00:20:45,536 ¡Mierda! Esto no me gusta. 343 00:20:49,165 --> 00:20:51,668 No me quitarán esto. 344 00:20:58,007 --> 00:20:59,509 ¡Me salvaste! 345 00:21:02,720 --> 00:21:06,641 Estúpido, malparido... ¡Ya quítenme a esta madre! 346 00:21:09,852 --> 00:21:11,688 Alastor, ¡no! 347 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 ¡Emily! Abel, prepara a tu ejército. 348 00:21:19,487 --> 00:21:21,322 Sera, ¡no lo haga! ¡Por favor! 349 00:21:21,406 --> 00:21:24,492 Deme más tiempo. ¡Puedo hacerlo! 350 00:21:24,575 --> 00:21:25,785 ¿Estás seguro? 351 00:21:25,868 --> 00:21:26,703 Muy seguro. 352 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Confíe en mí. 353 00:21:29,372 --> 00:21:31,958 Está bien, pero traigan a Emily, por favor. 354 00:21:38,631 --> 00:21:40,341 Tres por uno. 355 00:21:40,425 --> 00:21:44,679 Los acaban de cancelar. 356 00:21:44,762 --> 00:21:48,099 Vox, basta. Si disparas más, sobrecargarás el arma. 357 00:21:48,683 --> 00:21:51,436 ¡Entonces debo hacer que este tiro lo valga! 358 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 ¡Idiota! Si se sobrecarga, explotará 359 00:21:54,731 --> 00:21:57,859 y te matará a ti, a nosotros y a media Ciudad Pentagrama. 360 00:21:57,942 --> 00:21:59,110 ¿Sabes qué? 361 00:22:00,528 --> 00:22:02,196 ¡A la verga el Infierno! 362 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 ¡A la verga el Cielo! Y a la verga todos ustedes. 363 00:22:05,283 --> 00:22:09,829 Si puedo borrarle la puta sonrisa al pendejo de Alastor, 364 00:22:10,621 --> 00:22:12,623 me vale lo que pase. 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,755 ¡Mierda! 366 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 ¡Ni de pedo 367 00:22:21,674 --> 00:22:24,635 nos matarás a todos por un estúpido reto! 368 00:22:24,719 --> 00:22:27,430 ¡Se acabó, necio de mierda! 369 00:22:27,513 --> 00:22:30,808 ¡Me vale verga! Este es mi momento. 370 00:22:31,267 --> 00:22:33,102 Mi puto destino. 371 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 ¡Soy un puto dios! 372 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ¡Nos vamos! 373 00:22:43,738 --> 00:22:44,614 Verga. 374 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Puta madre. 375 00:22:47,825 --> 00:22:49,952 No, llevemos a todos a un lugar seguro. 376 00:22:50,036 --> 00:22:51,621 Debemos... 377 00:22:51,704 --> 00:22:54,499 Es inútil. No podremos salir a tiempo. 378 00:22:54,665 --> 00:22:56,167 Emily, ¿puedes...? 379 00:22:57,376 --> 00:22:58,669 ¿Emily? 380 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Escucha mi esperanza 381 00:23:24,278 --> 00:23:26,030 lista para entrar 382 00:23:26,781 --> 00:23:29,867 en cada alma que necesite 383 00:23:29,951 --> 00:23:33,287 algo en lo que creer. 384 00:23:33,371 --> 00:23:35,957 Toma mi mano, 385 00:23:37,250 --> 00:23:39,335 nunca la sueltes. 386 00:23:40,336 --> 00:23:43,131 Hasta un sonido suave 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,801 puede sacudir el suelo más duro. 388 00:23:47,635 --> 00:23:53,266 Y si morimos tratando de encontrar la paz perdida, 389 00:23:54,058 --> 00:23:59,647 al menos sabremos que lo intentamos y no solo cruzamos los dedos. 390 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 Alza la voz. 391 00:24:03,526 --> 00:24:05,403 Enciende el fuego 392 00:24:06,821 --> 00:24:09,657 hasta que nuestros miedos y esperanzas 393 00:24:09,740 --> 00:24:12,743 lleguen a mil millones de oídos. 394 00:24:12,827 --> 00:24:15,413 Presta tu aliento. 395 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 Únete al coro. 396 00:24:19,208 --> 00:24:22,545 Deja que la música se extienda 397 00:24:22,628 --> 00:24:26,174 por toda esta tierra rota. 398 00:24:26,257 --> 00:24:32,555 Y dentro de muchos años, si alguien escucha esta canción, 399 00:24:32,638 --> 00:24:39,020 oirá una historia de cómo el Infierno se unió y cantó. 400 00:24:39,103 --> 00:24:44,817 Comenzó con una sola nota 401 00:24:45,359 --> 00:24:47,737 y fue en crescendo hasta el final. 402 00:24:47,820 --> 00:24:52,200 No importa lo que cueste mantenerse a flote. 403 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Escucha mi esperanza. 404 00:24:59,290 --> 00:25:00,499 ¿Qué haces aquí? 405 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Vine a terminar lo que empecé. 406 00:25:02,460 --> 00:25:04,045 - Llevémonos a Emily. - ¡No! 407 00:25:04,128 --> 00:25:05,671 ¿Por qué son tan insensibles? 408 00:25:05,755 --> 00:25:07,548 Todos morirán si no hacemos esto. 409 00:25:07,632 --> 00:25:09,383 - Que así sea, desistan. - ¿O qué? 410 00:25:09,467 --> 00:25:10,885 - Perderás otro ojo. - Jamás. 411 00:25:10,968 --> 00:25:12,595 Lute, no acordamos esto. 412 00:25:12,678 --> 00:25:14,430 - Abel, por favor. - No hay tiempo. 413 00:25:14,513 --> 00:25:16,807 - Cállate, bestia. - Abel, puedes detenerlo. 414 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 - Por favor. - ¡Basta! 415 00:25:21,312 --> 00:25:24,482 No puedo respirar. Veo borroso. 416 00:25:24,565 --> 00:25:27,026 Mi nariz sangra. No me había estresado tanto. 417 00:25:27,109 --> 00:25:29,528 ¿Cómo voy a poder con tanta presión? 418 00:25:29,612 --> 00:25:33,574 Habría sido mejor si fuera cualquier otra persona. 419 00:25:33,658 --> 00:25:36,702 Padre querido, dime qué habrías hecho tú. 420 00:25:36,786 --> 00:25:39,622 Qué pena que no soy tu hijo más valiente. 421 00:25:39,705 --> 00:25:41,999 ¿Por qué me eligieron para ser el líder? 422 00:25:42,083 --> 00:25:45,419 Ojalá fuera cualquier otra persona. 423 00:25:45,544 --> 00:25:47,421 Se supone que debo hacer algo. 424 00:25:47,505 --> 00:25:50,132 ¿O no? ¿Debo hacer algo? 425 00:25:50,216 --> 00:25:53,552 ¿Corro? ¿Me lanzo? ¿Puedo concederme mi propia oración? 426 00:25:53,636 --> 00:25:55,054 Gobiérnate, con huevos. 427 00:25:55,137 --> 00:25:57,848 Detente ahora mismo. 428 00:25:58,099 --> 00:26:01,018 No hay razón para atacar. 429 00:26:01,269 --> 00:26:04,272 Trágate tu orgullo. Olvida tu sed de sangre. 430 00:26:04,355 --> 00:26:06,315 Perra, mejor retírate ya. 431 00:26:15,866 --> 00:26:18,327 - No puedo aguantar más. - Yo te ayudo. 432 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Debemos ser más fuertes. 433 00:26:19,745 --> 00:26:22,540 Hicimos lo que pudimos. No hay forma. 434 00:26:22,623 --> 00:26:25,459 - No puede ser. - Nadie nos salvará. 435 00:26:25,543 --> 00:26:27,920 Está bien. 436 00:26:28,004 --> 00:26:29,839 ¿Arriesgarían sus vidas? 437 00:26:29,922 --> 00:26:33,634 ¿Por las almas que el Cielo quería matar? 438 00:26:34,510 --> 00:26:39,974 No podemos solo observar. Mostraremos la misma fuerza de voluntad. 439 00:26:40,057 --> 00:26:41,809 Escucha mi esperanza... 440 00:26:41,892 --> 00:26:43,894 Sálvennos de morir. 441 00:26:43,978 --> 00:26:45,980 ...lista para entrar 442 00:26:46,063 --> 00:26:48,482 en cada alma que necesite... 443 00:26:48,566 --> 00:26:51,485 - Bajen las armas. - ...algo en lo que creer. 444 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Toma mi mano... 445 00:26:53,070 --> 00:26:54,947 Solamente por un día. 446 00:26:55,031 --> 00:26:57,199 ...nunca la sueltes. 447 00:26:57,283 --> 00:26:59,744 Hasta un sonido suave... 448 00:26:59,827 --> 00:27:03,497 - Fuera la guerra. - ...puede sacudir el suelo más duro. 449 00:27:04,123 --> 00:27:09,086 ¿Por qué no los ayudas, manipulador del demonio? 450 00:27:09,670 --> 00:27:12,590 ¿Qué ganaría? No trabajo gratis. 451 00:27:12,673 --> 00:27:14,675 Si quieres ayuda, sabes mi precio. 452 00:27:14,759 --> 00:27:17,636 No recompensaré a una serpiente como tú. 453 00:27:17,720 --> 00:27:20,556 Los verás morir si no lo haces. 454 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 Mentiroso. No te atreverías. 455 00:27:22,725 --> 00:27:25,561 Quid pro quo. Es lo justo. 456 00:27:25,644 --> 00:27:27,980 Sí que eres un demonio, mascotita. 457 00:27:28,064 --> 00:27:31,525 Supiste lo que quería cuando nos conocimos. 458 00:27:33,944 --> 00:27:35,196 Escucha mi esperanza. 459 00:27:36,864 --> 00:27:38,824 Deja que resuene 460 00:27:38,908 --> 00:27:41,827 por todo este círculo lleno de orgullo 461 00:27:41,911 --> 00:27:44,121 hasta que cada alma cante. 462 00:27:44,205 --> 00:27:45,247 A la verga, vamos. 463 00:27:45,331 --> 00:27:46,290 Toma mi mano... 464 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 - La tomaremos. - ...y siente qué maravilla. 465 00:27:49,085 --> 00:27:50,252 Esperen, ¿qué? 466 00:27:50,336 --> 00:27:52,296 En perfecta armonía... 467 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 - No era nuestro plan. - ...cambiaremos el destino. 468 00:27:54,965 --> 00:27:56,258 ¿Qué carajo está pasando? 469 00:27:56,342 --> 00:28:01,013 Y dentro de muchos años, si alguien escucha esta canción... 470 00:28:01,097 --> 00:28:02,264 Todos los días. 471 00:28:02,348 --> 00:28:03,432 ¡Basta ya! 472 00:28:03,516 --> 00:28:06,227 ...oirá cómo supimos que juntos somos fuertes. 473 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 ¡No! 474 00:28:07,686 --> 00:28:10,356 Comenzó con una sola nota... 475 00:28:10,439 --> 00:28:12,817 ¡Basta! ¡Odio esto! 476 00:28:12,900 --> 00:28:17,405 ...y fue en crescendo hasta el final. No importa lo que cueste. 477 00:28:17,488 --> 00:28:19,740 ¡Están arruinándolo todo! 478 00:28:21,826 --> 00:28:23,786 Escucha mi esperanza. 479 00:28:25,496 --> 00:28:28,165 - ¡Qué bonito! - Una aurora boreal. 480 00:28:28,249 --> 00:28:31,377 Qué canción tan mágica. Tom, ¿grabaste esa mariconada? 481 00:28:31,460 --> 00:28:34,922 Jamás volveremos a hablar de esta mamada, ¿verdad? 482 00:28:35,005 --> 00:28:36,674 - Cero. - Para nada. 483 00:28:36,757 --> 00:28:38,384 - Qué vergüenza. - Obvio no. 484 00:28:39,593 --> 00:28:42,388 ¡Emily! ¡Puta madre, lo logramos! 485 00:28:42,471 --> 00:28:45,850 ¡El poder de nuestra amistad es fuerte! 486 00:28:45,933 --> 00:28:49,895 Carmilla, sabía que entrarías en razón. 487 00:28:51,605 --> 00:28:52,440 ¿Papá? 488 00:28:53,691 --> 00:28:56,819 No bajes. Es un lugar de dolor. 489 00:28:58,237 --> 00:29:01,991 ¡Eureka! Sera, por favor. 490 00:29:05,119 --> 00:29:07,329 ¡Habitantes del Infierno, escúchenme! 491 00:29:07,455 --> 00:29:10,583 Soy el gran redimido Sir Pentious, 492 00:29:10,666 --> 00:29:12,668 ¡y estoy aquí para decirles 493 00:29:12,751 --> 00:29:14,587 que estoy vivo! 494 00:29:14,670 --> 00:29:17,423 Y... que ahora soy un chico bueno. 495 00:29:17,506 --> 00:29:19,758 - ¡Sí! - ¡Ella decía la verdad! 496 00:29:20,676 --> 00:29:22,553 - ¡Funcionó! - ¿Pentious? 497 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 Debemos evitar una guerra con el Cielo a toda costa. 498 00:29:25,723 --> 00:29:29,852 Debemos detener a Vox. Sus almas podrían depender de lo que... 499 00:29:29,935 --> 00:29:32,354 ¡Pentious! ¡No jodas, eres tú! 500 00:29:33,147 --> 00:29:34,648 Ya estamos bien. 501 00:29:34,732 --> 00:29:36,775 Pero me da mucho gusto verte. 502 00:29:36,859 --> 00:29:40,404 Te ves más bonito. El Cielo te sienta bien. 503 00:29:40,488 --> 00:29:41,530 ¡Charlie! 504 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 Espléndido. Bueno... Pues, qué maravilla. 505 00:29:46,619 --> 00:29:49,872 Sale vale, todos. Sigan con el buen trabajo. 506 00:29:49,955 --> 00:29:52,958 Y, pues, espero verlos aquí arriba pronto. 507 00:29:53,042 --> 00:29:54,752 ¡Oye! ¡Perra estúpida! 508 00:29:54,835 --> 00:29:57,880 ¿Cherri? ¡Señorita Bomb! 509 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 No sabes cuánto llevo deseando hablar contigo 510 00:30:01,675 --> 00:30:03,344 una vez más. 511 00:30:04,595 --> 00:30:07,097 ¿Y cómo vas? 512 00:30:07,181 --> 00:30:08,974 "¿Cómo vas?" 513 00:30:09,058 --> 00:30:11,268 Me besas, mueres por mí, 514 00:30:11,352 --> 00:30:13,562 te vuelves el primer pecador redimido 515 00:30:13,646 --> 00:30:15,856 y solo dices: "¿Cómo vas?". 516 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 ¡Te me moriste, pendejo! 517 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Bueno, yo... 518 00:30:20,778 --> 00:30:23,280 Es que tú... Sí. 519 00:30:24,281 --> 00:30:27,076 ¡Eres un puto ñoño! 520 00:30:27,743 --> 00:30:30,162 {\an8}Qué importa cómo estoy, cuéntame sobre el Cielo. 521 00:30:30,246 --> 00:30:31,956 ¿Has tenido buenas peleas? 522 00:30:32,373 --> 00:30:34,208 Más te vale no tener rival nueva. 523 00:30:34,291 --> 00:30:39,922 Obvio no. Como que aquí no les gustan la violencia ni las máquinas mortales. 524 00:30:40,005 --> 00:30:42,841 Pero es muy lindo. Creo que te gustaría mucho. 525 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 ¡Chanclas! Se acabará la señal. 526 00:30:44,885 --> 00:30:49,056 Pero, Cherri, estoy muy feliz de haberte visto de nuevo. 527 00:30:49,139 --> 00:30:51,725 Igualmente. ¡Cuídate mucho! 528 00:30:55,521 --> 00:30:58,732 Bueno, parece que me dejé... 529 00:30:58,816 --> 00:31:00,234 llevar un poquito. 530 00:31:00,317 --> 00:31:02,403 Ya me conocen. 531 00:31:06,574 --> 00:31:08,033 ¿Y mi índice de aprobación? 532 00:31:08,117 --> 00:31:09,118 ¡Por favor! 533 00:31:09,201 --> 00:31:10,536 No te voy a hablar. 534 00:31:16,208 --> 00:31:18,752 Qué perdedor, ¿no? 535 00:31:18,836 --> 00:31:22,089 A ver, Angie, ni empieces a decir nada sobre Pentious... 536 00:31:22,172 --> 00:31:23,173 ¿Angie? 537 00:31:23,257 --> 00:31:25,426 Angel, ¿adónde vas? 538 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 De vuelta. 539 00:31:27,052 --> 00:31:28,387 ¿De vuelta adónde? 540 00:31:28,470 --> 00:31:30,764 De vuelta a mi trabajo. 541 00:31:30,848 --> 00:31:32,683 De vuelta a mi vida. De vuelta... 542 00:31:33,350 --> 00:31:34,727 De vuelta a Val. 543 00:31:34,810 --> 00:31:38,272 ¿De qué hablas? Angel, te salvamos para que volvieras a casa. 544 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 No puedo. 545 00:31:39,440 --> 00:31:42,109 Angie, ¿qué vergas dices? Ya eres libre. 546 00:31:42,818 --> 00:31:44,987 ¡No es cierto! Nunca fui libre. 547 00:31:45,070 --> 00:31:48,574 O sea... ¿Tienen idea de lo que me hicieron hacer? 548 00:31:49,408 --> 00:31:53,078 Estuve pasándoles información del hotel durante... 549 00:31:53,162 --> 00:31:54,788 Ni siquiera sé durante cuánto. 550 00:31:55,748 --> 00:31:57,374 No están a salvo conmigo. 551 00:31:57,458 --> 00:31:59,251 No digas pendejadas. Vamos, Angel. 552 00:31:59,335 --> 00:32:01,712 - Podemos ayudarte. - ¡No, no pueden! 553 00:32:02,338 --> 00:32:05,257 Todo este tiempo pensé que tenía opción. 554 00:32:05,883 --> 00:32:07,051 Solo soy un cabrón. 555 00:32:07,134 --> 00:32:08,427 Sí la tienes. 556 00:32:08,510 --> 00:32:10,679 No la tuve cuando te ahorqué 557 00:32:10,763 --> 00:32:12,431 y no la tengo ahora. 558 00:32:13,182 --> 00:32:17,019 La última decisión que pude tomar fue cuando vendí mi alma. 559 00:32:17,102 --> 00:32:19,521 Angel, por favor, no lo hagas. 560 00:32:19,605 --> 00:32:21,231 Lo siento. Solo... 561 00:32:22,441 --> 00:32:24,610 - Háganme un favor y olvídenme. - Angel. 562 00:32:24,693 --> 00:32:25,986 Angie, ¡no! 563 00:32:26,070 --> 00:32:27,112 Por favor... 564 00:32:28,656 --> 00:32:29,948 Regresa. 565 00:32:30,032 --> 00:32:31,367 Tranquilo, Husk. 566 00:32:31,450 --> 00:32:33,285 Volverá. No te preocupes. 567 00:32:36,705 --> 00:32:38,957 La titular de esta línea no está disponible 568 00:32:39,041 --> 00:32:41,627 o te está evitando. Deja tu mensaje. 569 00:32:41,710 --> 00:32:44,088 Hola, mamá, soy yo. Espero que estés bien. 570 00:32:44,171 --> 00:32:46,965 Puedes borrar los 47 mensajes de voz que te dejé 571 00:32:47,049 --> 00:32:49,385 porque, ¿qué crees que pasó? 572 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 Las cosas están mejorando en el hotel. 573 00:32:52,137 --> 00:32:56,642 Ahora que ya no hay amenaza de exterminios ni de guerra, 574 00:32:56,725 --> 00:32:59,061 mucha gente quiere hospedarse aquí, 575 00:32:59,144 --> 00:33:01,230 pero ahora es por las razones correctas. 576 00:33:01,355 --> 00:33:04,483 Hay muchísima gente. No podría con esto sola. 577 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 Por suerte, no lo estoy. 578 00:33:07,027 --> 00:33:08,362 ¿Estás segura de esto? 579 00:33:08,445 --> 00:33:10,781 Este lugar funciona gracias a ti. 580 00:33:12,157 --> 00:33:14,451 Y sobrevivió gracias a ti. 581 00:33:14,535 --> 00:33:15,994 Este lugar es mi sueño, 582 00:33:16,078 --> 00:33:18,872 pero solo funcionará si todos están donde deben. 583 00:33:18,956 --> 00:33:20,040 ORIENTADORA PRINCIPAL 584 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Toma. ¿Ahora sí estás segura del nombre? 585 00:33:22,793 --> 00:33:23,836 Segurísima. 586 00:33:24,712 --> 00:33:25,671 VAGGI, GERENTE 587 00:33:25,754 --> 00:33:27,840 Alastor regresó sano y salvo, 588 00:33:27,923 --> 00:33:30,092 y está de mucho mejor humor. 589 00:33:30,175 --> 00:33:33,303 Parece que encontró algo más con qué entretenerse aquí. 590 00:33:34,596 --> 00:33:39,143 Hablando de entretenimiento, a pesar de lo que Vox hizo, 591 00:33:39,226 --> 00:33:41,812 los otros Vees hallaron cómo darle un giro. 592 00:33:42,813 --> 00:33:46,150 En otras noticias, el cineasta favorito de todos, 593 00:33:46,233 --> 00:33:49,820 Valentino, se la rifó durante la reciente crisis 594 00:33:49,903 --> 00:33:53,449 y protegió a nuestra ciudad de un ataque terrorista angelical 595 00:33:53,532 --> 00:33:56,952 y, cito: "De un producto de VoxTek un tanto defectuoso 596 00:33:57,035 --> 00:33:59,580 que legalmente no nos compete, no putas pregunten". 597 00:33:59,663 --> 00:34:01,248 {\an8}VALENTINO NUEVO PAPI CHULO 598 00:34:01,331 --> 00:34:03,292 {\an8}Sí, supongo que salvé a todos. 599 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 ¿Conozco a Vox? ¡No! Ni de nombre. 600 00:34:06,503 --> 00:34:09,214 El futuro de VoxTek es brillante. 601 00:34:09,298 --> 00:34:12,634 VoxTek, quizá debamos cambiar ese nombre. 602 00:34:12,801 --> 00:34:15,429 En fin, aún estoy aprendiendo a dejar ir. 603 00:34:16,805 --> 00:34:20,726 Seguimos procesando que Angel no está. Nada es lo mismo sin él. 604 00:34:20,809 --> 00:34:21,977 PRIMER REDIMIDO 605 00:34:22,644 --> 00:34:25,105 Pero hay mucha gente nueva que quiere redimirse. 606 00:34:25,189 --> 00:34:28,233 Y, con la ayuda de Emily, el Cielo se siente más cerca. 607 00:34:28,692 --> 00:34:29,693 PARA LA VÍBORA DE CHERRI 608 00:34:29,777 --> 00:34:33,405 Oí que el Cielo va bien. Los elegidos ya no están en pánico. 609 00:34:33,489 --> 00:34:35,908 Supongo que es fácil dejar ir 610 00:34:35,991 --> 00:34:37,743 cuando vives en el paraíso. 611 00:34:37,826 --> 00:34:39,203 Y se ve que les emociona... 612 00:34:39,286 --> 00:34:40,454 ¡BIENVENIDOS REDIMIDOS! 613 00:34:40,537 --> 00:34:43,332 ...que lleguen almas nuevas desde el otro lado. 614 00:34:43,415 --> 00:34:46,084 ¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Es para mí? 615 00:34:52,508 --> 00:34:55,135 En general, las cosas van muy bien. 616 00:34:55,219 --> 00:34:57,137 Yo estoy súper. Solo... 617 00:34:58,055 --> 00:34:59,389 Ojalá estuvieras aquí. 618 00:35:00,474 --> 00:35:04,228 Vox intentó convencerme de que tu sueño no era como lo recordaba, 619 00:35:04,311 --> 00:35:08,315 pero si pudieras ver esto, 620 00:35:08,398 --> 00:35:10,734 creo que estarías muy orgullosa. 621 00:35:10,818 --> 00:35:12,611 Papá está orgulloso. 622 00:35:12,694 --> 00:35:14,696 En fin, te amo, mamá. 623 00:35:14,780 --> 00:35:18,200 Llámame cuando puedas, ¿sí? Adiós. 624 00:35:25,624 --> 00:35:26,792 ¿Mamá? 625 00:35:55,988 --> 00:35:57,990 Subtítulos: Adriana Castillo 626 00:35:58,073 --> 00:36:00,075 Supervisión Creativa Sebastian Fernandez Robles