1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}SİKİK PAZARTESİ 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Neden işe yaramıyor? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Tamam. Düşün Charlie. Düşün. Tamam, eğer... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Her sabah güven düşüşleriyle... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Eyvah. - Hadi. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Tatlım, iyi misin? - Hadi, hadi Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Hayır! Pek değil! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Neden işe yaramadığını anlamak için tüm gece uyumadım. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Güven düşüşleri yaptık, hislerimizi paylaştık. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Meleklerin gelmesine sadece birkaç ay kaldı. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Bu gidişle... - Belki... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Hayır. - ...artık... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Söyleme. - ...babana sormalıyız. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, istemiyorsun ama her avantaja ihtiyacımız var. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}İmha'nın gerçekleşmesine başta izin veren o. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Toplantı yapıp "Haydi herkesi öldürün!" demiş. 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Bekle. İşte bu. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Herkesi öldürmek mi? - Hayır. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Benim için Cennet'le bir buluşma ayarlayabilir. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Bunu zaten denemedik mi? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Evet, Adem'le. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Götün tekiydi. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Ama tüm Cennet'ten o sorumlu değil. En üste gidebiliriz. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Dinleyecek bir Melek vardır. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 KİŞİ LİSTESİ BABAM 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Niye durdun? Baba sorunları mı? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Hayır, sadece hiç yakın olmadık. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 O ve annem ayrıldıktan sonra beni hiç görmek istemedi. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Ara sıra arar ama sadece sıkılırsa 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ya da bir şey yapmamı isterse. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Baba sorunları. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 En taşaklı adamı görmek isterdim. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Nihai kötü çocuk. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Bahse girerim korkutucudur. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 İşte bu. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Az kaldı! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Şimdi karşınızda... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 Fantastik ters takla atan sihirli oyuncak ördek! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Ateş de püskürüyor! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Bu kadar alkış yeter. Lütfen, tamam. Teşekkürler. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Tanrım, kimi kandırıyorum? Bu berbat! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Kızım mı arıyor? Kızım... Kızım arıyor! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Merhaba Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Selam CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Hayır. Hayır, bu iyi değil. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Yıllardır ilk kez seni arıyor. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Bu mükemmel olmalı. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Selam sürtük! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Selam baba. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Hey! Nasılsın? Nerelerdesin bugünlerde? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Nerede olduğumu biliyorsun baba. Daha önce söylemiştim. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Öyle mi? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Evet... Şey, bilirsin, ben... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Beş ay önce aradığında söylemiştim. Dinlemedin mi? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Hayır, hayır. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Unutmuşum, çok meşgulüm de. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Bilirsin, önemli şeylerle. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Ben de günahkârları rehabilite etmek için bir otel işletiyorum. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Reklamımızı gördün mü? 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Ne yazık ki kaçırdım. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Son zamanlarda çok TV izlemiyorum. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Beyni bulandırıyor. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Ama vay be, otel! Eğlenceli! 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Dinle baba, büyük bir ricam var. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Evet, tabii ki. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Gücüm yeten her şey emrine amade. Söylemen yeter. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Cennet ile konuşmam lazım. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Adem'in üstünde sorumlu kim varsa. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 En üste çıkmam lazım. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Olamaz. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Hayır! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Hayır, hayır Charlie. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Cevabım hayır. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Bak baba. Senden fazla bir şey istemiyorum, hem de hiç. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Ama bu benim için gerçekten önemli. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Bu yaptığım en önemli şey ve sana ihtiyacım var. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Yardımın lazım. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Bilemiyorum Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Lütfen, sadece... Gel ve yapmaya çalıştığım şeyi gör. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Niye çok iyi bir fikir olduğunu göreceksin. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Konuşabilirsem Cennet bana hak verir. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Lütfen baba. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Dur. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Beni davet mi ediyorsun? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Kesinlikle! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Bir saat içinde oradayım! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Kızım beni görmek istiyor 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Bu sana kapak olsun depresyon! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Buraya gelene kadar bir saatimiz var. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Pekâlâ millet, Lucifer yolda. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Burayı gösterişli hâle getiriyoruz 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 ve inanılmaz bir izlenim yaratacağız. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 HOŞ GELDİN BABACIĞIM 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Pekâlâ millet, şov zamanı! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Merhaba baba... - Seni görmek çok güzel! 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Ben de seni gördüğüme sevindim baba. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Hazbin Hotel'e hoş geldin! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Melaba kedicik! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Ne kadar da büyümemişsiniz! Hâlâ eğlenceli boyutlarda. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Minik kızıma iyi bakıyor musunuz? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Öyle olsa iyi olur. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Vay canına, burası kesinlikle... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Evet. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Çok kişilikli. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Bu korkunç şey de ne böyle? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Yaptığımız tadilatlardan sadece birkaçı. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Biraz renk katıyor, öyle değil mi? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Sen kimsin? 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Tanıştığıma memnun oldum efendim. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Oldukça büyük bir zevk! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 İsmin sahibini nihayet görmek güzel. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Gerçek hayatta çok daha kısasınız. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Bu da kim? Komi sen misin? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Hayır. Ben konuk ağırlamadan sorumluyum. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Beni radyo yayınlarımdan duymuş olabilirsiniz. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Hayır! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Otelin neden içinin geçmiş olduğu belli. 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Aslında benim fikrimdi. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Yani çok zekice değil! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Siktir git. - Tamam. 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Her neyse... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Baba, şu güzel salona bak. İnsanların tanışabileceği, 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 sırlarını, hikâyelerini, duygularını paylaşabileceği bir yer. 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Alastor olmadan burayı bu kadar güzelleştiremezdik. 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie'nin çok benzersiz bir vizyonu var. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Tuhaf isteklerini yerine getirmekten mutluluk duyuyorum. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Teşekkürler Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Oldukça etkileyici bir genç kadın. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Hepimiz onunla gurur duyuyoruz. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, tatlım, neden beni diğer arkadaşlarınla tanıştırmıyorsun? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Evet, tabii ki. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Bu Vaggie. O benim kız arkadaşım! 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Tanrım! Kızlardan mı hoşlanıyorsun? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Sen... Ben de! Ne çok ortak noktamız var! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Gel buraya Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Çok güzelmiş. - Tanıştığımıza memnun oldum. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Bunlar da Sör Pentious ile Melek Tozu, misafirlerimiz. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Majesteleri! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Merhaba küçük kral. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk barmenimiz ve Niffty de temizlikçimiz. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Memnun oldum. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Merhaba. Ben temizliyorum. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Pekâlâ öyleyse. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Gel yardım etsin sana 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Cehennem'in büyük patronu 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Bak babanın Yelp yorumlarına 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Beş yıldız! Kusursuz! Olağanüstü! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Pentagramı yumrukla 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Başlasın abrakadabra 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Ödemem yapılır bir kurbanla 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Sense müessesedensin 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Sağ ol baba. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Komi neyine şef varken yanında 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Bedava Michelin tadımı à la carte 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Hile yaparım hakemim sonuçta 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Bol şampanya, havyar tonla Devamı şart 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Kim burada başından beri? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Sadık rahibe gibi? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Kim güldürür cinaslarla seni? İdari yapımcın 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Bu doğru. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Her şeyine yetişirim 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Kankan, en sadık otelcinim 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Gideri nasıl da tamir ettim? 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Sıkışmıştım, sağ ol. - Çok tatlısın. 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Müteşekkirim kurduğumuz bu bağa 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 O çocuksun, hayallerimde olan 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Ne? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Öz kızım gibi önemserim seni 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Dur bakalım! 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Biraz komik ama Benim sanki senin baban 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Derler ki, yardım aradığında 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 SORUMLULUK - LİDERLİK STRES 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Yönlenilmeli az karşı koyana 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Başkaları der, darda olunca 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Melek gücü başarı sağlar daima 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Aynı zamanda senin kanındır 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Bazen öz ebeveynler birer ahmaktır 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Seçilmiş aile her zaman iyidir 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Ezikler takımı 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Götünü çek şarkımdan - Senin mi? Ben başladım 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Ben söylüyorsam ben bitiririm - Seni gübre... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 İşte bu Evet, benim 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 İşte ben beklenen kişiyim 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Girişim şahane 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Ama yetiştim geciksem de 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 İşte Benim 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy! 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Kim? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Duymadınız mı? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Neden herkesin ağzı açık? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Sevimli olduğum için mi? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Tatlım, bebek yüzlüm, seni görmek çok güzel. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Nasılsın? İyi mi? Güzel. 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Dinle, civardaydım. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Duydum ki şu gösterişli budala fabrikasında kalıyormuşsun 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 ve eski günlerin hatırına bir uğrayıp merhaba demek istedim. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Elbette tatlım. Herkese kapımız açık. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Ne kadar güzel. Birbirinizi tanıyor musunuz? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Evet. Eski dostuz, 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 hayattayken sosyal çevremiz aynıydı. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Bu sık sık çıktığım kulübe gelirdi. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Denizci gibi viski içip dans pistinde 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 bana ayak uyduran başkası yoktu. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Oldukça yetenekli bu kız. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Onu altın çağında görmeliydin. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Hey! Bana bak, uzun, karanlık ve ürkütücü. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Hâlâ altın çağımdayım. 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Vay canına! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Bu Lucifer mı? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Çekil! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Tanıştığımıza memnun oldum Majesteleri. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, karşı cinsten birileri varsa bir kızı uyarman lazım. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Büyülenmişsindir. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Arayı kapatmayı çok istesem de Charlie ile turumuza devam etmeliyiz. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Eminim Charlie beni gezdirebilir. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Saçmalık! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Otele birlikte başladık ve birlikte göstereceğiz. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Değil mi Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Doğru. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Diğerleri yerleşmene yardımcı olur. 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Ben hemen dönerim. 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Bir kız burada nerede içki bulabilir? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Tanrım, bu sen misin Husker? 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Anlaşılan Alastor hâlâ sana içki servisi yaptırıyor. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Klasik. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Nasılsın kürk topu? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 İyiydim, beş dakika öncesine dek. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Beni gördüğüne sevinmediğini söyleme. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Duygularımı incitebilirsin. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, nasıl gidiyor kızım? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Böceklerle mücadele. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 Peki bu senin için nasıl gidiyor? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Kazanıyorlar. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Ama uzun sürmeyecek. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Teşekkürler kedicik. - Siktir git. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Alastor ile arkadaş falan mısınız? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Bu senin sözün, benim değil ama bence uyuyor. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Niye şaşırdın? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Hiç arkadaşı olduğunu bilmiyordum da. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Bir süredir burada ve hâlâ kocaman, ürkünç bir gizem. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Olayı ne onun? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Muhtemelen hikâyeleri duymuşsundur. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Aniden Cehennem'de ortaya çıkıp 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 daha önce kimsenin görmediği bir etki bıraktı. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Başta insanlar onu ciddiye almak istemedi 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 ama kısa zamanda efendiler ortadan kaybolmaya başladı, hem de büyükleri. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Kodamanlardan bahsediyorum. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Ne olduğunu kimse bilmiyordu, 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 ta ki tuhaf radyo yayınları başlayana dek. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Tek duyabildiğin şey çığlıklardı. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Ne zaman bir efendi kaybolsa 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 yayında yeni bir ses çığlık atıyordu. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Alastor işte o zaman kendini Radyo İblisi olarak tanıttı 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 ve ona bulaşan herkes... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Yani, yayında yeni seslerin eksikliği 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 hiç hissedilmedi diyelim. 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Çoğu insanın bildiği hikâye bu ama hepsinin altında... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 O tam bir tatlış. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Caz ve biraz viski ver, hemen yavru kedi gibi oluyor. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Öyle bakmayın. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Bir süredir bunların hiçbirini yapmadı. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Bunlardan bir tane daha. 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Bu da ne lan? 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Kefaretin mümkün olduğuna dair kanıt elimizde olunca 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 tüm bu otel Cennet'e gitmek isteyen iblislerle dolacak. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Kanıt için biraz daha zaman lazım. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Paylaşım çemberleri işe... - Hey, patron. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Konuşabilir miyiz? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...işleri yola koyabiliriz. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Ne var? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 İkimiz de biliyoruz ki Mimzy ihtiyacı olunca gelir. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 O orospu tam bir bela ve kim bilir hangi iblisle 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 ters düştüğü için sana geldi. 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Üstesinden gelemeyeceğim bir şey değil. Endişelenme Husker. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Aklı başında kim bana bulaşır? 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Demek istediğim, bir süredir yoksun ve kimse nedenini bilmiyor. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Bilmelerine gerek yok. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Sen de tüylü kafanı bunlarla yorma. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Ruhumun sahibi olabilirsin ama evcil hayvanın değilim! 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Ama öylesin. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Kendisi de tasmalı biri için büyük konuşuyorsun. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Ne dedin? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Hiç, ben... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Bunu bir daha söylersen ruhunu paramparça eder 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 ve çığlıklarını beni sorgulamaya 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 cüret eden tüm sefillere dinletirim. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Anlaşıldı. - Çok güzel. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 İyi konuşmaydı dostum! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Arayı kapatmak hep iyidir. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Ve Melek'in uyuşturucu zulalarının neredeyse hepsini bulduk. Neredeyse. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Yani bu da hallolduğunda işler çok daha sorunsuz gidecektir. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Bu gerçekten de iyiymiş. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Peki, ne düşünüyorsun? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Ne hakkında? - Otel. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Evet, artık... Artık çok iyi görünüyor, değil mi? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Ama bence bu tırabzan elden geçmeli. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Bir ittirmeyle düşüverirsin. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Eyvah, hoşça kal. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Ne? Hayır, planı diyorum baba! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Günahkârlara yardım etmek için otele ne diyorsun? 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Tamam, yani bak, insanlarda en iyiyi görmek istemeni seviyorum 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 ama bunlar günahkâr. Yani biliyorsun, beterin beteri onlar. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Cennet'te onlardan gerçekten ne bekleyebilirsin ki? 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Tatlım, Cennet sandığın kadar kaygısız bir yer değil. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Evet, kuralları var. Bir sürü. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Ve çok açık fikirli değiller. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Bunlar bizim halkımız. Baba, denemeliyim. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 Charlie, "halkımız" berbat! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Onlara özgür irade bahşedildi ve yaptıklarına bak! 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Her şey korkunç! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Onlar gibileri için kendini riske atmanı... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Tanrım, yine ne oldu? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Onlar gibileri işte. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Orada olduğunu biliyoruz seni aşağılık orospu! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Siktir. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Neler oluyor? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Bazı tefecilerle sorunum olabilir. 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Onlardan 50 bin kadar borç almış olabilirim. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Çıksan iyi edersin. - Araba çalıp 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 kaza yapmış olabilirim. 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 Tefecinin kızına çarparak. Ama o sürtük hak etmişti! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Pencerelerim! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Kuşatma altındayız! Kendinizi koruyun! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Dikkat et! - Ne oluyor lan? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Gördün mü? Tam olarak bundan bahsediyorum Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Bir şey yapıyorsun, onları davet edip her şeyi sunuyorsun 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 ama onlar kapına şiddet ve kaos getiriyorlar. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Ne kadar iyi niyetli olduğunun önemi yok. 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Hep hayal kırıklığına uğratırlar. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, gel. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Herkes güvenli mesafede dursun. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Bunu ben hallederim. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Hayır canım, bana bırak. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Herkese neden burada olduğumu hatırlatmamın zamanı geldi. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Nihayet. Yeterince uzun sürdü. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Herkese bir hatırlatma. 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 Radyo İblisi'ne bulaşmayın. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Evet! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Her birinizi yiyip bitireceğim! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Gördün mü? Sana ne demiştim? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Günahkârlar şiddet yanlısı psikopatlardır. 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 Ellerinden geldiğince acı ve yıkım için uğraşırlar. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Denemenin gerçekten bir anlamı yok. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Baba, kes şunu! Oteli savunuyor. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Umduğumdan biraz daha sadistçe olabilir. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Ama benim için yapıyor. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Nasıl oluyor da o bana inanırken öz babam inanmıyor? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Dram. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Stres atmayı özlemişim. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, muhteşem bir gösteriydi. Bravo, her zamanki gibi. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Beni zor bir durumdan kurtardığın için sağ ol. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Hep iyi bir dost oldun. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Kargaşa için üzgünüm 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 ama eminim ki küçük böcek halleder. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Bence gitmelisin Mimzy. Hemen. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, çok şakacısın. 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Çok komiksin. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Ciddiyim. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Sırf pisliğini temizlemem için bilerek tehlikeyi buraya getirdin. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Buna müsaade edemem. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Ama benimle ilgilenmeyi seviyorsun. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ne? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Bu pejmürde yeri gerçekten umursamıyorsun, değil mi? 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Hadi. Seni tanıyorum, seni kalpsiz pislik. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Kurtulmayı denemeyi gerçekten istiyorsan sana kapımız açık. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Ama sanırım ikimiz de bunun tarzın olmadığını biliyoruz. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 O yüzden gitmelisin. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 İyi, peki. Sana ihtiyacım yok. 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Küçük prensesin ve küçük otelinle sana iyi eğlenceler. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Çok da umurumda. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Bu gerçekten iyiye gidiyor. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Baba, bana yardım et. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Ben... Edemem. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Neden edemiyorsun? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, anlamıyorsun. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Cennet asla kulak asmaz. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Beni dinlemediler, seni de dinlemeyecekler. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Bunu bilmiyorsun. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Biliyorum. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Hiç haberin yok bundan 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Önceden denedim 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Düşlerimi savunamadım 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Sonuçta ben 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Bir daha kaybedemem 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Tek şey sensin Savaşmaya değer 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Her şeyden öte 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Seni önemsiyorum 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Her şeyden öte 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Baba, beni bundan korumana ihtiyacım yok. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Tıpkı benim gibi onlar tarafından ezilmeni istemiyorum. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Baba. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Daha gençken Seni çok iyi tanımazdım 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Küçük hissederdim 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Öykülerini duyup büyülendim 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Dinlerken hayallerini 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Heyecanla kendim 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Yapmış olmayı diledim 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ve sonuçta 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Bana yansıttığın bu 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Hayallerim savaşmaya değer 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Her şeyden öte 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Halkı kurtarmalıyım 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Her şeyden öte 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Seni tanımak tüm arzumdu 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Bekliyordum, aynı arzuyla 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Armut dibine düşmüş hatta 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Sen geciksen de - Daima gülümse 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Diliyorum ben 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Gözlerim açılmışken 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 En baştan başlamamızı 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Asla ayrılmamamızı 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Ve sonuçta 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Sen benim bir parçamsın 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Seni destekleyeceğim Ben her şeyimle 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Değişmem bir şeye 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Her şeyden öte 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - İyi ki sen babamsın - İyi ki sen kızımsın 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Her şeyden öte 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Bu çok tatlıydı. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Tamam, toplantıyı ayarlarım 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 ama Cennet'e gittiğinde yanında olamam. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 İyi olacak mısın? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Ben iyi olacağım. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 İşte benim kızım. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Bol şans evlat. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Bir sonraki bölüm korkutucu olacak. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Hazır mısın? - Ben hazırım. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Çünkü benimle olacaksın. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Manevi olarak, değil mi? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Cennet'te. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Yaşasın! 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta