1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}SİKİK PAZARTESİ
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Neden işe yaramıyor?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Tamam. Düşün Charlie.
Düşün. Tamam, eğer...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Her sabah güven düşüşleriyle...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Eyvah.
- Hadi.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Tatlım, iyi misin?
- Hadi, hadi Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Hayır! Pek değil!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Neden işe yaramadığını anlamak için
tüm gece uyumadım.
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Güven düşüşleri yaptık,
hislerimizi paylaştık.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Meleklerin gelmesine
sadece birkaç ay kaldı.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Bu gidişle...
- Belki...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Hayır.
- ...artık...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Söyleme.
- ...babana sormalıyız.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, istemiyorsun
ama her avantaja ihtiyacımız var.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}İmha'nın gerçekleşmesine
başta izin veren o.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Toplantı yapıp
"Haydi herkesi öldürün!" demiş.
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Bekle. İşte bu.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Herkesi öldürmek mi?
- Hayır.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Benim için
Cennet'le bir buluşma ayarlayabilir.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Bunu zaten denemedik mi?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Evet, Adem'le.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Götün tekiydi.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Ama tüm Cennet'ten o sorumlu değil.
En üste gidebiliriz.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Dinleyecek bir Melek vardır.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
KİŞİ LİSTESİ
BABAM
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Niye durdun? Baba sorunları mı?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Hayır, sadece hiç yakın olmadık.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
O ve annem ayrıldıktan sonra
beni hiç görmek istemedi.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Ara sıra arar ama sadece sıkılırsa
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
ya da bir şey yapmamı isterse.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Baba sorunları.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
En taşaklı adamı görmek isterdim.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Nihai kötü çocuk.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Bahse girerim korkutucudur.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
İşte bu.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Az kaldı!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Şimdi karşınızda...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
Fantastik ters takla atan
sihirli oyuncak ördek!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Ateş de püskürüyor!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Bu kadar alkış yeter.
Lütfen, tamam. Teşekkürler.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Tanrım, kimi kandırıyorum? Bu berbat!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Kızım mı arıyor? Kızım... Kızım arıyor!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Merhaba Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Selam CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Hayır. Hayır, bu iyi değil.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Yıllardır ilk kez seni arıyor.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Bu mükemmel olmalı.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Selam sürtük!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Selam baba.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Hey! Nasılsın? Nerelerdesin bugünlerde?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Nerede olduğumu biliyorsun baba.
Daha önce söylemiştim.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Öyle mi?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Evet... Şey, bilirsin, ben...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Beş ay önce aradığında söylemiştim.
Dinlemedin mi?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Hayır, hayır.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Unutmuşum, çok meşgulüm de.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Bilirsin, önemli şeylerle.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Ben de günahkârları rehabilite etmek için
bir otel işletiyorum.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Reklamımızı gördün mü?
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Ne yazık ki kaçırdım.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Son zamanlarda çok TV izlemiyorum.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Beyni bulandırıyor.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Ama vay be, otel! Eğlenceli!
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Dinle baba, büyük bir ricam var.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Evet, tabii ki.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Gücüm yeten her şey emrine amade.
Söylemen yeter.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Cennet ile konuşmam lazım.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Adem'in üstünde sorumlu kim varsa.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
En üste çıkmam lazım.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Olamaz.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Hayır!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Hayır, hayır Charlie.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Cevabım hayır.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Bak baba. Senden fazla bir şey
istemiyorum, hem de hiç.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Ama bu benim için gerçekten önemli.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Bu yaptığım en önemli şey
ve sana ihtiyacım var.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Yardımın lazım.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Bilemiyorum Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Lütfen, sadece...
Gel ve yapmaya çalıştığım şeyi gör.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Niye çok iyi bir fikir olduğunu
göreceksin.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Konuşabilirsem Cennet bana hak verir.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Lütfen baba.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Dur.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Beni davet mi ediyorsun?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Kesinlikle!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Bir saat içinde oradayım!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Kızım beni görmek istiyor
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Bu sana kapak olsun depresyon!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Buraya gelene kadar bir saatimiz var.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Pekâlâ millet, Lucifer yolda.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Burayı gösterişli hâle getiriyoruz
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
ve inanılmaz bir izlenim yaratacağız.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
HOŞ GELDİN BABACIĞIM
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Pekâlâ millet, şov zamanı!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Merhaba baba...
- Seni görmek çok güzel!
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Ben de seni gördüğüme sevindim baba.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Hazbin Hotel'e hoş geldin!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Melaba kedicik!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Ne kadar da büyümemişsiniz!
Hâlâ eğlenceli boyutlarda.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Minik kızıma iyi bakıyor musunuz?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Öyle olsa iyi olur.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Vay canına, burası kesinlikle...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Evet.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Çok kişilikli.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Bu korkunç şey de ne böyle?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Yaptığımız tadilatlardan sadece birkaçı.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Biraz renk katıyor, öyle değil mi?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Sen kimsin?
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Tanıştığıma memnun oldum efendim.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Oldukça büyük bir zevk!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
İsmin sahibini nihayet görmek güzel.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Gerçek hayatta çok daha kısasınız.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Bu da kim? Komi sen misin?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Hayır. Ben konuk ağırlamadan sorumluyum.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Beni radyo yayınlarımdan
duymuş olabilirsiniz.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Hayır!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Otelin neden içinin geçmiş olduğu belli.
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Aslında benim fikrimdi.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Yani çok zekice değil!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Siktir git.
- Tamam.
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Her neyse...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Baba, şu güzel salona bak.
İnsanların tanışabileceği,
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
sırlarını, hikâyelerini,
duygularını paylaşabileceği bir yer.
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Alastor olmadan burayı
bu kadar güzelleştiremezdik.
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie'nin çok benzersiz bir vizyonu var.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Tuhaf isteklerini yerine getirmekten
mutluluk duyuyorum.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Teşekkürler Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Oldukça etkileyici bir genç kadın.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Hepimiz onunla gurur duyuyoruz.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, tatlım, neden beni
diğer arkadaşlarınla tanıştırmıyorsun?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Evet, tabii ki.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Bu Vaggie. O benim kız arkadaşım!
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Tanrım! Kızlardan mı hoşlanıyorsun?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Sen... Ben de! Ne çok ortak noktamız var!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Gel buraya Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Çok güzelmiş.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Bunlar da Sör Pentious ile
Melek Tozu, misafirlerimiz.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Majesteleri!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Merhaba küçük kral.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk barmenimiz
ve Niffty de temizlikçimiz.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Memnun oldum.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Merhaba. Ben temizliyorum.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Pekâlâ öyleyse.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Gel yardım etsin sana
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Cehennem'in büyük patronu
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Bak babanın Yelp yorumlarına
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Beş yıldız! Kusursuz!
Olağanüstü!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Pentagramı yumrukla
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Başlasın abrakadabra
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Ödemem yapılır bir kurbanla
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Sense müessesedensin
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Sağ ol baba.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Komi neyine şef varken yanında
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Bedava Michelin tadımı à la carte
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Hile yaparım hakemim sonuçta
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Bol şampanya, havyar tonla
Devamı şart
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Kim burada başından beri?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Sadık rahibe gibi?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Kim güldürür cinaslarla seni?
İdari yapımcın
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Bu doğru.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Her şeyine yetişirim
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Kankan, en sadık otelcinim
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Gideri nasıl da tamir ettim?
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Sıkışmıştım, sağ ol.
- Çok tatlısın.
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Müteşekkirim kurduğumuz bu bağa
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
O çocuksun, hayallerimde olan
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Ne?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Öz kızım gibi önemserim seni
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Dur bakalım!
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Biraz komik ama
Benim sanki senin baban
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Derler ki, yardım aradığında
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
SORUMLULUK - LİDERLİK
STRES
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Yönlenilmeli az karşı koyana
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Başkaları der, darda olunca
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Melek gücü başarı sağlar daima
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Aynı zamanda senin kanındır
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Bazen öz ebeveynler birer ahmaktır
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Seçilmiş aile her zaman iyidir
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Ezikler takımı
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Götünü çek şarkımdan
- Senin mi? Ben başladım
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Ben söylüyorsam ben bitiririm
- Seni gübre...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
İşte bu
Evet, benim
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
İşte ben beklenen kişiyim
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Girişim şahane
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Ama yetiştim geciksem de
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
İşte Benim
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy!
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Kim?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Duymadınız mı?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Neden herkesin ağzı açık?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Sevimli olduğum için mi?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Tatlım, bebek yüzlüm,
seni görmek çok güzel.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Nasılsın? İyi mi? Güzel.
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Dinle, civardaydım.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Duydum ki şu gösterişli
budala fabrikasında kalıyormuşsun
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
ve eski günlerin hatırına bir uğrayıp
merhaba demek istedim.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Elbette tatlım. Herkese kapımız açık.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Ne kadar güzel.
Birbirinizi tanıyor musunuz?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Evet. Eski dostuz,
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
hayattayken sosyal çevremiz aynıydı.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Bu sık sık çıktığım kulübe gelirdi.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Denizci gibi viski içip dans pistinde
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
bana ayak uyduran başkası yoktu.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Oldukça yetenekli bu kız.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Onu altın çağında görmeliydin.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Hey! Bana bak, uzun, karanlık ve ürkütücü.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Hâlâ altın çağımdayım.
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Vay canına!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Bu Lucifer mı?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Çekil!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Tanıştığımıza memnun oldum Majesteleri.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, karşı cinsten birileri varsa
bir kızı uyarman lazım.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Büyülenmişsindir.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Arayı kapatmayı çok istesem de
Charlie ile turumuza devam etmeliyiz.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Eminim Charlie beni gezdirebilir.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Saçmalık!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Otele birlikte başladık
ve birlikte göstereceğiz.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Değil mi Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Doğru.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Diğerleri yerleşmene yardımcı olur.
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Ben hemen dönerim.
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Bir kız burada nerede içki bulabilir?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Tanrım, bu sen misin Husker?
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Anlaşılan Alastor hâlâ sana
içki servisi yaptırıyor.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Klasik.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Nasılsın kürk topu?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
İyiydim, beş dakika öncesine dek.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Beni gördüğüne sevinmediğini söyleme.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Duygularımı incitebilirsin.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, nasıl gidiyor kızım?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Böceklerle mücadele.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Peki bu senin için nasıl gidiyor?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Kazanıyorlar.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Ama uzun sürmeyecek.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Teşekkürler kedicik.
- Siktir git.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Alastor ile arkadaş falan mısınız?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Bu senin sözün, benim değil
ama bence uyuyor.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Niye şaşırdın?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Hiç arkadaşı olduğunu bilmiyordum da.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Bir süredir burada
ve hâlâ kocaman, ürkünç bir gizem.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Olayı ne onun?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Muhtemelen hikâyeleri duymuşsundur.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Aniden Cehennem'de ortaya çıkıp
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
daha önce kimsenin görmediği
bir etki bıraktı.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Başta insanlar onu ciddiye almak istemedi
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
ama kısa zamanda efendiler ortadan
kaybolmaya başladı, hem de büyükleri.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Kodamanlardan bahsediyorum.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Ne olduğunu kimse bilmiyordu,
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
ta ki tuhaf radyo yayınları başlayana dek.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Tek duyabildiğin şey çığlıklardı.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Ne zaman bir efendi kaybolsa
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
yayında yeni bir ses çığlık atıyordu.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Alastor işte o zaman kendini
Radyo İblisi olarak tanıttı
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
ve ona bulaşan herkes...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Yani, yayında yeni seslerin eksikliği
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
hiç hissedilmedi diyelim.
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Çoğu insanın bildiği hikâye bu
ama hepsinin altında...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
O tam bir tatlış.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Caz ve biraz viski ver,
hemen yavru kedi gibi oluyor.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Öyle bakmayın.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Bir süredir bunların hiçbirini yapmadı.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Bunlardan bir tane daha.
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Bu da ne lan?
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Kefaretin mümkün olduğuna dair kanıt
elimizde olunca
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
tüm bu otel Cennet'e gitmek isteyen
iblislerle dolacak.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Kanıt için biraz daha zaman lazım.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Paylaşım çemberleri işe...
- Hey, patron.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Konuşabilir miyiz?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...işleri yola koyabiliriz.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Ne var?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
İkimiz de biliyoruz ki
Mimzy ihtiyacı olunca gelir.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
O orospu tam bir bela
ve kim bilir hangi iblisle
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
ters düştüğü için sana geldi.
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Üstesinden gelemeyeceğim bir şey değil.
Endişelenme Husker.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Aklı başında kim bana bulaşır?
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Demek istediğim, bir süredir yoksun
ve kimse nedenini bilmiyor.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Bilmelerine gerek yok.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Sen de tüylü kafanı bunlarla yorma.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Ruhumun sahibi olabilirsin
ama evcil hayvanın değilim!
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Ama öylesin.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Kendisi de tasmalı biri için
büyük konuşuyorsun.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Ne dedin?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Hiç, ben...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Bunu bir daha söylersen
ruhunu paramparça eder
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
ve çığlıklarını beni sorgulamaya
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
cüret eden tüm sefillere dinletirim.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Anlaşıldı.
- Çok güzel.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
İyi konuşmaydı dostum!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Arayı kapatmak hep iyidir.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Ve Melek'in uyuşturucu zulalarının
neredeyse hepsini bulduk. Neredeyse.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Yani bu da hallolduğunda
işler çok daha sorunsuz gidecektir.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Bu gerçekten de iyiymiş.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Peki, ne düşünüyorsun?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Ne hakkında?
- Otel.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Evet, artık...
Artık çok iyi görünüyor, değil mi?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Ama bence bu tırabzan elden geçmeli.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Bir ittirmeyle düşüverirsin.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Eyvah, hoşça kal.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Ne? Hayır, planı diyorum baba!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Günahkârlara yardım etmek için
otele ne diyorsun?
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Tamam, yani bak, insanlarda
en iyiyi görmek istemeni seviyorum
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
ama bunlar günahkâr.
Yani biliyorsun, beterin beteri onlar.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Cennet'te onlardan
gerçekten ne bekleyebilirsin ki?
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Tatlım, Cennet sandığın kadar
kaygısız bir yer değil.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Evet, kuralları var. Bir sürü.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Ve çok açık fikirli değiller.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Bunlar bizim halkımız. Baba, denemeliyim.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
Charlie, "halkımız" berbat!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Onlara özgür irade bahşedildi
ve yaptıklarına bak!
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Her şey korkunç!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Onlar gibileri için
kendini riske atmanı...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Tanrım, yine ne oldu?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Onlar gibileri işte.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Orada olduğunu biliyoruz
seni aşağılık orospu!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Siktir.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Neler oluyor?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Bazı tefecilerle sorunum olabilir.
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Onlardan 50 bin kadar
borç almış olabilirim.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Çıksan iyi edersin.
- Araba çalıp
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
kaza yapmış olabilirim.
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
Tefecinin kızına çarparak.
Ama o sürtük hak etmişti!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Pencerelerim!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Kuşatma altındayız! Kendinizi koruyun!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Dikkat et!
- Ne oluyor lan?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Gördün mü?
Tam olarak bundan bahsediyorum Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Bir şey yapıyorsun,
onları davet edip her şeyi sunuyorsun
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
ama onlar kapına
şiddet ve kaos getiriyorlar.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Ne kadar iyi niyetli olduğunun önemi yok.
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
Hep hayal kırıklığına uğratırlar.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, gel.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Herkes güvenli mesafede dursun.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Bunu ben hallederim.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Hayır canım, bana bırak.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Herkese neden burada olduğumu
hatırlatmamın zamanı geldi.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Nihayet. Yeterince uzun sürdü.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Herkese bir hatırlatma.
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
Radyo İblisi'ne bulaşmayın.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Evet!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Her birinizi yiyip bitireceğim!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Gördün mü? Sana ne demiştim?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Günahkârlar şiddet yanlısı psikopatlardır.
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
Ellerinden geldiğince
acı ve yıkım için uğraşırlar.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Denemenin gerçekten bir anlamı yok.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Baba, kes şunu! Oteli savunuyor.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Umduğumdan biraz daha sadistçe olabilir.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Ama benim için yapıyor.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Nasıl oluyor da o bana inanırken
öz babam inanmıyor?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Dram.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Stres atmayı özlemişim.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, muhteşem bir gösteriydi.
Bravo, her zamanki gibi.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Beni zor bir durumdan
kurtardığın için sağ ol.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Hep iyi bir dost oldun.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Kargaşa için üzgünüm
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
ama eminim ki küçük böcek halleder.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Bence gitmelisin Mimzy. Hemen.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, çok şakacısın.
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Çok komiksin.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Ciddiyim.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Sırf pisliğini temizlemem için
bilerek tehlikeyi buraya getirdin.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Buna müsaade edemem.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Ama benimle ilgilenmeyi seviyorsun.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Ne?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Bu pejmürde yeri
gerçekten umursamıyorsun, değil mi?
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Hadi. Seni tanıyorum, seni kalpsiz pislik.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Kurtulmayı denemeyi gerçekten istiyorsan
sana kapımız açık.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Ama sanırım ikimiz de bunun
tarzın olmadığını biliyoruz.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
O yüzden gitmelisin.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
İyi, peki. Sana ihtiyacım yok.
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Küçük prensesin ve küçük otelinle
sana iyi eğlenceler.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Çok da umurumda.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Bu gerçekten iyiye gidiyor.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Baba, bana yardım et.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Ben... Edemem.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Neden edemiyorsun?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, anlamıyorsun.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Cennet asla kulak asmaz.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Beni dinlemediler,
seni de dinlemeyecekler.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Bunu bilmiyorsun.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Biliyorum.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Hiç haberin yok bundan
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Önceden denedim
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Düşlerimi savunamadım
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Sonuçta ben
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Bir daha kaybedemem
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Tek şey sensin
Savaşmaya değer
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Her şeyden öte
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Seni önemsiyorum
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Her şeyden öte
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Baba, beni bundan korumana ihtiyacım yok.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Tıpkı benim gibi
onlar tarafından ezilmeni istemiyorum.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Baba.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Daha gençken
Seni çok iyi tanımazdım
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Küçük hissederdim
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Öykülerini duyup büyülendim
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Dinlerken hayallerini
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Heyecanla kendim
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Yapmış olmayı diledim
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Ve sonuçta
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Bana yansıttığın bu
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Hayallerim savaşmaya değer
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Her şeyden öte
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Halkı kurtarmalıyım
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Her şeyden öte
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Seni tanımak tüm arzumdu
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Bekliyordum, aynı arzuyla
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Armut dibine düşmüş hatta
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Sen geciksen de
- Daima gülümse
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Diliyorum ben
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Gözlerim açılmışken
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
En baştan başlamamızı
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Asla ayrılmamamızı
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Ve sonuçta
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Sen benim bir parçamsın
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Seni destekleyeceğim
Ben her şeyimle
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Değişmem bir şeye
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Her şeyden öte
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- İyi ki sen babamsın
- İyi ki sen kızımsın
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Her şeyden öte
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Bu çok tatlıydı.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Tamam, toplantıyı ayarlarım
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
ama Cennet'e gittiğinde yanında olamam.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
İyi olacak mısın?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Ben iyi olacağım.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
İşte benim kızım.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Bol şans evlat.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Bir sonraki bölüm korkutucu olacak.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Hazır mısın?
- Ben hazırım.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Çünkü benimle olacaksın.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Manevi olarak, değil mi?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
Cennet'te.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Yaşasın!
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta