1
00:00:28,320 --> 00:00:30,406
A ver, todos, este es el plan.
2
00:00:30,489 --> 00:00:32,825
Charlie y yo iremos a la fiesta de Vox.
3
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
Baxter, Niffty, Husk
y Cherri entrarán a VoxTek
4
00:00:35,453 --> 00:00:38,038
con la tarjeta de Baxter
mientras no los ven.
5
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
Adiós prestaciones.
6
00:00:40,499 --> 00:00:43,419
Ya adentro, Cherri y Husk irán
a buscar a Angel.
7
00:00:43,502 --> 00:00:47,173
Cuando lo encuentren,
anulen el control mental de los Vees,
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,175
¡con el poder de la amistad!
9
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
O échenle agua fría o algo.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,305
Si no funciona, se lo traen inconsciente.
11
00:00:54,388 --> 00:00:55,222
¡PUM!
12
00:00:55,306 --> 00:00:56,932
Cuando esté a salvo, vemos.
13
00:00:57,016 --> 00:01:00,561
Baxter y Niffty, busquen y roben
la fuente de la señal de Vox.
14
00:01:00,644 --> 00:01:04,148
Pero cuidado, cuando Vox
los descubra, actuará rápido.
15
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
Niffty, serás guardaespaldas.
16
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
No habrá otra oportunidad,
cuida a Baxter con tu vida.
17
00:01:10,362 --> 00:01:11,822
Me puedo encargar.
18
00:01:12,448 --> 00:01:15,117
Cuando Baxter esté listo,
Pentious transmitirá
19
00:01:15,201 --> 00:01:17,953
y demostrará que la redención es posible.
20
00:01:18,037 --> 00:01:20,039
Emily, ahí es cuando entras tú.
21
00:01:20,122 --> 00:01:23,042
Mostrarás junto a Charlie
la unión entre reinos
22
00:01:23,125 --> 00:01:27,129
y todos verán que pelear
no es la respuesta. Esta vez.
23
00:01:27,213 --> 00:01:28,130
¡Sí!
24
00:01:28,214 --> 00:01:29,507
¿Y el arma gigante qué?
25
00:01:29,590 --> 00:01:30,508
Buena pregunta.
26
00:01:30,591 --> 00:01:32,635
Mientras ven a Charlie y a Emily,
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,053
intentaré destruirla.
28
00:01:34,136 --> 00:01:34,970
¡CA-BUM!
29
00:01:35,054 --> 00:01:37,181
- ¿Cómo lo harás?
- ¡Ya veré cómo!
30
00:01:42,436 --> 00:01:45,231
¿Todos están en posición? Súper.
31
00:01:45,731 --> 00:01:48,567
Maestro, bienvenido.
Qué gusto me da verlo.
32
00:01:48,651 --> 00:01:50,486
Y Zeezi, siempre es un placer.
33
00:01:50,569 --> 00:01:52,863
¿Has destruido alguna ciudad últimamente?
34
00:01:53,405 --> 00:01:55,491
No me veas así, son chistes.
35
00:01:55,574 --> 00:01:59,745
Miren nada más quién llegó.
¡Oigan todos, es la princesa Morningstar!
36
00:01:59,829 --> 00:02:02,623
Qué bueno que aceptaste mi invitación.
37
00:02:02,706 --> 00:02:05,876
Ven, sube para que todos te vean.
38
00:02:07,920 --> 00:02:09,547
Vox, ¿dónde está mi papá?
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,173
Dijiste que iba a venir.
40
00:02:11,257 --> 00:02:13,592
Por ahí ha de estar, tranquila.
41
00:02:13,676 --> 00:02:17,054
Veo que trajiste a tu novia,
que es un ángel, nada menos.
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
Qué cabrona.
Respeto un gesto tan aventado.
43
00:02:21,475 --> 00:02:23,310
Qué gracioso eres.
44
00:02:23,394 --> 00:02:25,229
Sí que lo soy.
45
00:02:25,312 --> 00:02:29,108
Ojalá traigas la actitud
para celebrar mi victoria toda la noche,
46
00:02:29,191 --> 00:02:32,611
¡porque mañana
tomaré el Cielo por la fuerza!
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,321
¿Sí o no, gente?
48
00:02:34,405 --> 00:02:36,115
¡Sí!
49
00:02:36,198 --> 00:02:38,951
¡Vox!
50
00:02:41,745 --> 00:02:42,705
¡Alastor!
51
00:02:42,788 --> 00:02:44,540
No, princesa.
52
00:02:44,623 --> 00:02:49,128
Te aparté un lugar muy especial aquí.
53
00:02:50,296 --> 00:02:53,090
- ¿En serio?
- ¡A la verga! ¡Ya me harté!
54
00:02:53,173 --> 00:02:56,427
Val, no puedes irte
hasta que la prensa se vaya.
55
00:02:56,510 --> 00:02:58,012
Después de eso, nos largamos.
56
00:02:58,470 --> 00:03:00,472
- ¿Y mi lugar?
- Me vale madres.
57
00:03:01,056 --> 00:03:04,727
Charlie, qué gusto poder aprovechar
para olvidar nuestras diferencias
58
00:03:04,810 --> 00:03:07,855
y unirnos para conquistar el Cielo.
59
00:03:07,938 --> 00:03:10,316
Y mira, hice un collage
60
00:03:10,399 --> 00:03:13,694
de nuestros momentos
más bonitos para celebrar.
61
00:03:15,029 --> 00:03:15,988
Carmilla.
62
00:03:16,739 --> 00:03:19,950
No sé a qué vinieron,
pero no quiero participar.
63
00:03:20,034 --> 00:03:21,160
Necesito tu ayuda.
64
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
¿Qué parte de "no" no entendiste?
65
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Cuando tomen el Cielo,
Vox aún tendrá un arma letal,
66
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
y tú serás la única
que sabrá cómo detenerla.
67
00:03:31,837 --> 00:03:34,715
¿Crees que tú y tus hijas
seguirán estando seguras?
68
00:03:34,798 --> 00:03:36,050
No puedo ayudarte.
69
00:03:36,759 --> 00:03:39,261
Bueno, pero no intentes detenerme.
70
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
Y aquí... Esta es de nosotros
71
00:03:43,182 --> 00:03:46,560
cuando no pudiste demostrar
que tu hotel funciona.
72
00:03:47,394 --> 00:03:48,938
Es de mis favoritas.
73
00:03:49,730 --> 00:03:50,940
¡Te ves toda estúpida!
74
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
Los pangolines entraron.
75
00:04:00,366 --> 00:04:01,241
¿Qué?
76
00:04:01,325 --> 00:04:02,743
Los Vees están distraídos.
77
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
Pues di eso. Mierda.
78
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
Pero no sé por cuánto tiempo.
79
00:04:06,455 --> 00:04:08,040
Ve ya y apúrate.
80
00:04:21,512 --> 00:04:23,347
Ya entraron. ¡Prepárate!
81
00:04:23,430 --> 00:04:24,682
¡Afirmativo!
82
00:04:29,311 --> 00:04:33,399
¡Sí! ¡Listo! Desactivé
todas las cámaras del edificio.
83
00:04:33,482 --> 00:04:36,694
Sin embargo, les sugiero
que se apuren a ir al penthouse.
84
00:04:36,777 --> 00:04:37,695
Claritos.
85
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
{\an8}INTRUSOS
ALERTANDO A LOS VEES
86
00:04:49,456 --> 00:04:51,542
Carajo. Angie.
87
00:04:54,003 --> 00:04:57,047
Copiar, pegar, seleccionar.
88
00:04:57,131 --> 00:04:59,883
Sí, este ahí. Eso.
89
00:04:59,967 --> 00:05:02,845
Prepárate, Niffty.
No tardarán en venir por nosotros.
90
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Y cuando hice que tu papá
91
00:05:08,892 --> 00:05:10,644
retrocediera como una perra.
92
00:05:11,895 --> 00:05:14,898
Su expresión no tenía precio.
93
00:05:15,649 --> 00:05:16,692
¿Qué demonios?
94
00:05:16,775 --> 00:05:17,693
¡TE HACKEARON!
95
00:05:18,610 --> 00:05:19,987
¡Adivina qué, culero!
96
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
Te tengo una sorpresita.
97
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Claro que no, pendeja.
98
00:05:24,116 --> 00:05:25,826
¡Val! ¡Velvette!
99
00:05:36,879 --> 00:05:38,172
No lo creo.
100
00:05:38,255 --> 00:05:39,506
PRESENTACIÓN DE CHARLIE
101
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
Habitantes del Infierno,
102
00:05:42,968 --> 00:05:47,347
todos me conocen y han visto
todas las veces que he fallado.
103
00:05:47,431 --> 00:05:51,810
Pero quiero hablarles
de alguien que no falló.
104
00:05:51,894 --> 00:05:55,230
Alguien que demostró
que la redención es posible,
105
00:05:55,314 --> 00:05:57,524
incluso cuando yo no pude.
106
00:05:57,608 --> 00:06:00,903
¡Alguien llamado Sir Pentious!
107
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Muchos de ustedes lo conocen.
108
00:06:03,280 --> 00:06:04,281
Yo no.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,658
Bueno, pues, era un pecador como tú.
110
00:06:06,742 --> 00:06:10,871
También era
un individuo amable y compasivo.
111
00:06:10,954 --> 00:06:13,165
Alguien que cometió errores, sí,
112
00:06:13,248 --> 00:06:16,710
pero que hizo
todo lo que pudo para arreglarlos.
113
00:06:16,794 --> 00:06:19,379
¡Y lo logró!
114
00:06:23,675 --> 00:06:26,887
¿Qué carajos? ¿Cómo te destruyo?
115
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
¡Hola!
116
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
Eres tú. La... ¡La novia de Charlie!
117
00:06:36,855 --> 00:06:38,440
¿Qué haces aquí?
118
00:06:39,191 --> 00:06:40,943
Salvándote, aparentemente.
119
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
¿Sabes a qué estás conectado?
120
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Ni idea.
121
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
No. Pero hace que mi cabeza
se sienta chistosa.
122
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
Oye, ¿Charlie sigue enojada conmigo?
123
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
Tranquilo, te sacaré de ahí.
124
00:06:54,414 --> 00:06:56,166
En cuanto sepa cómo.
125
00:06:59,378 --> 00:07:02,631
Ya estuvo, princesa. Este es mi...
126
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
Siempre quise hacer eso.
127
00:07:05,425 --> 00:07:09,263
Cuando peleamos para defendernos
de Adán y del Ejército Exorcista,
128
00:07:09,346 --> 00:07:11,140
Pentious peleó valientemente
129
00:07:11,223 --> 00:07:14,810
y sacrificó su vida
para proteger las de otros.
130
00:07:14,893 --> 00:07:20,482
Ese noble gesto fue suficiente para probar
que su alma merecía la redención,
131
00:07:20,566 --> 00:07:22,943
y está en el Cielo.
132
00:07:23,026 --> 00:07:25,696
¡Y esta vez, puedo probarlo!
133
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
Pentious, Baxter, ¡ahora!
134
00:07:28,532 --> 00:07:29,616
{\an8}TRANSMITIR EN VIVO
SÍ
135
00:07:29,700 --> 00:07:30,617
{\an8}- ¡Copiado!
- ¡Copiado!
136
00:07:32,035 --> 00:07:32,911
¡Me lleva!
137
00:07:33,996 --> 00:07:35,831
¿Interrumpo algo?
138
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
Un tiburoncito me dijo
que la princesa envió
139
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
a los Oompa Loompa a detenernos.
140
00:07:42,087 --> 00:07:43,297
Sí, cómo no.
141
00:07:44,006 --> 00:07:46,133
Qué bonita está, señorita.
142
00:07:46,300 --> 00:07:47,301
Ya sé.
143
00:07:48,135 --> 00:07:49,636
No por mucho tiempo.
144
00:07:51,263 --> 00:07:53,223
¡Mierda! ¡Perra enana!
145
00:07:55,017 --> 00:07:58,520
¡Les presento a Sir Pentious!
146
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
CONECTANDO
147
00:07:59,521 --> 00:08:01,648
Él mismo se los dirá desde el Cielo.
148
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
NO SE PUEDE CONECTAR
149
00:08:02,941 --> 00:08:05,027
- No se ve nada.
- ¿Qué debemos ver?
150
00:08:05,110 --> 00:08:06,945
- No veo a nadie.
- ¿Qué es?
151
00:08:07,029 --> 00:08:08,447
¿Quién es Sir Pentious?
152
00:08:08,530 --> 00:08:11,783
No. ¡Dios mío! No. ¿Qué está pasando?
153
00:08:12,534 --> 00:08:15,412
Perdón, tenemos dificultades técnicas.
154
00:08:16,371 --> 00:08:17,456
Denme un minuto.
155
00:08:17,539 --> 00:08:19,625
Emily, ¿qué está pasando?
156
00:08:23,921 --> 00:08:25,964
Husk, ya debemos irnos.
157
00:08:26,590 --> 00:08:29,551
Vamos, Piernas, te sacaremos de aquí.
158
00:08:29,635 --> 00:08:32,804
¡No, no me toquen, carajo!
159
00:08:32,888 --> 00:08:35,724
Angel, míranos. Sabes quién soy.
160
00:08:35,807 --> 00:08:37,643
- Te ayudaremos.
- Adentro, putita.
161
00:08:38,685 --> 00:08:39,978
¿Dónde estoy?
162
00:08:40,062 --> 00:08:41,355
¿Por qué hiciste eso?
163
00:08:41,438 --> 00:08:44,650
Créeme, ya he hecho esto.
La bolsa servirá para que vomite.
164
00:08:44,733 --> 00:08:45,984
Voy a vomitar.
165
00:08:51,949 --> 00:08:52,908
¡Oigan!
166
00:08:53,533 --> 00:08:55,494
¡No toquen mis cosas!
167
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
¡Vergas!
168
00:09:01,792 --> 00:09:04,544
Chicos, ¿qué está pasando? ¿Hola?
169
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
¡Mentiste!
170
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
¡Me cagan los mentirosos!
171
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
¿Soy el único que no ve nada?
172
00:09:11,134 --> 00:09:14,763
¡No! Les juro que teníamos un plan y...
173
00:09:15,347 --> 00:09:16,473
Dejé a mi perro solo.
174
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
Por favor, se los pido,
175
00:09:19,601 --> 00:09:21,603
dennos una oportunidad.
176
00:09:21,687 --> 00:09:25,399
Vine a decirles que el Cielo
también cree en la redención
177
00:09:25,482 --> 00:09:28,819
y no quiere hacerles más daño.
178
00:09:28,902 --> 00:09:31,238
Los líderes del Cielo creían erróneamente
179
00:09:31,321 --> 00:09:34,199
que los pecadores
solo querían lastimarnos,
180
00:09:34,283 --> 00:09:37,244
pero ahora solo queremos
arreglar las cosas.
181
00:09:37,744 --> 00:09:40,706
El Cielo cree que todos ustedes son
182
00:09:40,789 --> 00:09:43,750
capaces de ser buenos en el fondo.
183
00:09:43,834 --> 00:09:45,961
¡Sí! ¡Solo necesitan decidir
184
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
creer en ustedes mismos!
185
00:09:50,090 --> 00:09:52,718
Espera, ¿por qué nos están viendo así?
186
00:09:52,801 --> 00:09:54,303
Buen intento, princesa,
187
00:09:54,386 --> 00:09:56,888
pero fallaste de nuevo.
188
00:09:56,972 --> 00:09:58,724
Esta gente es mía
189
00:09:58,807 --> 00:10:01,727
y no cambiarán de opinión.
190
00:10:02,853 --> 00:10:05,188
¿Baxter? ¿Niffty?
191
00:10:05,439 --> 00:10:07,607
Contesten. ¿Qué está pasando?
192
00:10:07,733 --> 00:10:09,818
¡Sí! ¡Apuñálala en la cara!
193
00:10:09,901 --> 00:10:11,028
¡Chíngatela!
194
00:10:11,111 --> 00:10:12,362
¡Apuñalar!
195
00:10:20,287 --> 00:10:22,372
¡Creí que eras la puta criada!
196
00:10:23,165 --> 00:10:25,208
Vaggie me dijo que protegiera a Baxter,
197
00:10:25,292 --> 00:10:27,502
y eso es lo que haré.
198
00:10:38,638 --> 00:10:41,808
¡Vienen a mi casa y agarran mis cosas!
199
00:10:41,892 --> 00:10:44,311
¿Quiénes carajos se creen?
200
00:10:53,445 --> 00:10:54,363
¡Mierda!
201
00:11:09,252 --> 00:11:14,424
Mírate. Otra vez metiste
a tus amigos en problemas.
202
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
Eres pésima en esto.
203
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
Eres una copia mal hecha de tu madre,
204
00:11:19,554 --> 00:11:23,141
y a ella le daría asco ver que te volviste
205
00:11:23,225 --> 00:11:26,353
una fracasada débil y patética.
206
00:11:27,145 --> 00:11:29,439
Dilo, Charlie. Mira a la cámara...
207
00:11:29,523 --> 00:11:30,399
EN VIVO
208
00:11:30,482 --> 00:11:33,485
...¡y diles a todos que perdiste
209
00:11:34,069 --> 00:11:36,863
{\an8}y que soy el pecador
más poderoso del Infierno!
210
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Ni Lilith ni Alastor
211
00:11:39,324 --> 00:11:40,575
ni los Vees.
212
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
¡Yo!
213
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
¡Nunca!
214
00:11:45,455 --> 00:11:47,541
Cuánto drama.
215
00:11:47,624 --> 00:11:50,794
¿Sabes qué?
Tal vez deberías decirlo, Charlie.
216
00:11:50,877 --> 00:11:53,713
Alimenta el ego de mi amigo.
Le hace falta.
217
00:11:53,797 --> 00:11:56,758
¿Qué? Alastor, ¿por qué?
218
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
Porfa, Charlie.
219
00:11:59,970 --> 00:12:04,808
Hazme ese simple favorcito.
220
00:12:04,891 --> 00:12:06,893
No, no me obligues.
221
00:12:06,977 --> 00:12:12,065
Hazlo. Diles a todos
que él es el más fuerte.
222
00:12:15,986 --> 00:12:18,947
Vox es el pecador más fuerte del Infierno.
223
00:12:26,705 --> 00:12:29,166
¡Claro que sí!
224
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
Mira, princesa.
225
00:12:32,544 --> 00:12:36,006
El Infierno por fin te escucha.
226
00:12:43,638 --> 00:12:45,640
¿Qué tan difícil es romper una caja?
227
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Aunque más bien es redonda.
228
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
¿Podemos considerarla una caja?
¿Qué es una caja?
229
00:12:50,187 --> 00:12:53,356
Caja. Qué palabra tan chistosa. Caja.
230
00:12:53,940 --> 00:12:54,858
Mierda.
231
00:12:55,442 --> 00:12:56,985
Volveré por ti.
232
00:12:58,278 --> 00:13:03,033
Charlie, no tienes idea
de lo que acabas de hacer por mí.
233
00:13:03,116 --> 00:13:05,243
Lo único que puedo decir es:
234
00:13:05,327 --> 00:13:10,373
gracias por haberla cagado
en todo lo que intentabas hacer.
235
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
En serio. Gracias.
236
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
¡Eres un completo idiota!
237
00:13:22,928 --> 00:13:25,430
¿Qué vergas pasa? ¡Vuelve a tu silla!
238
00:13:27,474 --> 00:13:30,435
Juraste no ponerle
las manos encima a Charlie,
239
00:13:30,644 --> 00:13:33,271
pero no pudiste evitarlo, ¿verdad?
240
00:13:33,355 --> 00:13:35,148
Puto rarito.
241
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Siempre haces eso, ¡y me caga!
242
00:13:38,235 --> 00:13:39,736
¿Esto?
243
00:13:39,819 --> 00:13:42,447
¿Esto? Esto no cuenta. No la lastimé.
244
00:13:42,531 --> 00:13:44,950
Nunca dije "lastimar", tarado,
245
00:13:45,033 --> 00:13:48,828
dije que no le pusieras las manos encima,
246
00:13:48,912 --> 00:13:52,207
¡y lo hiciste!
¡Eres un aficionado de mierda!
247
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
¿Un puto juego de palabras?
248
00:13:55,418 --> 00:13:58,255
¿Me engañaste con un puto tecnicismo?
249
00:13:58,797 --> 00:13:59,756
¿En serio?
250
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Funcionó, ¿no?
251
00:14:02,175 --> 00:14:06,304
Chiquito, soy un demonio
en el Infierno. Es lo que hacemos.
252
00:14:07,013 --> 00:14:08,890
Tú eres superpredecible.
253
00:14:08,974 --> 00:14:11,601
¡Vete al carajo!
254
00:14:11,685 --> 00:14:13,395
No importa que seas libre.
255
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
Te romperé el culo hasta someterte.
256
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
Soy más poderoso que nunca.
257
00:14:18,942 --> 00:14:21,361
Pero no te subestimes.
258
00:14:21,444 --> 00:14:25,073
Ahora eres el pecador
más poderoso del Infierno.
259
00:14:25,156 --> 00:14:26,992
Debo agradecerte por eso.
260
00:14:27,075 --> 00:14:30,245
Al tomar el poder,
me ayudaste a romper otra cadena
261
00:14:30,328 --> 00:14:33,415
que me había tenido atrapado
durante bastante tiempo.
262
00:14:34,249 --> 00:14:39,504
Ahora, por fin podemos
decidir esto de una vez por todas.
263
00:14:39,838 --> 00:14:44,009
Por fin, tendremos una pelea
que podría ser desafiante.
264
00:14:44,926 --> 00:14:49,431
Tus gritos serán
una transmisión agradable.
265
00:14:57,105 --> 00:14:59,858
¡Transmite esto, culero!
266
00:15:02,235 --> 00:15:03,320
¡Perra!
267
00:15:10,660 --> 00:15:13,288
¡Pendejo! ¿Crees que puedes ganarme?
268
00:15:13,371 --> 00:15:14,789
¡No puedes, perra!
269
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
¡Puta marrana!
270
00:15:50,200 --> 00:15:51,076
¡Cherri!
271
00:15:51,826 --> 00:15:53,662
Te toca.
272
00:15:56,122 --> 00:15:58,667
¿Listos para la toma final, putitas?
273
00:15:58,750 --> 00:16:00,627
- Husk, ¡cúbreme!
- Cherri, ¡cuidado!
274
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Mierda. ¿Cuál es el plan, Husk?
275
00:16:07,967 --> 00:16:10,261
Angel me contó que Val no ve nada.
276
00:16:11,221 --> 00:16:13,848
No digas más. ¡Jódete, Valentino!
277
00:16:19,979 --> 00:16:21,398
¡Pinches zorras!
278
00:16:25,944 --> 00:16:28,571
¡Esto es por la mierda
que le hiciste a Angel!
279
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
Angel, chiquito, ayúdame, por favor.
280
00:16:32,867 --> 00:16:34,577
¡Cómete esta, hijo de puta!
281
00:16:38,039 --> 00:16:39,332
Angie, ¿qué verga?
282
00:16:49,509 --> 00:16:52,053
Angel, basta, somos tus amigos.
283
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
No es el momento
para el poder de la amistad.
284
00:16:56,558 --> 00:16:57,767
¿Qué carajos te pasa?
285
00:16:57,851 --> 00:16:59,477
Husk, ¿en serio me golpeaste?
286
00:17:00,478 --> 00:17:02,439
Espera, ¿por qué estás aquí?
287
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
¡Puta madre! Cherri, lo siento.
Lo siento mucho.
288
00:17:09,571 --> 00:17:12,073
Despídete.
289
00:17:12,157 --> 00:17:13,491
Adiós.
290
00:17:13,575 --> 00:17:14,451
¿Qué?
291
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Mierda.
292
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
Explotar es lo mío, cabrón.
293
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
¡No me toques!
294
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
LLAMANDO A TIB.WAV
295
00:17:40,018 --> 00:17:40,894
OBJETIVO: PADRE
296
00:17:40,977 --> 00:17:42,687
LOCALIZADO
ESTADO DE PAPI: HERIDO
297
00:17:43,354 --> 00:17:44,731
PELIGRO
MODO: ANIQUILACIÓN
298
00:17:47,442 --> 00:17:49,319
- Hola.
- ¡Tib.wav!
299
00:17:50,904 --> 00:17:53,114
Vox, sigues sin poder solo contra mí.
300
00:17:53,198 --> 00:17:55,241
¿Necesitas a tu perrito?
301
00:17:55,325 --> 00:17:56,868
¡No!
302
00:17:59,287 --> 00:18:00,163
¡Me cago!
303
00:18:03,750 --> 00:18:06,753
Perro tiburón malo.
304
00:18:07,504 --> 00:18:10,590
¡Sonríe para la cámara, perra!
305
00:18:14,928 --> 00:18:17,472
¡Mierda! Otra vez las cosquillas feas.
306
00:18:29,150 --> 00:18:30,235
¡No, detente!
307
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
¡Debemos ayudarlos!
308
00:18:31,986 --> 00:18:33,905
¡Tenemos que hacer algo!
309
00:18:35,031 --> 00:18:35,990
¡Te salvaré!
310
00:18:36,574 --> 00:18:38,076
¡No! ¡Vengan para acá!
311
00:18:38,827 --> 00:18:40,245
¡Ven! ¡Toma mi mano!
312
00:18:40,328 --> 00:18:41,371
¡Ven conmigo!
313
00:18:51,673 --> 00:18:53,800
¡Quédate quieta, pulga mugrosa!
314
00:18:53,883 --> 00:18:55,510
Pegas como una niña.
315
00:19:00,932 --> 00:19:02,225
¡Ya estuvo bueno!
316
00:19:06,145 --> 00:19:07,522
¿Qué carajos?
317
00:19:08,815 --> 00:19:11,192
¡Soy un científico loco, perra!
318
00:19:20,702 --> 00:19:21,661
Adiosito.
319
00:19:24,205 --> 00:19:27,292
Ya, rápido. Solo un poco más y...
320
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
- Sí, ya casi. Vamos.
- ¡Cerebrito! ¿Estás bien?
321
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
¡Sí! Niffty, ¡recuperé la transmisión!
322
00:19:41,180 --> 00:19:43,600
Mierda. ¿Y ahora qué hacemos?
323
00:19:43,683 --> 00:19:44,767
No estoy seguro.
324
00:19:44,851 --> 00:19:47,520
Sin los servidores,
no puedo recibir la señal.
325
00:19:47,604 --> 00:19:50,106
Nuestra única esperanza es
que Pentious arme
326
00:19:50,189 --> 00:19:53,568
algo tan increíblemente poderoso
que pueda mandárnosla.
327
00:19:54,068 --> 00:19:56,821
Esperemos que sea
tan inteligente como creen.
328
00:19:57,989 --> 00:19:59,115
Sir Pentious.
329
00:19:59,198 --> 00:20:02,160
¡Sí, ya lo oí!
¡Estoy inventando a mil por hora!
330
00:20:07,248 --> 00:20:09,792
Mierda, nunca había aguantado
venirme tanto.
331
00:20:09,876 --> 00:20:12,921
Estoy muy segura
de que Vox está desquiciado.
332
00:20:16,382 --> 00:20:18,843
- Me calenté, papi.
- ¡No!
333
00:20:22,013 --> 00:20:23,640
¡Rómpete de una puta vez!
334
00:20:25,475 --> 00:20:26,351
¿Carmilla?
335
00:20:26,434 --> 00:20:28,227
Abre ese panel y corta ese cable.
336
00:20:28,311 --> 00:20:29,812
Yo iré a la parte de atrás.
337
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
¡Nos engañó!
338
00:20:34,233 --> 00:20:35,902
¡Oigan! ¡Nos mintió!
339
00:20:35,985 --> 00:20:38,071
- ¡Es un traidor!
- ¡Apestas, cabrón!
340
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
- Hipócrita.
- Es un mentiroso. ¿Me oyes?
341
00:20:41,950 --> 00:20:42,825
Mierda.
342
00:20:43,785 --> 00:20:45,536
¡Mierda! Esto no me gusta.
343
00:20:49,165 --> 00:20:51,668
No me quitarán esto.
344
00:20:58,007 --> 00:20:59,509
¡Me salvaste!
345
00:21:02,720 --> 00:21:06,641
Estúpido, malparido...
¡Ya quítenme a esta madre!
346
00:21:09,852 --> 00:21:11,688
Alastor, ¡no!
347
00:21:17,235 --> 00:21:19,404
¡Emily! Abel, prepara a tu ejército.
348
00:21:19,487 --> 00:21:21,322
Sera, ¡no lo haga! ¡Por favor!
349
00:21:21,406 --> 00:21:24,492
Deme más tiempo. ¡Puedo hacerlo!
350
00:21:24,575 --> 00:21:25,785
¿Estás seguro?
351
00:21:25,868 --> 00:21:26,703
Muy seguro.
352
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Confíe en mí.
353
00:21:29,372 --> 00:21:31,958
Está bien,
pero traigan a Emily, por favor.
354
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
Tres por uno.
355
00:21:40,425 --> 00:21:44,679
Los acaban de cancelar.
356
00:21:44,762 --> 00:21:48,099
Vox, basta. Si disparas más,
sobrecargarás el arma.
357
00:21:48,683 --> 00:21:51,436
¡Entonces debo hacer
que este tiro lo valga!
358
00:21:52,020 --> 00:21:54,647
¡Idiota! Si se sobrecarga, explotará
359
00:21:54,731 --> 00:21:57,859
y te matará a ti, a nosotros
y a media Ciudad Pentagrama.
360
00:21:57,942 --> 00:21:59,110
¿Sabes qué?
361
00:22:00,528 --> 00:22:02,196
¡A la verga el Infierno!
362
00:22:02,280 --> 00:22:05,199
¡A la verga el Cielo!
Y a la verga todos ustedes.
363
00:22:05,283 --> 00:22:09,829
Si puedo borrarle la puta sonrisa
al pendejo de Alastor,
364
00:22:10,621 --> 00:22:12,623
me vale lo que pase.
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,755
¡Mierda!
366
00:22:18,838 --> 00:22:21,591
¡Ni de pedo
367
00:22:21,674 --> 00:22:24,635
nos matarás a todos por un estúpido reto!
368
00:22:24,719 --> 00:22:27,430
¡Se acabó, necio de mierda!
369
00:22:27,513 --> 00:22:30,808
¡Me vale verga! Este es mi momento.
370
00:22:31,267 --> 00:22:33,102
Mi puto destino.
371
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
¡Soy un puto dios!
372
00:22:40,443 --> 00:22:42,070
¡Nos vamos!
373
00:22:43,738 --> 00:22:44,614
Verga.
374
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Puta madre.
375
00:22:47,825 --> 00:22:49,952
No, llevemos a todos a un lugar seguro.
376
00:22:50,036 --> 00:22:51,621
Debemos...
377
00:22:51,704 --> 00:22:54,499
Es inútil. No podremos salir a tiempo.
378
00:22:54,665 --> 00:22:56,167
Emily, ¿puedes...?
379
00:22:57,376 --> 00:22:58,669
¿Emily?
380
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
Escucha mi esperanza
381
00:23:24,278 --> 00:23:26,030
lista para entrar
382
00:23:26,781 --> 00:23:29,867
en cada alma que necesite
383
00:23:29,951 --> 00:23:33,287
algo en lo que creer.
384
00:23:33,371 --> 00:23:35,957
Toma mi mano,
385
00:23:37,250 --> 00:23:39,335
nunca la sueltes.
386
00:23:40,336 --> 00:23:43,131
Hasta un sonido suave
387
00:23:43,214 --> 00:23:46,801
puede sacudir el suelo más duro.
388
00:23:47,635 --> 00:23:53,266
Y si morimos tratando
de encontrar la paz perdida,
389
00:23:54,058 --> 00:23:59,647
al menos sabremos que lo intentamos
y no solo cruzamos los dedos.
390
00:23:59,730 --> 00:24:02,483
Alza la voz.
391
00:24:03,526 --> 00:24:05,403
Enciende el fuego
392
00:24:06,821 --> 00:24:09,657
hasta que nuestros miedos y esperanzas
393
00:24:09,740 --> 00:24:12,743
lleguen a mil millones de oídos.
394
00:24:12,827 --> 00:24:15,413
Presta tu aliento.
395
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
Únete al coro.
396
00:24:19,208 --> 00:24:22,545
Deja que la música se extienda
397
00:24:22,628 --> 00:24:26,174
por toda esta tierra rota.
398
00:24:26,257 --> 00:24:32,555
Y dentro de muchos años,
si alguien escucha esta canción,
399
00:24:32,638 --> 00:24:39,020
oirá una historia de cómo el Infierno
se unió y cantó.
400
00:24:39,103 --> 00:24:44,817
Comenzó con una sola nota
401
00:24:45,359 --> 00:24:47,737
y fue en crescendo hasta el final.
402
00:24:47,820 --> 00:24:52,200
No importa lo que cueste
mantenerse a flote.
403
00:24:52,283 --> 00:24:54,035
Escucha mi esperanza.
404
00:24:59,290 --> 00:25:00,499
¿Qué haces aquí?
405
00:25:00,583 --> 00:25:02,376
Vine a terminar lo que empecé.
406
00:25:02,460 --> 00:25:04,045
- Llevémonos a Emily.
- ¡No!
407
00:25:04,128 --> 00:25:05,671
¿Por qué son tan insensibles?
408
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Todos morirán si no hacemos esto.
409
00:25:07,632 --> 00:25:09,383
- Que así sea, desistan.
- ¿O qué?
410
00:25:09,467 --> 00:25:10,885
- Perderás otro ojo.
- Jamás.
411
00:25:10,968 --> 00:25:12,595
Lute, no acordamos esto.
412
00:25:12,678 --> 00:25:14,430
- Abel, por favor.
- No hay tiempo.
413
00:25:14,513 --> 00:25:16,807
- Cállate, bestia.
- Abel, puedes detenerlo.
414
00:25:16,891 --> 00:25:18,142
- Por favor.
- ¡Basta!
415
00:25:21,312 --> 00:25:24,482
No puedo respirar. Veo borroso.
416
00:25:24,565 --> 00:25:27,026
Mi nariz sangra.
No me había estresado tanto.
417
00:25:27,109 --> 00:25:29,528
¿Cómo voy a poder con tanta presión?
418
00:25:29,612 --> 00:25:33,574
Habría sido mejor
si fuera cualquier otra persona.
419
00:25:33,658 --> 00:25:36,702
Padre querido, dime qué habrías hecho tú.
420
00:25:36,786 --> 00:25:39,622
Qué pena que no soy tu hijo más valiente.
421
00:25:39,705 --> 00:25:41,999
¿Por qué me eligieron para ser el líder?
422
00:25:42,083 --> 00:25:45,419
Ojalá fuera cualquier otra persona.
423
00:25:45,544 --> 00:25:47,421
Se supone que debo hacer algo.
424
00:25:47,505 --> 00:25:50,132
¿O no? ¿Debo hacer algo?
425
00:25:50,216 --> 00:25:53,552
¿Corro? ¿Me lanzo?
¿Puedo concederme mi propia oración?
426
00:25:53,636 --> 00:25:55,054
Gobiérnate, con huevos.
427
00:25:55,137 --> 00:25:57,848
Detente ahora mismo.
428
00:25:58,099 --> 00:26:01,018
No hay razón para atacar.
429
00:26:01,269 --> 00:26:04,272
Trágate tu orgullo.
Olvida tu sed de sangre.
430
00:26:04,355 --> 00:26:06,315
Perra, mejor retírate ya.
431
00:26:15,866 --> 00:26:18,327
- No puedo aguantar más.
- Yo te ayudo.
432
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Debemos ser más fuertes.
433
00:26:19,745 --> 00:26:22,540
Hicimos lo que pudimos. No hay forma.
434
00:26:22,623 --> 00:26:25,459
- No puede ser.
- Nadie nos salvará.
435
00:26:25,543 --> 00:26:27,920
Está bien.
436
00:26:28,004 --> 00:26:29,839
¿Arriesgarían sus vidas?
437
00:26:29,922 --> 00:26:33,634
¿Por las almas que el Cielo quería matar?
438
00:26:34,510 --> 00:26:39,974
No podemos solo observar.
Mostraremos la misma fuerza de voluntad.
439
00:26:40,057 --> 00:26:41,809
Escucha mi esperanza...
440
00:26:41,892 --> 00:26:43,894
Sálvennos de morir.
441
00:26:43,978 --> 00:26:45,980
...lista para entrar
442
00:26:46,063 --> 00:26:48,482
en cada alma que necesite...
443
00:26:48,566 --> 00:26:51,485
- Bajen las armas.
- ...algo en lo que creer.
444
00:26:51,569 --> 00:26:52,987
Toma mi mano...
445
00:26:53,070 --> 00:26:54,947
Solamente por un día.
446
00:26:55,031 --> 00:26:57,199
...nunca la sueltes.
447
00:26:57,283 --> 00:26:59,744
Hasta un sonido suave...
448
00:26:59,827 --> 00:27:03,497
- Fuera la guerra.
- ...puede sacudir el suelo más duro.
449
00:27:04,123 --> 00:27:09,086
¿Por qué no los ayudas,
manipulador del demonio?
450
00:27:09,670 --> 00:27:12,590
¿Qué ganaría? No trabajo gratis.
451
00:27:12,673 --> 00:27:14,675
Si quieres ayuda, sabes mi precio.
452
00:27:14,759 --> 00:27:17,636
No recompensaré a una serpiente como tú.
453
00:27:17,720 --> 00:27:20,556
Los verás morir si no lo haces.
454
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
Mentiroso. No te atreverías.
455
00:27:22,725 --> 00:27:25,561
Quid pro quo. Es lo justo.
456
00:27:25,644 --> 00:27:27,980
Sí que eres un demonio, mascotita.
457
00:27:28,064 --> 00:27:31,525
Supiste lo que quería
cuando nos conocimos.
458
00:27:33,944 --> 00:27:35,196
Escucha mi esperanza.
459
00:27:36,864 --> 00:27:38,824
Deja que resuene
460
00:27:38,908 --> 00:27:41,827
por todo este círculo lleno de orgullo
461
00:27:41,911 --> 00:27:44,121
hasta que cada alma cante.
462
00:27:44,205 --> 00:27:45,247
A la verga, vamos.
463
00:27:45,331 --> 00:27:46,290
Toma mi mano...
464
00:27:46,374 --> 00:27:49,001
- La tomaremos.
- ...y siente qué maravilla.
465
00:27:49,085 --> 00:27:50,252
Esperen, ¿qué?
466
00:27:50,336 --> 00:27:52,296
En perfecta armonía...
467
00:27:52,380 --> 00:27:54,882
- No era nuestro plan.
- ...cambiaremos el destino.
468
00:27:54,965 --> 00:27:56,258
¿Qué carajo está pasando?
469
00:27:56,342 --> 00:28:01,013
Y dentro de muchos años,
si alguien escucha esta canción...
470
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Todos los días.
471
00:28:02,348 --> 00:28:03,432
¡Basta ya!
472
00:28:03,516 --> 00:28:06,227
...oirá cómo supimos
que juntos somos fuertes.
473
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
¡No!
474
00:28:07,686 --> 00:28:10,356
Comenzó con una sola nota...
475
00:28:10,439 --> 00:28:12,817
¡Basta! ¡Odio esto!
476
00:28:12,900 --> 00:28:17,405
...y fue en crescendo hasta el final.
No importa lo que cueste.
477
00:28:17,488 --> 00:28:19,740
¡Están arruinándolo todo!
478
00:28:21,826 --> 00:28:23,786
Escucha mi esperanza.
479
00:28:25,496 --> 00:28:28,165
- ¡Qué bonito!
- Una aurora boreal.
480
00:28:28,249 --> 00:28:31,377
Qué canción tan mágica.
Tom, ¿grabaste esa mariconada?
481
00:28:31,460 --> 00:28:34,922
Jamás volveremos a hablar
de esta mamada, ¿verdad?
482
00:28:35,005 --> 00:28:36,674
- Cero.
- Para nada.
483
00:28:36,757 --> 00:28:38,384
- Qué vergüenza.
- Obvio no.
484
00:28:39,593 --> 00:28:42,388
¡Emily! ¡Puta madre, lo logramos!
485
00:28:42,471 --> 00:28:45,850
¡El poder de nuestra amistad es fuerte!
486
00:28:45,933 --> 00:28:49,895
Carmilla, sabía que entrarías en razón.
487
00:28:51,605 --> 00:28:52,440
¿Papá?
488
00:28:53,691 --> 00:28:56,819
No bajes. Es un lugar de dolor.
489
00:28:58,237 --> 00:29:01,991
¡Eureka! Sera, por favor.
490
00:29:05,119 --> 00:29:07,329
¡Habitantes del Infierno, escúchenme!
491
00:29:07,455 --> 00:29:10,583
Soy el gran redimido Sir Pentious,
492
00:29:10,666 --> 00:29:12,668
¡y estoy aquí para decirles
493
00:29:12,751 --> 00:29:14,587
que estoy vivo!
494
00:29:14,670 --> 00:29:17,423
Y... que ahora soy un chico bueno.
495
00:29:17,506 --> 00:29:19,758
- ¡Sí!
- ¡Ella decía la verdad!
496
00:29:20,676 --> 00:29:22,553
- ¡Funcionó!
- ¿Pentious?
497
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Debemos evitar una guerra
con el Cielo a toda costa.
498
00:29:25,723 --> 00:29:29,852
Debemos detener a Vox.
Sus almas podrían depender de lo que...
499
00:29:29,935 --> 00:29:32,354
¡Pentious! ¡No jodas, eres tú!
500
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
Ya estamos bien.
501
00:29:34,732 --> 00:29:36,775
Pero me da mucho gusto verte.
502
00:29:36,859 --> 00:29:40,404
Te ves más bonito.
El Cielo te sienta bien.
503
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
¡Charlie!
504
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Espléndido. Bueno... Pues, qué maravilla.
505
00:29:46,619 --> 00:29:49,872
Sale vale, todos.
Sigan con el buen trabajo.
506
00:29:49,955 --> 00:29:52,958
Y, pues, espero verlos aquí arriba pronto.
507
00:29:53,042 --> 00:29:54,752
¡Oye! ¡Perra estúpida!
508
00:29:54,835 --> 00:29:57,880
¿Cherri? ¡Señorita Bomb!
509
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
No sabes cuánto llevo
deseando hablar contigo
510
00:30:01,675 --> 00:30:03,344
una vez más.
511
00:30:04,595 --> 00:30:07,097
¿Y cómo vas?
512
00:30:07,181 --> 00:30:08,974
"¿Cómo vas?"
513
00:30:09,058 --> 00:30:11,268
Me besas, mueres por mí,
514
00:30:11,352 --> 00:30:13,562
te vuelves el primer pecador redimido
515
00:30:13,646 --> 00:30:15,856
y solo dices: "¿Cómo vas?".
516
00:30:15,940 --> 00:30:18,025
¡Te me moriste, pendejo!
517
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Bueno, yo...
518
00:30:20,778 --> 00:30:23,280
Es que tú... Sí.
519
00:30:24,281 --> 00:30:27,076
¡Eres un puto ñoño!
520
00:30:27,743 --> 00:30:30,162
{\an8}Qué importa cómo estoy,
cuéntame sobre el Cielo.
521
00:30:30,246 --> 00:30:31,956
¿Has tenido buenas peleas?
522
00:30:32,373 --> 00:30:34,208
Más te vale no tener rival nueva.
523
00:30:34,291 --> 00:30:39,922
Obvio no. Como que aquí no les gustan
la violencia ni las máquinas mortales.
524
00:30:40,005 --> 00:30:42,841
Pero es muy lindo.
Creo que te gustaría mucho.
525
00:30:42,925 --> 00:30:44,802
¡Chanclas! Se acabará la señal.
526
00:30:44,885 --> 00:30:49,056
Pero, Cherri, estoy muy feliz
de haberte visto de nuevo.
527
00:30:49,139 --> 00:30:51,725
Igualmente. ¡Cuídate mucho!
528
00:30:55,521 --> 00:30:58,732
Bueno, parece que me dejé...
529
00:30:58,816 --> 00:31:00,234
llevar un poquito.
530
00:31:00,317 --> 00:31:02,403
Ya me conocen.
531
00:31:06,574 --> 00:31:08,033
¿Y mi índice de aprobación?
532
00:31:08,117 --> 00:31:09,118
¡Por favor!
533
00:31:09,201 --> 00:31:10,536
No te voy a hablar.
534
00:31:16,208 --> 00:31:18,752
Qué perdedor, ¿no?
535
00:31:18,836 --> 00:31:22,089
A ver, Angie, ni empieces
a decir nada sobre Pentious...
536
00:31:22,172 --> 00:31:23,173
¿Angie?
537
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
Angel, ¿adónde vas?
538
00:31:25,509 --> 00:31:26,510
De vuelta.
539
00:31:27,052 --> 00:31:28,387
¿De vuelta adónde?
540
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
De vuelta a mi trabajo.
541
00:31:30,848 --> 00:31:32,683
De vuelta a mi vida. De vuelta...
542
00:31:33,350 --> 00:31:34,727
De vuelta a Val.
543
00:31:34,810 --> 00:31:38,272
¿De qué hablas? Angel, te salvamos
para que volvieras a casa.
544
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
No puedo.
545
00:31:39,440 --> 00:31:42,109
Angie, ¿qué vergas dices? Ya eres libre.
546
00:31:42,818 --> 00:31:44,987
¡No es cierto! Nunca fui libre.
547
00:31:45,070 --> 00:31:48,574
O sea... ¿Tienen idea
de lo que me hicieron hacer?
548
00:31:49,408 --> 00:31:53,078
Estuve pasándoles
información del hotel durante...
549
00:31:53,162 --> 00:31:54,788
Ni siquiera sé durante cuánto.
550
00:31:55,748 --> 00:31:57,374
No están a salvo conmigo.
551
00:31:57,458 --> 00:31:59,251
No digas pendejadas. Vamos, Angel.
552
00:31:59,335 --> 00:32:01,712
- Podemos ayudarte.
- ¡No, no pueden!
553
00:32:02,338 --> 00:32:05,257
Todo este tiempo pensé que tenía opción.
554
00:32:05,883 --> 00:32:07,051
Solo soy un cabrón.
555
00:32:07,134 --> 00:32:08,427
Sí la tienes.
556
00:32:08,510 --> 00:32:10,679
No la tuve cuando te ahorqué
557
00:32:10,763 --> 00:32:12,431
y no la tengo ahora.
558
00:32:13,182 --> 00:32:17,019
La última decisión que pude tomar fue
cuando vendí mi alma.
559
00:32:17,102 --> 00:32:19,521
Angel, por favor, no lo hagas.
560
00:32:19,605 --> 00:32:21,231
Lo siento. Solo...
561
00:32:22,441 --> 00:32:24,610
- Háganme un favor y olvídenme.
- Angel.
562
00:32:24,693 --> 00:32:25,986
Angie, ¡no!
563
00:32:26,070 --> 00:32:27,112
Por favor...
564
00:32:28,656 --> 00:32:29,948
Regresa.
565
00:32:30,032 --> 00:32:31,367
Tranquilo, Husk.
566
00:32:31,450 --> 00:32:33,285
Volverá. No te preocupes.
567
00:32:36,705 --> 00:32:38,957
La titular de esta línea
no está disponible
568
00:32:39,041 --> 00:32:41,627
o te está evitando. Deja tu mensaje.
569
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
Hola, mamá, soy yo. Espero que estés bien.
570
00:32:44,171 --> 00:32:46,965
Puedes borrar
los 47 mensajes de voz que te dejé
571
00:32:47,049 --> 00:32:49,385
porque, ¿qué crees que pasó?
572
00:32:49,468 --> 00:32:52,054
Las cosas están mejorando en el hotel.
573
00:32:52,137 --> 00:32:56,642
Ahora que ya no hay amenaza
de exterminios ni de guerra,
574
00:32:56,725 --> 00:32:59,061
mucha gente quiere hospedarse aquí,
575
00:32:59,144 --> 00:33:01,230
pero ahora es por las razones correctas.
576
00:33:01,355 --> 00:33:04,483
Hay muchísima gente.
No podría con esto sola.
577
00:33:04,942 --> 00:33:06,944
Por suerte, no lo estoy.
578
00:33:07,027 --> 00:33:08,362
¿Estás segura de esto?
579
00:33:08,445 --> 00:33:10,781
Este lugar funciona gracias a ti.
580
00:33:12,157 --> 00:33:14,451
Y sobrevivió gracias a ti.
581
00:33:14,535 --> 00:33:15,994
Este lugar es mi sueño,
582
00:33:16,078 --> 00:33:18,872
pero solo funcionará
si todos están donde deben.
583
00:33:18,956 --> 00:33:20,040
ORIENTADORA PRINCIPAL
584
00:33:20,124 --> 00:33:22,710
Toma. ¿Ahora sí estás segura del nombre?
585
00:33:22,793 --> 00:33:23,836
Segurísima.
586
00:33:24,712 --> 00:33:25,671
VAGGI, GERENTE
587
00:33:25,754 --> 00:33:27,840
Alastor regresó sano y salvo,
588
00:33:27,923 --> 00:33:30,092
y está de mucho mejor humor.
589
00:33:30,175 --> 00:33:33,303
Parece que encontró algo más
con qué entretenerse aquí.
590
00:33:34,596 --> 00:33:39,143
Hablando de entretenimiento,
a pesar de lo que Vox hizo,
591
00:33:39,226 --> 00:33:41,812
los otros Vees hallaron
cómo darle un giro.
592
00:33:42,813 --> 00:33:46,150
En otras noticias,
el cineasta favorito de todos,
593
00:33:46,233 --> 00:33:49,820
Valentino, se la rifó
durante la reciente crisis
594
00:33:49,903 --> 00:33:53,449
y protegió a nuestra ciudad
de un ataque terrorista angelical
595
00:33:53,532 --> 00:33:56,952
y, cito: "De un producto
de VoxTek un tanto defectuoso
596
00:33:57,035 --> 00:33:59,580
que legalmente no nos compete,
no putas pregunten".
597
00:33:59,663 --> 00:34:01,248
{\an8}VALENTINO
NUEVO PAPI CHULO
598
00:34:01,331 --> 00:34:03,292
{\an8}Sí, supongo que salvé a todos.
599
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
¿Conozco a Vox? ¡No! Ni de nombre.
600
00:34:06,503 --> 00:34:09,214
El futuro de VoxTek es brillante.
601
00:34:09,298 --> 00:34:12,634
VoxTek, quizá debamos cambiar ese nombre.
602
00:34:12,801 --> 00:34:15,429
En fin, aún estoy aprendiendo a dejar ir.
603
00:34:16,805 --> 00:34:20,726
Seguimos procesando que Angel no está.
Nada es lo mismo sin él.
604
00:34:20,809 --> 00:34:21,977
PRIMER REDIMIDO
605
00:34:22,644 --> 00:34:25,105
Pero hay mucha gente nueva
que quiere redimirse.
606
00:34:25,189 --> 00:34:28,233
Y, con la ayuda de Emily,
el Cielo se siente más cerca.
607
00:34:28,692 --> 00:34:29,693
PARA LA VÍBORA
DE CHERRI
608
00:34:29,777 --> 00:34:33,405
Oí que el Cielo va bien.
Los elegidos ya no están en pánico.
609
00:34:33,489 --> 00:34:35,908
Supongo que es fácil dejar ir
610
00:34:35,991 --> 00:34:37,743
cuando vives en el paraíso.
611
00:34:37,826 --> 00:34:39,203
Y se ve que les emociona...
612
00:34:39,286 --> 00:34:40,454
¡BIENVENIDOS REDIMIDOS!
613
00:34:40,537 --> 00:34:43,332
...que lleguen almas nuevas
desde el otro lado.
614
00:34:43,415 --> 00:34:46,084
¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Es para mí?
615
00:34:52,508 --> 00:34:55,135
En general, las cosas van muy bien.
616
00:34:55,219 --> 00:34:57,137
Yo estoy súper. Solo...
617
00:34:58,055 --> 00:34:59,389
Ojalá estuvieras aquí.
618
00:35:00,474 --> 00:35:04,228
Vox intentó convencerme de que tu sueño
no era como lo recordaba,
619
00:35:04,311 --> 00:35:08,315
pero si pudieras ver esto,
620
00:35:08,398 --> 00:35:10,734
creo que estarías muy orgullosa.
621
00:35:10,818 --> 00:35:12,611
Papá está orgulloso.
622
00:35:12,694 --> 00:35:14,696
En fin, te amo, mamá.
623
00:35:14,780 --> 00:35:18,200
Llámame cuando puedas, ¿sí? Adiós.
624
00:35:25,624 --> 00:35:26,792
¿Mamá?
625
00:35:55,988 --> 00:35:57,990
Subtítulos: Adriana Castillo
626
00:35:58,073 --> 00:36:00,075
Supervisión Creativa
Sebastian Fernandez Robles