1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 HAZBIN HOTEL โรงแรมนรกหรรษา 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 ชาร์ลี 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}ช่างหัววันจันทร์ 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}โอเคๆ คิดสิ ชาร์ลี คิดๆ โอเค ถ้าฉัน... 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}ทิ้งตัวทดสอบความไว้ใจ ทุกวันตอนเช้า เราสามารถ... 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- ให้ตาย - คิดให้ออกๆ 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- ชาร์ลี ที่รัก เธอโอเคไหม - คิดให้ออกๆ ชาร์ลี 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 ไม่ ไม่โอเค ก็ไม่เชิง 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 ฉันอดนอนทั้งคืน พยายามคิดว่าทําไมมันถึงไม่ได้ผล 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 เราทิ้งตัวทดสอบความไว้ใจแล้ว แชร์ความรู้สึกก็แล้ว 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 เราเหลือเวลาแค่ไม่กี่เดือน ก่อนที่ทูตสวรรค์จะยกทัพมา 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - ขืนเป็นแบบนี้... - อาจถึงเวลาที่จะ... 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - ไม่ - ไปขอ... 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - อย่าพูด - พ่อของเธอ 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}ชาร์ลี ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทํา แต่เราต้องใช้แต้มต่อทุกอย่างที่มี 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}พ่อปล่อยให้เกิด วันกวาดล้างเองตั้งแต่แรก 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}พวกเขาประชุมกันและพูดว่า "เชิญฆ่าทุกคนได้ตามสบาย" 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}เดี๋ยวนะ นั่นแหละ 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- ฆ่าทุกคนเหรอ - ไม่ใช่ 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 พ่ออาจนัดประชุมกับสวรรค์ให้ฉันได้ 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 เราลองไปแล้วไม่ใช่เหรอ 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 ใช่ แต่นั่นมันกับอดัม 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 เขามันตัวเฮงซวย 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 แต่เขาไม่ได้คุมทุกอย่างในสวรรค์ เราไปคุยกับคนที่คุมได้ 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 ต้องมีทูตสวรรค์ที่รับฟังบ้างแหละ 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 รายชื่อผู้ติดต่อ - พ่อ 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 รออะไรอยู่ มีปมเรื่องพ่อเหรอ 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 ไม่ เราก็แค่ไม่สนิทกัน 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 หลังจากที่พ่อกับแม่แยกทางกัน พ่อก็ไม่เคยอยากมาเจอฉันเลย 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 บางครั้งพ่อโทรมาหา แต่แค่ตอนที่เบื่อเท่านั้น 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 หรือตอนที่อยากให้ฉันทําบางอย่าง 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 ปมเรื่องพ่อสินะ 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 ฉันอยากเจอพ่อคนใหญ่คนโตจัง 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 แบดบอยตัวพ่อ 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 เขาจะต้องน่ากลัวแน่ๆ 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 นั่นแหละ 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 ใกล้แล้ว 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 เอาละ ขอนําเสนอ... 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 เป็ดยางตีลังกากลับหลัง ที่สุดวิเศษมหัศจรรย์ 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 พ่นไฟได้ด้วยนะ 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 อย่าเพิ่งปรบมือครับ ได้โปรด โอเค ขอบคุณครับ ขอบคุณมากครับ 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 พระเจ้า ฉันเล่นบ้าอะไรอยู่ ห่วยชะมัด 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}ลูกสาวโทรมาเหรอ ลูกสาว... ลูกสาวโทรมา 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 ฮัลโหล ชาร์ลี 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 ไง... ไง ชาร์ชา 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 ไม่ได้ๆ แบบนั้นไม่โอเค 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 ลูกโทรมาหาฉัน เป็นครั้งแรกในหลายปีเลยนะ 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 ต้องทําให้ดีที่สุด 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 ไง อีดอก 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 หวัดดีค่ะ พ่อ 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 ไง เป็นไงบ้าง ช่วงนี้พักอยู่ไหนล่ะ 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 พ่อก็รู้ว่าหนูพักอยู่ไหน หนูเคยบอกแล้ว 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 เคยบอกด้วยเหรอ 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 ใช่ คือพ่อ... 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 หนูบอกพ่อตอนที่พ่อโทรหาหนู เมื่อห้าเดือนก่อน พ่อไม่ฟังเลยเหรอ 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 ไม่ใช่ๆ 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 พ่อแค่ลืมน่ะ พ่อยุ่งมากๆ 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 กับ... เรื่องสําคัญๆ น่ะ 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 หนูเปิดโรงแรม เพื่อช่วยคนบาปกลับตัวกลับใจ 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 พ่อเห็นโฆษณาของเราไหมคะ 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 น่าเสียดายที่พ่อพลาดไป 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 ช่วงนี้พ่อไม่ค่อยดูทีวี 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 มันทําลายสมองน่ะ 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 แต่เดี๋ยวนะ โรงแรมเหรอ น่าสนุกจัง 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 อย่างนี้ค่ะพ่อ หนู... มีเรื่องจะขอให้ช่วย 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ได้สิ 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 อะไรก็ตามที่พ่อจัดให้ได้ ลูกขอมาเลย 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 หนูอยากคุยกับสวรรค์ค่ะ 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 ใครก็ตามที่คุมสวรรค์ เหนืออดัม เหนือทุกๆ คน 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 หนูอยากคุยกับตําแหน่งสูงสุด 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 โอ้ ไม่ได้ 73 00:03:40,763 --> 00:03:45,643 ไม่ได้ๆ ไม่ๆ ชาร์ลี ไม่ได้ ไม่ได้ๆ 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 คําตอบคือ... ไม่ 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 ฟังนะคะ พ่อ หนูไม่เคยขอ อะไรพ่อมากมาย ไม่เคยเลย 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 แต่เรื่องนี้มันสําคัญกับหนูมากๆ 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 มันเป็นเรื่องสําคัญที่สุดที่หนูเคยทํา และหนูต้องการพ่อ 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 หนูต้องการให้พ่อช่วย 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ไม่รู้สิ ชาร์ลี 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 นะคะ แค่... มาดูสิ่งที่หนูพยายามทําก่อน 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 พ่อจะเข้าใจว่า ทําไมมันถึงเป็นความคิดที่ดีมากๆ 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 และสวรรค์จะต้องเห็นดีด้วยแน่นอน ขอแค่หนูได้คุยกับพวกเขา 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 ได้โปรดนะคะ พ่อ 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 เดี๋ยวนะ 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 ลูกชวนพ่อไปที่นั่นเหรอ 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 ได้เลย 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 อีกชั่วโมงพ่อจะไปหา 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 ลูกสาวอยากเจอฉัน 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 ไงล่ะ เจ้าโรคซึมเศร้า 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 เรามีเวลาหนึ่งชั่วโมงก่อนพ่อจะมาถึง 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 โอเค ทุกคน ลูซิเฟอร์กําลังเดินทางมาแล้ว 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 เราจะทําให้ที่นี่สวยกริ๊บ 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 และจะสร้างความประทับใจที่ไม่รู้ลืม 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 ยินดีต้อนรับ ป๊ะป๋า 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 เอาละ ทุกคน ถึงเวลาแล้ว 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 ชาร์ลี 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - หวัดดีค่ะ พ่อ... - ดีใจจังที่ได้เจอลูก 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 ดีใจที่ได้เจอพ่อเช่นกันค่ะ 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ฮาโย๋ กีกี้ 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 แรซเซิล แดซเซิล 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 พวกแกไม่โตขึ้นเลยสักนิด ตัวเท่าเมี่ยงเหมือนเดิม 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 พวกแกดูแลลูกสาวของฉันดีใช่ไหม 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 ก็ควรจะอย่างนั้น 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 ว้าว ที่นี่ช่าง... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 อาฮะ 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวเยอะดี 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 นั่นมันนรกอะไรกัน 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 เราได้ทําการปรับปรุงบางจุด 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 เพิ่มสีสันขึ้นนิดนึง เห็นด้วยไหม 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 แล้วนายคือใคร 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 อลาสเตอร์ ยินดีที่ได้พบครับ 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 ดีจังที่ในที่สุดก็ได้เจอตัวเป็นๆ แล้ว 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 ตัวจริงคุณเตี้ยกว่าที่คิดไว้นะ 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 นี่ใคร นายคือเด็กยกกระเป๋าเหรอ 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 ไม่ใช่ ผมคือผู้จัดการโรงแรม 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 คุณอาจเคยได้ยินชื่อผม จากรายการวิทยุมาบ้าง 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 ไม่เคย 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 มิน่าล่ะชาร์ลีถึงตั้งชื่อที่นี่ว่า โรงแรมฮาปลิ้น 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 ที่จริงชื่อนั่นเป็นไอเดียของผมเอง 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 เป็นชื่อที่ไม่ค่อยฉลาดเลยนะ 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - ไปตายซะ - โอเคค่ะ โอเค 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 ว่าแต่... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 พ่อคะ ดูห้องนั่งเล่นที่สวยงามนี้สิคะ เป็นที่เอาไว้ให้คนทําความรู้จักกัน 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 แบ่งปันความลับ เรื่องราว และความรู้สึกกัน 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 ถ้าไม่ได้อลาสเตอร์ เราก็คงตกแต่งไม่ได้สวยเท่านี้ 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 ชาร์ลีมีวิสัยทัศน์ที่ไม่เหมือนใครมากๆ 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 ผมมีความสุขที่ได้ ทําตามคําขอพิศดารของเธอ 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 ขอบคุณนะ อลาสเตอร์ 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 ช่างเป็นสาวน้อยที่น่าทึ่ง 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 เราทุกคนภูมิใจในตัวเธอมาก 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 ชาร์ลี ลูกรัก แนะนําพ่อให้รู้จักกับ เพื่อนคนอื่นๆ ของลูกหน่อยสิ 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 ค่ะ ได้เลยค่ะ 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 นี่คือแว็กกี้ แฟนสาวของหนูเองค่ะ 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ตะเถนตกแตก ลูกชอบผู้หญิงเหรอ 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 ลูก... พ่อก็ชอบเหมือนกัน เรามีหลายอย่างคล้ายกันเลย 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 ขอจับมือหน่อย แม็กกี้ 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - หน้าตาสะสวยจริงๆ - ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 และนี่คือเซอร์เพนเทียส กับแองเจิ้ล ดัสท์ แขกของเราค่ะ 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ฝ่าพระบาท 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 ไงจ๊ะ ราชาขาสั้น 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 ฮัสค์คือบาร์เทนเดอร์ของเรา ส่วนนิฟฟ์ตี้คือแม่บ้านค่ะ 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 ยินดีที่ได้รู้จัก 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 สวัสดี ฉันปัดกวาดเช็ดถู 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 เริ่มเลยละนะ 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 ดูเหมือนลูกต้องการความช่วยเหลือ 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 จากป๋าใหญ่ของนรก 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 ดูรีวิวเกี่ยวกับพ่อบนเยลพ์สิ 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 ได้ห้าดาวเชียวนะ ไร้ที่ติ ยิ่งกว่าคําว่ายอดเยี่ยม 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 พอชกเป็นรูปดาวห้าแฉก 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 ร่ายมนต์ แว็บ แบม บูม โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 ปกติพ่อรับเป็นลูกแกะบูชายัญ 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 แต่ลูกได้ราคาคนในครอบครัว 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 ขอบคุณค่ะ พ่อ 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 จะต้องการบ๋อยไปทําไม ในเมื่อพ่อครัวอยู่ตรงนี้แล้ว 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 รายการอาหารให้ลองชิมฟรีระดับมิชลิน 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 พ่อจะโกงการแข่งขันให้ลูก เพราะพ่อคือกรรมการ 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 น้ําพุแชมเปญ ภูเขาคาเวียร์ นี่แค่เกริ่นเองนะ 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 ใครหนออยู่ที่นี่มาตั้งแต่วันแรก 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 ใครหนอซื่อสัตย์ดุจดั่งแม่ชี 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 ทําให้เธอขําด้วยมุกล้าสมัย ผู้อํานวยการผลิตของเธอ 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 จริงด้วย 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 ฉันนี่แหละที่พึ่งได้ คอยช่วยเหลือทุกวัน 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 เป็นทั้งเพื่อน ผู้จัดการโรงแรมผู้แน่วแน่ 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 จําตอนที่ฉันแก้ส้วมตันได้ไหม 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - ฉันติดอยู่ในส้วม ขอบคุณนะคะ - โธ่ 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ ที่เราได้สร้างสายสัมพันธ์นี้ 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 เธอเป็นเหมือนลูกน้อย ที่ฉันเฝ้าหวังว่าจะมี 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ว่าไงนะ 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 ฉันรักเธอเหมือนเป็นลูกสาวคนหนึ่ง 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 เดี๋ยวนะ 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 มันตลกนิดๆ ที่เธอเกือบเรียกฉันว่าพ่อ 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 ว่ากันว่าตอนที่มองหาความช่วยเหลือ 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 ความรับผิดชอบ ความเป็นผู้นํา ความเครียด 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}การเลือกทางที่ปัญหาน้อยที่สุด เป็นเรื่องที่ฉลาด 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 คนอื่นมักพูดว่า พอถึงตอนต้องการความช่วยเหลือ 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 ไม่มีอะไรจะเทียบเท่า พลังของทูตสวรรค์อันบริสุทธิ์ 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 ผู้ซึ่งบังเอิญร่วมสายเลือดกับลูกด้วย 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 น่าเศร้าที่บางครั้ง พ่อแม่ผู้ให้กําเนิดก็ป่วยการ 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 ว่ากันว่า ครอบครัวที่เลือกเองนั้นดีกว่าไหนๆ 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 ไอ้พวกขี้แพ้ 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - อย่ามาร้องเพลงผม - เพลงนายเหรอ ฉันเริ่มก่อน 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - ผมร้องอยู่ ผมจะร้องให้จบ - ไอ้คนชั้นต่ํา... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 ฉันเอง ใช่ ฉันเอง 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 ฉันรู้ว่าทุกคนกําลังรอฉันอยู่ 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 ฉันมาแล้ว สนุกอะไรเบอร์นี้ 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 ใช้เวลาสักพักกว่าจะมาถึง แต่ฉันก็มาปรากฏตัวจนได้ 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 ฉันเอง ฉันเอง 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 มิมซี่ 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ใครนะ 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 ไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดหรือไง 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 ทําไมทุกคนโง่กันเบอร์นี้ล่ะ 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 เพราะฉันน่ารักเหรอ 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 มิมซี่ 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 อลาสเตอร์ เพื่อนรัก หนุ่มหน้ามน ดีใจจังที่ได้เจอนาย 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 เป็นไงบ้าง โอเคนะ โอเค 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 คืองี้นะ ฉันผ่านมาแถวนี้ 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 ได้ยินว่านายพักอยู่ที่ โรงงานสุดหรูหราหมาเห่าแห่งนี้ 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 ฉันเลยอยากแวะมาทักทายหน่อย ระลึกวันเก่าๆ 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 ได้อยู่แล้ว ที่รัก ที่นี่ต้อนรับทุกคน 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 ดีจังเลย สองคนนี้รู้จักกันเหรอคะ 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 ใช่ เรารู้จักกันเมื่อนานมาแล้ว 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 สังสรรค์ในก๊วนเดียวกันตอนยังมีลมหายใจ 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 ผู้ชายคนนี้เป็นขาประจํา ของคลับที่ฉันเคยแสดงด้วยนะ 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 เขาเป็นคนเดียวที่ดื่มวิสกี้ต่างน้ํา 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 แล้วยังเต้นกับฉันไหว 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 สาวคนนี้มีพรสวรรค์น่าดู 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 เธอน่าจะได้เห็นมิมซี่สมัยรุ่งเรือง 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 นี่ พูดระวังหน่อย ตาคนตัวสูง เข้ม น่าขนลุก 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 ฉันยังอยู่ในช่วงที่รุ่งโรจน์ย่ะ 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ตายแล้ว 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 นั่นลูซิเฟอร์เหรอ 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ถอยไป 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 ยินที่ได้พบเพคะ ฝ่าพระบาท 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 อลาสเตอร์ เธอควรเตือนหญิงสาว เวลามีแขกท่านอื่นอยู่ด้วยสิ 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 ยินดีที่ได้พบ 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 ฉันอยากถามสารทุกข์สุกดิบต่อนะ แต่ชาร์ลีและฉันต้องพาเขาไปชมโรงแรม 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 ชาร์ลีพาฉันไปดูรอบๆ คนเดียวได้อยู่แล้ว 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 เหลวไหล 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 เราเริ่มทําโรงแรมด้วยกัน เราก็ต้องอวดมันด้วยกัน 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 ใช่ไหม ชาร์ลี 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 ใช่เลย 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 ให้คนอื่นช่วยดูแล ความสะดวกสบายให้เธอก่อนดีไหม 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 เดี๋ยวฉันจะรีบกลับมา 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ฉันจะหาเครื่องดื่มได้จากไหน 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 ตายแล้วๆ นั่นฮัสเคอร์ใช่ไหม 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 อลาสเตอร์ยังเก็บนายไว้ เสิร์ฟเหล้าอยู่สินะ 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 คลาสสิก 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 สบายดีไหม พ่อขนปุย 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 สบายดี จนถึงเมื่อห้านาทีก่อน 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 อย่าบอกนะว่านายไม่ดีใจที่ได้เห็นหน้าฉัน 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 ไม่งั้นฉันเสียใจแย่เลย 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 นิฟฟ์ตี้ ทําอะไรอยู่จ๊ะ สาวน้อย 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 ต่อสู้กับแมลง 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 แล้วผลเป็นไงบ้าง 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 พวกมันชนะอยู่ 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 แต่อีกไม่นานหรอก 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - ขอบใจนะ พ่อจิ๊มิแมว - ไปตายซะ 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 เธอกับอลาสเตอร์เป็นเพื่อนกันเหรอ 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 นายพูดเองนะ ฉันไม่ได้พูด แต่คํานั้นก็เหมาะเลยละ 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 ทําไมต้องประหลาดใจด้วย 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 ฉันแค่ไม่รู้ว่าเขามีเพื่อนด้วย 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 เขาอยู่ที่นี่มาพักหนึ่งแล้ว แต่ก็ยังดูลึกลับน่าขนลุก 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 เขาเป็นคนยังไง 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 นายอาจเคยได้ยินเรื่องราว 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 จู่ๆ เขาก็ปรากฏตัวในนรก 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 ดึงดูดความสนใจได้มหาศาล รวดเร็วกว่าที่ใครเคยเห็น 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 ในตอนแรก พวกนั้นอยากจัดการเขา 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 แต่ไม่นานพวกจอมปีศาจก็เริ่มหายตัว ไม่ใช่พวกกระจอกๆ ด้วยนะ 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 เรากําลังพูดถึงเจ้าแห่งนรกที่มีอํานาจ 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 จนกระทั่งมีรายการวิทยุแปลกๆ เริ่มออกอากาศ 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 สิ่งเดียวที่ได้ยินคือเสียงกรีดร้อง 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 ทุกครั้งที่จอมปีศาจหายตัวไป 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 ก็จะมีเสียงกรีดร้องใหม่ๆ ออกอากาศ 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 นั่นคือตอนที่อลาสเตอร์เผยตัวเอง ว่าเป็นปีศาจวิทยุ 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 แล้วถ้ามีใครหน้าไหน กล้าไปแหย็มกับเขา... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 เอาเป็นว่า 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 รายการของเขา มีเสียงใหม่ๆ ไม่ขาดสาย 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 นั่นคือเรื่องราวที่คนส่วนใหญ่รู้ แต่ที่จริงแล้ว... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 เขาเป็นมิตรมากๆ 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 เปิดเพลงแจ๊สและรินเหล้าไรย์ให้ ก็เชื่องเป็นแมวแล้ว 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 เลิกทําหน้าแบบนั้นสักที 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 เขาไม่ได้ทําอะไรแบบนั้นมาสักพักแล้ว 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 ขออีกสักแก้วได้ไหม 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 อะไรกันวะเนี่ย 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 เมื่อเรามีหลักฐานแล้ว ว่าการไถ่บาปนั้นทําได้จริง 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 ทั้งโรงแรมก็จะเต็มไปด้วยปีศาจ ที่อยากเช็กเอาต์ไปขึ้นสวรรค์ 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 เราแค่ต้องการเวลาพิสูจน์มากกว่านี้ 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - การบําบัดแบบกลุ่มไม่ได้ผล... - นี่ บอส 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 เราทําได้จริงๆ นะคะ 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 มีอะไร 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 นายและฉันต่างรู้ดีว่ามิมซี่จะโผล่มา ต่อเมื่อต้องการอะไรสักอย่าง 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 ยัยนั่นเป็นตัวปัญหา และใครจะรู้ ว่าเธอไปทําให้ปีศาจตนไหนยัวะ 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 จนต้องวิ่งแจ้นมาหานาย 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 ไม่มีอะไรเกินมือฉันหรอก วางใจเถอะ ฮัสเคอร์ 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 คนสติดีที่ไหนจะกล้ามายุ่งกับฉัน 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 คือนายหายหน้าไปพักใหญ่ และไม่มีใครรู้ว่าทําไม 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 ไม่ต้องเอาหัวปุกปุยของนาย มากังวลหรอกน่า 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 นายอาจเป็นเจ้าของวิญญาณฉัน แต่ฉันไม่ใช่สัตว์เลี้ยงนะ 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 ใครบอกนาย 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 กล้าพูดนะ ทั้งที่ตัวเอง ก็ถูกเชือกล่ามคออยู่เหมือนกัน 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 นายพูดว่าอะไรนะ 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 ไม่มีอะไร ฉัน... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 ถ้าขืนนายพูดแบบนั้นอีก ฉันจะฉีกวิญญาณของนายเป็นชิ้นๆ 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 และออกอากาศเสียงกรีดร้องของนาย 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 เป็นตัวอย่างให้พวกต่ําช้า ที่เหิมเกริมบังอาจหยามฉัน 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - เข้าใจแล้ว - ดีมาก 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 คุยถูกคอดีนะ เพื่อนยาก 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 รู้สึกดีเสมอที่ได้ถามสารทุกข์สุกดิบ 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 พวกเราก็เกือบเจอ ทุกที่ที่แองเจิ้ลซ่อนยาไว้ 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 พอจัดการเรื่องนั้นได้แล้ว อะไรๆ ก็น่าจะง่ายกว่าเดิมค่ะ 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 เป็นอะไรที่... น่าสนใจมากเลย 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 แล้วพ่อคิดยังไงคะ 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - เรื่องอะไร - โรงแรมไงคะ 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 อ้อใช่ มันดูดีขึ้นเยอะเลยใช่ไหม 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 แต่พ่อว่าราวบันไดนี้ต้องซ่อมหน่อย 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 ถ้าออกแรงผลักครั้งเดียว ได้ร่วงลงไปข้างล่างแน่ 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 อุ๊ยร่วง บ๊ายบาย 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 อะไรนะ ไม่ๆ เรื่องแผนสิคะ พ่อ 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 พ่อคิดยังไง เรื่องใช้โรงแรมช่วยคนบาป 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 เอาละ พ่อชอบที่ลูกอยาก มองเห็นสิ่งดีๆ ในตัวผู้อื่นนะ 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 แต่คนบาปพวกนั้น พวกเขาต่ําช้าที่สุด 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 พ่อไม่แน่ใจว่าลูกจะคาดหวังจากพวกเขา ตอนขึ้นไปอยู่บนสวรรค์ได้สักแค่ไหน 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 ให้ตาย สวรรค์ไม่ได้ อิสระเสรีเหมือนที่ลูกคิดนะ 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 พวกเขามีกฎเกณฑ์นะ มีกฎเยอะเลย 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 และพวกเขาไม่ได้เปิดใจเท่าไหร่นัก 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 พวกนั้นเป็นคนของเรานะคะ พ่อ หนูต้องลองดูสักตั้ง 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 ชาร์ลี "คน" ของเรา มันเฮงซวย 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 พวกเขาได้รับเจตจํานงเสรีเป็นของขวัญ แล้วดูสิพวกเขาทําอะไรกับมัน 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 ทุกอย่างมันเลวร้ายไปหมด 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกเสี่ยงชีวิต เพื่อช่วยคนอย่าง... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 บ้าจริง เกิดอะไรขึ้นอีก 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 อย่างหมอนั่นไง 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 มิมซี่ 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 เรารู้ว่าแกอยู่ในนั้น นังตัวดี 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 ฉิบแล้ว 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 เกิดอะไรขึ้น 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 ฉันอาจจะมีปัญหากับฉลามเงินกู้ 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 ฉันอาจจะยืมหรือไม่ได้ยืม เงินห้าหมื่นจากพวกมัน 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - แกออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะ - และฉันอาจจะขโมยรถ... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 และขับไปชน... 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 แฟนของเจ้าฉลามเข้า แต่อีนั่นสมควรโดนแล้ว 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 กระจกของฉัน 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 เรากําลังถูกล้อมโจมตี หาที่หลบเร็วเข้า 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - ระวังนะ - อะไรวะนั่น 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 เห็นไหม นี่แหละที่พ่อพูดถึง ชาร์ลี 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 ลูกสร้างสิ่งดีๆ ไว้ เชื้อเชิญพวกเขาเข้ามา มอบทุกอย่างให้ 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 และพวกเขาก็นําความรุนแรง ความวุ่นวายมาให้ถึงหน้าประตู 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ไม่ว่าเจตนาของลูกจะดีแค่ไหน 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 พวกนั้นมีแต่จะทําให้ลูกผิดหวัง 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 นิฟฟ์ตี้ มานี่ 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 พวกนายทุกคนถอยไปในระยะปลอดภัย 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 ฉันจะจัดการเอง 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 ไม่ต้อง ที่รัก ฉันจัดการเอง 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 ถึงเวลาที่ฉันต้องเตือนความจําทุกคน ว่าทําไมฉันอยู่ที่นี่แล้ว 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 กว่าจะเริ่มได้ ใช้เวลาเป็นชาติเลยนะ 341 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 เตือนความจําให้ทุกคน... 342 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 โรงแรมฮาซบิน 343 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ว่าอย่ามาซ่ากับปีศาจวิทยุ 344 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 แจ๋ว 345 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 ฉันจะสวาปามพวกแกทุกตัว 346 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 เห็นหรือยัง พ่อบอกลูกว่ายังไง 347 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 ชาร์ลี คนบาปเป็นพวกโรคจิต ที่ชอบใช้ความรุนแรง 348 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 จ้องแต่จะสร้างความเจ็บปวด และทําลายล้างเท่าที่จะทําได้ 349 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 พยายามไปก็ไร้ประโยชน์ 350 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 พ่อคะ หยุดสักที เขากําลังปกป้องโรงแรมนี้อยู่ 351 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 ถึงมันอาจจะเถื่อนกว่าที่หนูหวังเอาไว้ 352 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 แต่เขาทําเพื่อหนู 353 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 เขามีศรัทธาในตัวหนู มากกว่าพ่อหนูเองซะอีก 354 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 ดราม่าสุดๆ 355 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 คิดถึงการได้ปลดปล่อยแบบนี้จัง 356 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 อลาสเตอร์ เป็นการแสดงที่วิเศษสุดๆ ยินดีด้วยเหมือนเช่นเคย 357 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 ขอบคุณที่ช่วยขจัดปัญหา ให้เพื่อนเก่าแก่นะ 358 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 นายเป็นเพื่อนที่ดีเสมอเลย 359 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 ขอโทษที่ทําเละเทะ 360 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 แต่ฉันแน่ใจ ว่าสาวน้อยจับแมลงจะเก็บกวาดให้ 361 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 ฉันว่าเธอไปได้แล้วนะ มิมซี่ ตอนนี้เลย 362 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 อลาสเตอร์ นายนี่ชอบล้อเล่นจริงๆ 363 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 นายตลกมากเลยนะ 364 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 ฉันไม่ได้ล้อเล่น 365 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 เธอจงใจนําอันตรายมาสู่ที่นี่ เพียงเพื่อจะให้ฉันช่วยสะสางปัญหา 366 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 ฉันยอมให้เกิดเรื่องนั้นที่นี่ไม่ได้ 367 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 แต่นายชอบดูแลฉัน 368 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 อะไร 369 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 นายไม่ได้แคร์ โรงแรมเส็งเคร็งนี้จริงๆ ใช่ไหม 370 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 อย่ามา ฉันรู้จักนายดี นายมันเลวระยําอํามหิต 371 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 ถ้าเธออยากลองไถ่บาปดูจริงๆ ที่นี่ก็ต้อนรับเธอนะ 372 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 แต่ฉันว่าเราต่างรู้ดี ว่านั่นไม่ใช่แนวของเธอ 373 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 เพราะงั้นเธอต้องไปได้แล้ว 374 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 ก็ได้ ใครสนนายล่ะ 375 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 ขอให้สนุกกับองค์หญิงตัวน้อย และโรงแรมนี่แล้วกัน 376 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 ฉันไม่แคร์หรอกย่ะ 377 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 ชักจะเริ่มสนุกแล้วสิ 378 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 พ่อคะ ช่วยหนูเถอะนะ 379 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 พ่อ... พ่อช่วยไม่ได้ 380 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 ทําไมถึงช่วยไม่ได้ล่ะ 381 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 ชาร์ลี ลูกไม่เข้าใจ 382 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 สวรรค์ไม่เคยฟังเราหรอก 383 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 พวกเขาไม่ฟังพ่อ พวกเขาจะไม่ฟังลูก 384 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 แต่พ่อไม่รู้เรื่องนั้นนี่ 385 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 พ่อรู้ 386 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 ลูกไม่รู้หรอก 387 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 ว่าตอนที่พ่อเคยลองทําทั้งหมดนี้ 388 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 ความฝันของพ่อมันยากเกินกว่า ที่จะปกป้องเอาไว้ 389 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 และท้ายที่สุดแล้ว 390 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 พ่อจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างไปอีกแล้ว 391 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 ตอนนี้ลูกคือสิ่งเดียวที่ควรค่าแก่การต่อสู้ 392 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 มากกว่าสิ่งอื่นใด 393 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 พ่อจะปกป้องและรักลูก 394 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 มากกว่าสิ่งอื่นใด 395 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 พ่อคะ หนูไม่ต้องการ ให้พ่อปกป้องหนูจากสิ่งนี้ 396 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 พ่อแค่ไม่อยากให้พวกเขาทําลาย ความหวังของลูกเหมือนที่ทํากับพ่อ 397 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 พ่อคะ 398 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 ตอนหนูเด็กๆ หนูไม่เคยได้รู้จักพ่อเลย 399 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 หนูรู้สึกเป็นเด็กตัวเล็กๆ มาตลอด 400 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 แต่หนูได้ยินเรื่องราวของพ่อ และหนูก็หลงใหล 401 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 ในเรื่องราวเกี่ยวกับ ความฝันอันสูงส่งของพ่อ 402 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 หนูจะตั้งใจฟังจนลืมหายใจ 403 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 พลางจินตนาการว่านั่นอาจเป็นหนู 404 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 เพราะงั้นท้ายที่สุดแล้ว 405 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 มันคือภาพของพ่อที่ติดตาหนู 406 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 ที่ทําให้หนูเห็นว่า ความฝันควรค่าแก่การต่อสู้ 407 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 มากกว่าสิ่งอื่นใด 408 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 หนูต้องช่วยคนของหนู 409 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 มากกว่าสิ่งอื่นใด 410 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 พ่ออยากรู้ว่าลูกเป็นคนยังไงมาตลอด 411 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 หนูเฝ้ารอ ปรารถนาในสิ่งเดียวกัน 412 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 ดูท่าลูกไม้จะหล่นไม่ไกลต้น 413 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - นานมากกว่าพ่อจะมา - พ่อคิดถึงรอยยิ้มของลูก 414 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 สิ่งเดียวที่หวัง 415 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 เมื่อเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว 416 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 คือเราจะมาเริ่มต้นกันใหม่อีกครั้ง 417 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 ไม่ถูกพรากจากกันอีก 418 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 เพราะท้ายที่สุดแล้ว 419 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 เราเป็นส่วนหนึ่งของกันและกัน 420 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 พ่อจะสนับสนุนความฝันของลูก ไม่ว่าอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 421 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ใครจะขออะไรมากไปกว่านี้ 422 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 มากกว่าสิ่งอื่นใด 423 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - หนูขอบคุณที่ได้เกิดมาเป็นลูกพ่อ - พ่อขอบคุณที่ลูกเกิดมาเป็นลูกสาวพ่อ 424 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 มากกว่าสิ่งอื่นใด 425 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 น่ารักกันจังเลย 426 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 โอเค พ่อจะนัดให้ลูกเข้าพบ 427 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 แต่พอลูกขึ้นไปบนสวรรค์แล้ว พ่อจะไปกับลูกไม่ได้นะ 428 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 ลูกจะเป็นอะไรไหม 429 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 หนูจะไม่เป็นไรค่ะ 430 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 นี่สิลูกพ่อ 431 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 โชคดีนะ ลูกรัก 432 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 ต่อจากนี้จะต้องน่ากลัวแน่ๆ 433 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - เธอพร้อมไหม - ฉันพร้อมแล้ว 434 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 เพราะเธอจะไปกับฉัน 435 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 ในหัวใจใช่ไหม 436 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 ในสวรรค์สิ 437 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 แจ๋ว 438 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 คําบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 439 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 ผู้ตรวจสอบงานแปล ดิทธีมา สิมเจริญ