1
00:00:21,605 --> 00:00:27,528
HAZBIN HOTEL โรงแรมนรกหรรษา
2
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
ชาร์ลี
3
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}ช่างหัววันจันทร์
4
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ
5
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}โอเคๆ คิดสิ ชาร์ลี
คิดๆ โอเค ถ้าฉัน...
6
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}ทิ้งตัวทดสอบความไว้ใจ
ทุกวันตอนเช้า เราสามารถ...
7
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- ให้ตาย
- คิดให้ออกๆ
8
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- ชาร์ลี ที่รัก เธอโอเคไหม
- คิดให้ออกๆ ชาร์ลี
9
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
ไม่ ไม่โอเค ก็ไม่เชิง
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
ฉันอดนอนทั้งคืน
พยายามคิดว่าทําไมมันถึงไม่ได้ผล
11
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
เราทิ้งตัวทดสอบความไว้ใจแล้ว
แชร์ความรู้สึกก็แล้ว
12
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
เราเหลือเวลาแค่ไม่กี่เดือน
ก่อนที่ทูตสวรรค์จะยกทัพมา
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- ขืนเป็นแบบนี้...
- อาจถึงเวลาที่จะ...
14
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- ไม่
- ไปขอ...
15
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- อย่าพูด
- พ่อของเธอ
16
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}ชาร์ลี ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทํา
แต่เราต้องใช้แต้มต่อทุกอย่างที่มี
17
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}พ่อปล่อยให้เกิด
วันกวาดล้างเองตั้งแต่แรก
18
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}พวกเขาประชุมกันและพูดว่า
"เชิญฆ่าทุกคนได้ตามสบาย"
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}เดี๋ยวนะ นั่นแหละ
20
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- ฆ่าทุกคนเหรอ
- ไม่ใช่
21
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
พ่ออาจนัดประชุมกับสวรรค์ให้ฉันได้
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
เราลองไปแล้วไม่ใช่เหรอ
23
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
ใช่ แต่นั่นมันกับอดัม
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
เขามันตัวเฮงซวย
25
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
แต่เขาไม่ได้คุมทุกอย่างในสวรรค์
เราไปคุยกับคนที่คุมได้
26
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
ต้องมีทูตสวรรค์ที่รับฟังบ้างแหละ
27
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
รายชื่อผู้ติดต่อ - พ่อ
28
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
รออะไรอยู่ มีปมเรื่องพ่อเหรอ
29
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
ไม่ เราก็แค่ไม่สนิทกัน
30
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
หลังจากที่พ่อกับแม่แยกทางกัน
พ่อก็ไม่เคยอยากมาเจอฉันเลย
31
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
บางครั้งพ่อโทรมาหา
แต่แค่ตอนที่เบื่อเท่านั้น
32
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
หรือตอนที่อยากให้ฉันทําบางอย่าง
33
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
ปมเรื่องพ่อสินะ
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
ฉันอยากเจอพ่อคนใหญ่คนโตจัง
35
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
แบดบอยตัวพ่อ
36
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
เขาจะต้องน่ากลัวแน่ๆ
37
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
นั่นแหละ
38
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
ใกล้แล้ว
39
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
เอาละ ขอนําเสนอ...
40
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
เป็ดยางตีลังกากลับหลัง
ที่สุดวิเศษมหัศจรรย์
41
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
พ่นไฟได้ด้วยนะ
42
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
อย่าเพิ่งปรบมือครับ ได้โปรด โอเค
ขอบคุณครับ ขอบคุณมากครับ
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
พระเจ้า ฉันเล่นบ้าอะไรอยู่ ห่วยชะมัด
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}ลูกสาวโทรมาเหรอ
ลูกสาว... ลูกสาวโทรมา
45
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
ฮัลโหล ชาร์ลี
46
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
ไง... ไง ชาร์ชา
47
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
ไม่ได้ๆ แบบนั้นไม่โอเค
48
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
ลูกโทรมาหาฉัน
เป็นครั้งแรกในหลายปีเลยนะ
49
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
ต้องทําให้ดีที่สุด
50
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
ไง อีดอก
51
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
หวัดดีค่ะ พ่อ
52
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
ไง เป็นไงบ้าง ช่วงนี้พักอยู่ไหนล่ะ
53
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
พ่อก็รู้ว่าหนูพักอยู่ไหน หนูเคยบอกแล้ว
54
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
เคยบอกด้วยเหรอ
55
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
ใช่ คือพ่อ...
56
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
หนูบอกพ่อตอนที่พ่อโทรหาหนู
เมื่อห้าเดือนก่อน พ่อไม่ฟังเลยเหรอ
57
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
ไม่ใช่ๆ
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
พ่อแค่ลืมน่ะ พ่อยุ่งมากๆ
59
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
กับ... เรื่องสําคัญๆ น่ะ
60
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
หนูเปิดโรงแรม
เพื่อช่วยคนบาปกลับตัวกลับใจ
61
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
พ่อเห็นโฆษณาของเราไหมคะ
62
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
น่าเสียดายที่พ่อพลาดไป
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
ช่วงนี้พ่อไม่ค่อยดูทีวี
64
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
มันทําลายสมองน่ะ
65
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
แต่เดี๋ยวนะ โรงแรมเหรอ น่าสนุกจัง
66
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
อย่างนี้ค่ะพ่อ หนู...
มีเรื่องจะขอให้ช่วย
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
ได้สิ
68
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
อะไรก็ตามที่พ่อจัดให้ได้ ลูกขอมาเลย
69
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
หนูอยากคุยกับสวรรค์ค่ะ
70
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
ใครก็ตามที่คุมสวรรค์
เหนืออดัม เหนือทุกๆ คน
71
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
หนูอยากคุยกับตําแหน่งสูงสุด
72
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
โอ้ ไม่ได้
73
00:03:40,763 --> 00:03:45,643
ไม่ได้ๆ ไม่ๆ ชาร์ลี ไม่ได้ ไม่ได้ๆ
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
คําตอบคือ... ไม่
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
ฟังนะคะ พ่อ หนูไม่เคยขอ
อะไรพ่อมากมาย ไม่เคยเลย
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
แต่เรื่องนี้มันสําคัญกับหนูมากๆ
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
มันเป็นเรื่องสําคัญที่สุดที่หนูเคยทํา
และหนูต้องการพ่อ
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
หนูต้องการให้พ่อช่วย
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
ไม่รู้สิ ชาร์ลี
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
นะคะ แค่... มาดูสิ่งที่หนูพยายามทําก่อน
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
พ่อจะเข้าใจว่า
ทําไมมันถึงเป็นความคิดที่ดีมากๆ
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
และสวรรค์จะต้องเห็นดีด้วยแน่นอน
ขอแค่หนูได้คุยกับพวกเขา
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
ได้โปรดนะคะ พ่อ
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
เดี๋ยวนะ
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
ลูกชวนพ่อไปที่นั่นเหรอ
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
ได้เลย
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
อีกชั่วโมงพ่อจะไปหา
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
ลูกสาวอยากเจอฉัน
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
ไงล่ะ เจ้าโรคซึมเศร้า
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
เรามีเวลาหนึ่งชั่วโมงก่อนพ่อจะมาถึง
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
โอเค ทุกคน ลูซิเฟอร์กําลังเดินทางมาแล้ว
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
เราจะทําให้ที่นี่สวยกริ๊บ
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
และจะสร้างความประทับใจที่ไม่รู้ลืม
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
ยินดีต้อนรับ
ป๊ะป๋า
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
เอาละ ทุกคน
ถึงเวลาแล้ว
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
ชาร์ลี
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- หวัดดีค่ะ พ่อ...
- ดีใจจังที่ได้เจอลูก
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
ดีใจที่ได้เจอพ่อเช่นกันค่ะ
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
ฮาโย๋ กีกี้
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
แรซเซิล แดซเซิล
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
พวกแกไม่โตขึ้นเลยสักนิด
ตัวเท่าเมี่ยงเหมือนเดิม
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
พวกแกดูแลลูกสาวของฉันดีใช่ไหม
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
ก็ควรจะอย่างนั้น
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
ว้าว ที่นี่ช่าง...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
อาฮะ
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวเยอะดี
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
นั่นมันนรกอะไรกัน
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
เราได้ทําการปรับปรุงบางจุด
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
เพิ่มสีสันขึ้นนิดนึง เห็นด้วยไหม
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
แล้วนายคือใคร
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
อลาสเตอร์ ยินดีที่ได้พบครับ
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
ดีจังที่ในที่สุดก็ได้เจอตัวเป็นๆ แล้ว
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
ตัวจริงคุณเตี้ยกว่าที่คิดไว้นะ
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
นี่ใคร นายคือเด็กยกกระเป๋าเหรอ
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
ไม่ใช่ ผมคือผู้จัดการโรงแรม
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
คุณอาจเคยได้ยินชื่อผม
จากรายการวิทยุมาบ้าง
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
ไม่เคย
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
มิน่าล่ะชาร์ลีถึงตั้งชื่อที่นี่ว่า
โรงแรมฮาปลิ้น
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
ที่จริงชื่อนั่นเป็นไอเดียของผมเอง
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
เป็นชื่อที่ไม่ค่อยฉลาดเลยนะ
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- ไปตายซะ
- โอเคค่ะ โอเค
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
ว่าแต่...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
พ่อคะ ดูห้องนั่งเล่นที่สวยงามนี้สิคะ
เป็นที่เอาไว้ให้คนทําความรู้จักกัน
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
แบ่งปันความลับ เรื่องราว
และความรู้สึกกัน
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
ถ้าไม่ได้อลาสเตอร์
เราก็คงตกแต่งไม่ได้สวยเท่านี้
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
ชาร์ลีมีวิสัยทัศน์ที่ไม่เหมือนใครมากๆ
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
ผมมีความสุขที่ได้
ทําตามคําขอพิศดารของเธอ
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
ขอบคุณนะ อลาสเตอร์
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
ช่างเป็นสาวน้อยที่น่าทึ่ง
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
เราทุกคนภูมิใจในตัวเธอมาก
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
ชาร์ลี ลูกรัก แนะนําพ่อให้รู้จักกับ
เพื่อนคนอื่นๆ ของลูกหน่อยสิ
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
ค่ะ ได้เลยค่ะ
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
นี่คือแว็กกี้ แฟนสาวของหนูเองค่ะ
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
ตะเถนตกแตก ลูกชอบผู้หญิงเหรอ
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
ลูก... พ่อก็ชอบเหมือนกัน
เรามีหลายอย่างคล้ายกันเลย
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
ขอจับมือหน่อย แม็กกี้
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- หน้าตาสะสวยจริงๆ
- ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
และนี่คือเซอร์เพนเทียส
กับแองเจิ้ล ดัสท์ แขกของเราค่ะ
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
ฝ่าพระบาท
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
ไงจ๊ะ ราชาขาสั้น
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
ฮัสค์คือบาร์เทนเดอร์ของเรา
ส่วนนิฟฟ์ตี้คือแม่บ้านค่ะ
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
ยินดีที่ได้รู้จัก
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
สวัสดี ฉันปัดกวาดเช็ดถู
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
เริ่มเลยละนะ
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
ดูเหมือนลูกต้องการความช่วยเหลือ
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
จากป๋าใหญ่ของนรก
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
ดูรีวิวเกี่ยวกับพ่อบนเยลพ์สิ
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
ได้ห้าดาวเชียวนะ ไร้ที่ติ
ยิ่งกว่าคําว่ายอดเยี่ยม
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
พอชกเป็นรูปดาวห้าแฉก
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
ร่ายมนต์ แว็บ แบม บูม โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
ปกติพ่อรับเป็นลูกแกะบูชายัญ
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
แต่ลูกได้ราคาคนในครอบครัว
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
ขอบคุณค่ะ พ่อ
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
จะต้องการบ๋อยไปทําไม
ในเมื่อพ่อครัวอยู่ตรงนี้แล้ว
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
รายการอาหารให้ลองชิมฟรีระดับมิชลิน
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
พ่อจะโกงการแข่งขันให้ลูก
เพราะพ่อคือกรรมการ
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
น้ําพุแชมเปญ ภูเขาคาเวียร์
นี่แค่เกริ่นเองนะ
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
ใครหนออยู่ที่นี่มาตั้งแต่วันแรก
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
ใครหนอซื่อสัตย์ดุจดั่งแม่ชี
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
ทําให้เธอขําด้วยมุกล้าสมัย
ผู้อํานวยการผลิตของเธอ
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
จริงด้วย
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
ฉันนี่แหละที่พึ่งได้ คอยช่วยเหลือทุกวัน
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
เป็นทั้งเพื่อน ผู้จัดการโรงแรมผู้แน่วแน่
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
จําตอนที่ฉันแก้ส้วมตันได้ไหม
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- ฉันติดอยู่ในส้วม ขอบคุณนะคะ
- โธ่
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ
ที่เราได้สร้างสายสัมพันธ์นี้
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
เธอเป็นเหมือนลูกน้อย
ที่ฉันเฝ้าหวังว่าจะมี
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
ว่าไงนะ
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
ฉันรักเธอเหมือนเป็นลูกสาวคนหนึ่ง
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
เดี๋ยวนะ
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
มันตลกนิดๆ ที่เธอเกือบเรียกฉันว่าพ่อ
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
ว่ากันว่าตอนที่มองหาความช่วยเหลือ
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
ความรับผิดชอบ
ความเป็นผู้นํา ความเครียด
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}การเลือกทางที่ปัญหาน้อยที่สุด
เป็นเรื่องที่ฉลาด
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
คนอื่นมักพูดว่า
พอถึงตอนต้องการความช่วยเหลือ
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
ไม่มีอะไรจะเทียบเท่า
พลังของทูตสวรรค์อันบริสุทธิ์
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
ผู้ซึ่งบังเอิญร่วมสายเลือดกับลูกด้วย
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
น่าเศร้าที่บางครั้ง
พ่อแม่ผู้ให้กําเนิดก็ป่วยการ
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
ว่ากันว่า
ครอบครัวที่เลือกเองนั้นดีกว่าไหนๆ
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
ไอ้พวกขี้แพ้
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- อย่ามาร้องเพลงผม
- เพลงนายเหรอ ฉันเริ่มก่อน
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- ผมร้องอยู่ ผมจะร้องให้จบ
- ไอ้คนชั้นต่ํา...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
ฉันเอง ใช่ ฉันเอง
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
ฉันรู้ว่าทุกคนกําลังรอฉันอยู่
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
ฉันมาแล้ว สนุกอะไรเบอร์นี้
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
ใช้เวลาสักพักกว่าจะมาถึง
แต่ฉันก็มาปรากฏตัวจนได้
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
ฉันเอง ฉันเอง
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
มิมซี่
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
ใครนะ
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
ไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดหรือไง
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
ทําไมทุกคนโง่กันเบอร์นี้ล่ะ
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
เพราะฉันน่ารักเหรอ
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
มิมซี่
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
อลาสเตอร์ เพื่อนรัก
หนุ่มหน้ามน ดีใจจังที่ได้เจอนาย
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
เป็นไงบ้าง โอเคนะ โอเค
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
คืองี้นะ ฉันผ่านมาแถวนี้
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
ได้ยินว่านายพักอยู่ที่
โรงงานสุดหรูหราหมาเห่าแห่งนี้
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
ฉันเลยอยากแวะมาทักทายหน่อย
ระลึกวันเก่าๆ
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
ได้อยู่แล้ว ที่รัก ที่นี่ต้อนรับทุกคน
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
ดีจังเลย สองคนนี้รู้จักกันเหรอคะ
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
ใช่ เรารู้จักกันเมื่อนานมาแล้ว
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
สังสรรค์ในก๊วนเดียวกันตอนยังมีลมหายใจ
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
ผู้ชายคนนี้เป็นขาประจํา
ของคลับที่ฉันเคยแสดงด้วยนะ
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
เขาเป็นคนเดียวที่ดื่มวิสกี้ต่างน้ํา
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
แล้วยังเต้นกับฉันไหว
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
สาวคนนี้มีพรสวรรค์น่าดู
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
เธอน่าจะได้เห็นมิมซี่สมัยรุ่งเรือง
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
นี่ พูดระวังหน่อย
ตาคนตัวสูง เข้ม น่าขนลุก
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
ฉันยังอยู่ในช่วงที่รุ่งโรจน์ย่ะ
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
ตายแล้ว
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
นั่นลูซิเฟอร์เหรอ
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
ถอยไป
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
ยินที่ได้พบเพคะ ฝ่าพระบาท
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
อลาสเตอร์ เธอควรเตือนหญิงสาว
เวลามีแขกท่านอื่นอยู่ด้วยสิ
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
ยินดีที่ได้พบ
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
ฉันอยากถามสารทุกข์สุกดิบต่อนะ
แต่ชาร์ลีและฉันต้องพาเขาไปชมโรงแรม
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
ชาร์ลีพาฉันไปดูรอบๆ คนเดียวได้อยู่แล้ว
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
เหลวไหล
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
เราเริ่มทําโรงแรมด้วยกัน
เราก็ต้องอวดมันด้วยกัน
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
ใช่ไหม ชาร์ลี
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
ใช่เลย
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
ให้คนอื่นช่วยดูแล
ความสะดวกสบายให้เธอก่อนดีไหม
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
เดี๋ยวฉันจะรีบกลับมา
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
ฉันจะหาเครื่องดื่มได้จากไหน
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
ตายแล้วๆ นั่นฮัสเคอร์ใช่ไหม
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
อลาสเตอร์ยังเก็บนายไว้
เสิร์ฟเหล้าอยู่สินะ
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
คลาสสิก
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
สบายดีไหม พ่อขนปุย
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
สบายดี จนถึงเมื่อห้านาทีก่อน
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
อย่าบอกนะว่านายไม่ดีใจที่ได้เห็นหน้าฉัน
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
ไม่งั้นฉันเสียใจแย่เลย
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
นิฟฟ์ตี้ ทําอะไรอยู่จ๊ะ สาวน้อย
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
ต่อสู้กับแมลง
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
แล้วผลเป็นไงบ้าง
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
พวกมันชนะอยู่
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
แต่อีกไม่นานหรอก
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- ขอบใจนะ พ่อจิ๊มิแมว
- ไปตายซะ
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
เธอกับอลาสเตอร์เป็นเพื่อนกันเหรอ
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
นายพูดเองนะ ฉันไม่ได้พูด
แต่คํานั้นก็เหมาะเลยละ
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
ทําไมต้องประหลาดใจด้วย
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
ฉันแค่ไม่รู้ว่าเขามีเพื่อนด้วย
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
เขาอยู่ที่นี่มาพักหนึ่งแล้ว
แต่ก็ยังดูลึกลับน่าขนลุก
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
เขาเป็นคนยังไง
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
นายอาจเคยได้ยินเรื่องราว
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
จู่ๆ เขาก็ปรากฏตัวในนรก
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
ดึงดูดความสนใจได้มหาศาล
รวดเร็วกว่าที่ใครเคยเห็น
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
ในตอนแรก พวกนั้นอยากจัดการเขา
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
แต่ไม่นานพวกจอมปีศาจก็เริ่มหายตัว
ไม่ใช่พวกกระจอกๆ ด้วยนะ
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
เรากําลังพูดถึงเจ้าแห่งนรกที่มีอํานาจ
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
จนกระทั่งมีรายการวิทยุแปลกๆ
เริ่มออกอากาศ
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
สิ่งเดียวที่ได้ยินคือเสียงกรีดร้อง
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
ทุกครั้งที่จอมปีศาจหายตัวไป
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
ก็จะมีเสียงกรีดร้องใหม่ๆ
ออกอากาศ
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
นั่นคือตอนที่อลาสเตอร์เผยตัวเอง
ว่าเป็นปีศาจวิทยุ
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
แล้วถ้ามีใครหน้าไหน
กล้าไปแหย็มกับเขา...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
เอาเป็นว่า
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
รายการของเขา มีเสียงใหม่ๆ ไม่ขาดสาย
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
นั่นคือเรื่องราวที่คนส่วนใหญ่รู้
แต่ที่จริงแล้ว...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
เขาเป็นมิตรมากๆ
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
เปิดเพลงแจ๊สและรินเหล้าไรย์ให้
ก็เชื่องเป็นแมวแล้ว
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
เลิกทําหน้าแบบนั้นสักที
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
เขาไม่ได้ทําอะไรแบบนั้นมาสักพักแล้ว
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
ขออีกสักแก้วได้ไหม
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
อะไรกันวะเนี่ย
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
เมื่อเรามีหลักฐานแล้ว
ว่าการไถ่บาปนั้นทําได้จริง
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
ทั้งโรงแรมก็จะเต็มไปด้วยปีศาจ
ที่อยากเช็กเอาต์ไปขึ้นสวรรค์
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
เราแค่ต้องการเวลาพิสูจน์มากกว่านี้
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- การบําบัดแบบกลุ่มไม่ได้ผล...
- นี่ บอส
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
เราทําได้จริงๆ นะคะ
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
มีอะไร
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
นายและฉันต่างรู้ดีว่ามิมซี่จะโผล่มา
ต่อเมื่อต้องการอะไรสักอย่าง
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
ยัยนั่นเป็นตัวปัญหา และใครจะรู้
ว่าเธอไปทําให้ปีศาจตนไหนยัวะ
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
จนต้องวิ่งแจ้นมาหานาย
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
ไม่มีอะไรเกินมือฉันหรอก
วางใจเถอะ ฮัสเคอร์
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
คนสติดีที่ไหนจะกล้ามายุ่งกับฉัน
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
คือนายหายหน้าไปพักใหญ่
และไม่มีใครรู้ว่าทําไม
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
ไม่ต้องเอาหัวปุกปุยของนาย
มากังวลหรอกน่า
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
นายอาจเป็นเจ้าของวิญญาณฉัน
แต่ฉันไม่ใช่สัตว์เลี้ยงนะ
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
ใครบอกนาย
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
กล้าพูดนะ ทั้งที่ตัวเอง
ก็ถูกเชือกล่ามคออยู่เหมือนกัน
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
นายพูดว่าอะไรนะ
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
ไม่มีอะไร ฉัน...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
ถ้าขืนนายพูดแบบนั้นอีก
ฉันจะฉีกวิญญาณของนายเป็นชิ้นๆ
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
และออกอากาศเสียงกรีดร้องของนาย
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
เป็นตัวอย่างให้พวกต่ําช้า
ที่เหิมเกริมบังอาจหยามฉัน
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- เข้าใจแล้ว
- ดีมาก
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
คุยถูกคอดีนะ เพื่อนยาก
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
รู้สึกดีเสมอที่ได้ถามสารทุกข์สุกดิบ
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
พวกเราก็เกือบเจอ
ทุกที่ที่แองเจิ้ลซ่อนยาไว้
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
พอจัดการเรื่องนั้นได้แล้ว
อะไรๆ ก็น่าจะง่ายกว่าเดิมค่ะ
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
เป็นอะไรที่... น่าสนใจมากเลย
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
แล้วพ่อคิดยังไงคะ
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- เรื่องอะไร
- โรงแรมไงคะ
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
อ้อใช่ มันดูดีขึ้นเยอะเลยใช่ไหม
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
แต่พ่อว่าราวบันไดนี้ต้องซ่อมหน่อย
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
ถ้าออกแรงผลักครั้งเดียว
ได้ร่วงลงไปข้างล่างแน่
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
อุ๊ยร่วง บ๊ายบาย
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
อะไรนะ ไม่ๆ เรื่องแผนสิคะ พ่อ
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
พ่อคิดยังไง เรื่องใช้โรงแรมช่วยคนบาป
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
เอาละ พ่อชอบที่ลูกอยาก
มองเห็นสิ่งดีๆ ในตัวผู้อื่นนะ
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
แต่คนบาปพวกนั้น พวกเขาต่ําช้าที่สุด
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
พ่อไม่แน่ใจว่าลูกจะคาดหวังจากพวกเขา
ตอนขึ้นไปอยู่บนสวรรค์ได้สักแค่ไหน
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
ให้ตาย สวรรค์ไม่ได้
อิสระเสรีเหมือนที่ลูกคิดนะ
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
พวกเขามีกฎเกณฑ์นะ มีกฎเยอะเลย
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
และพวกเขาไม่ได้เปิดใจเท่าไหร่นัก
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
พวกนั้นเป็นคนของเรานะคะ พ่อ
หนูต้องลองดูสักตั้ง
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
ชาร์ลี "คน" ของเรา มันเฮงซวย
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
พวกเขาได้รับเจตจํานงเสรีเป็นของขวัญ
แล้วดูสิพวกเขาทําอะไรกับมัน
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
ทุกอย่างมันเลวร้ายไปหมด
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกเสี่ยงชีวิต
เพื่อช่วยคนอย่าง...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
บ้าจริง เกิดอะไรขึ้นอีก
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
อย่างหมอนั่นไง
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
มิมซี่
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
เรารู้ว่าแกอยู่ในนั้น นังตัวดี
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
ฉิบแล้ว
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
เกิดอะไรขึ้น
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
ฉันอาจจะมีปัญหากับฉลามเงินกู้
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
ฉันอาจจะยืมหรือไม่ได้ยืม
เงินห้าหมื่นจากพวกมัน
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- แกออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะ
- และฉันอาจจะขโมยรถ...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
และขับไปชน...
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
แฟนของเจ้าฉลามเข้า
แต่อีนั่นสมควรโดนแล้ว
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
กระจกของฉัน
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
เรากําลังถูกล้อมโจมตี หาที่หลบเร็วเข้า
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- ระวังนะ
- อะไรวะนั่น
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
เห็นไหม นี่แหละที่พ่อพูดถึง ชาร์ลี
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
ลูกสร้างสิ่งดีๆ ไว้
เชื้อเชิญพวกเขาเข้ามา มอบทุกอย่างให้
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
และพวกเขาก็นําความรุนแรง
ความวุ่นวายมาให้ถึงหน้าประตู
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
ไม่ว่าเจตนาของลูกจะดีแค่ไหน
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
พวกนั้นมีแต่จะทําให้ลูกผิดหวัง
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
นิฟฟ์ตี้ มานี่
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
พวกนายทุกคนถอยไปในระยะปลอดภัย
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
ฉันจะจัดการเอง
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
ไม่ต้อง ที่รัก ฉันจัดการเอง
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
ถึงเวลาที่ฉันต้องเตือนความจําทุกคน
ว่าทําไมฉันอยู่ที่นี่แล้ว
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
กว่าจะเริ่มได้ ใช้เวลาเป็นชาติเลยนะ
341
00:16:49,926 --> 00:16:51,261
เตือนความจําให้ทุกคน...
342
00:16:51,261 --> 00:16:52,595
โรงแรมฮาซบิน
343
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
ว่าอย่ามาซ่ากับปีศาจวิทยุ
344
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
แจ๋ว
345
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
ฉันจะสวาปามพวกแกทุกตัว
346
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
เห็นหรือยัง พ่อบอกลูกว่ายังไง
347
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
ชาร์ลี คนบาปเป็นพวกโรคจิต
ที่ชอบใช้ความรุนแรง
348
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
จ้องแต่จะสร้างความเจ็บปวด
และทําลายล้างเท่าที่จะทําได้
349
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
พยายามไปก็ไร้ประโยชน์
350
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
พ่อคะ หยุดสักที
เขากําลังปกป้องโรงแรมนี้อยู่
351
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
ถึงมันอาจจะเถื่อนกว่าที่หนูหวังเอาไว้
352
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
แต่เขาทําเพื่อหนู
353
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
เขามีศรัทธาในตัวหนู
มากกว่าพ่อหนูเองซะอีก
354
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
ดราม่าสุดๆ
355
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
คิดถึงการได้ปลดปล่อยแบบนี้จัง
356
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
อลาสเตอร์ เป็นการแสดงที่วิเศษสุดๆ
ยินดีด้วยเหมือนเช่นเคย
357
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
ขอบคุณที่ช่วยขจัดปัญหา
ให้เพื่อนเก่าแก่นะ
358
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
นายเป็นเพื่อนที่ดีเสมอเลย
359
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
ขอโทษที่ทําเละเทะ
360
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
แต่ฉันแน่ใจ
ว่าสาวน้อยจับแมลงจะเก็บกวาดให้
361
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
ฉันว่าเธอไปได้แล้วนะ มิมซี่ ตอนนี้เลย
362
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
อลาสเตอร์ นายนี่ชอบล้อเล่นจริงๆ
363
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
นายตลกมากเลยนะ
364
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
ฉันไม่ได้ล้อเล่น
365
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
เธอจงใจนําอันตรายมาสู่ที่นี่
เพียงเพื่อจะให้ฉันช่วยสะสางปัญหา
366
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
ฉันยอมให้เกิดเรื่องนั้นที่นี่ไม่ได้
367
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
แต่นายชอบดูแลฉัน
368
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
อะไร
369
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
นายไม่ได้แคร์
โรงแรมเส็งเคร็งนี้จริงๆ ใช่ไหม
370
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
อย่ามา ฉันรู้จักนายดี
นายมันเลวระยําอํามหิต
371
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
ถ้าเธออยากลองไถ่บาปดูจริงๆ
ที่นี่ก็ต้อนรับเธอนะ
372
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
แต่ฉันว่าเราต่างรู้ดี
ว่านั่นไม่ใช่แนวของเธอ
373
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
เพราะงั้นเธอต้องไปได้แล้ว
374
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
ก็ได้ ใครสนนายล่ะ
375
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
ขอให้สนุกกับองค์หญิงตัวน้อย
และโรงแรมนี่แล้วกัน
376
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
ฉันไม่แคร์หรอกย่ะ
377
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
ชักจะเริ่มสนุกแล้วสิ
378
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
พ่อคะ ช่วยหนูเถอะนะ
379
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
พ่อ... พ่อช่วยไม่ได้
380
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
ทําไมถึงช่วยไม่ได้ล่ะ
381
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
ชาร์ลี ลูกไม่เข้าใจ
382
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
สวรรค์ไม่เคยฟังเราหรอก
383
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
พวกเขาไม่ฟังพ่อ พวกเขาจะไม่ฟังลูก
384
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
แต่พ่อไม่รู้เรื่องนั้นนี่
385
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
พ่อรู้
386
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
ลูกไม่รู้หรอก
387
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
ว่าตอนที่พ่อเคยลองทําทั้งหมดนี้
388
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
ความฝันของพ่อมันยากเกินกว่า
ที่จะปกป้องเอาไว้
389
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
และท้ายที่สุดแล้ว
390
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
พ่อจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างไปอีกแล้ว
391
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
ตอนนี้ลูกคือสิ่งเดียวที่ควรค่าแก่การต่อสู้
392
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
มากกว่าสิ่งอื่นใด
393
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
พ่อจะปกป้องและรักลูก
394
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
มากกว่าสิ่งอื่นใด
395
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
พ่อคะ หนูไม่ต้องการ
ให้พ่อปกป้องหนูจากสิ่งนี้
396
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
พ่อแค่ไม่อยากให้พวกเขาทําลาย
ความหวังของลูกเหมือนที่ทํากับพ่อ
397
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
พ่อคะ
398
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
ตอนหนูเด็กๆ หนูไม่เคยได้รู้จักพ่อเลย
399
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
หนูรู้สึกเป็นเด็กตัวเล็กๆ มาตลอด
400
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
แต่หนูได้ยินเรื่องราวของพ่อ
และหนูก็หลงใหล
401
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
ในเรื่องราวเกี่ยวกับ
ความฝันอันสูงส่งของพ่อ
402
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
หนูจะตั้งใจฟังจนลืมหายใจ
403
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
พลางจินตนาการว่านั่นอาจเป็นหนู
404
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
เพราะงั้นท้ายที่สุดแล้ว
405
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
มันคือภาพของพ่อที่ติดตาหนู
406
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
ที่ทําให้หนูเห็นว่า
ความฝันควรค่าแก่การต่อสู้
407
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
มากกว่าสิ่งอื่นใด
408
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
หนูต้องช่วยคนของหนู
409
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
มากกว่าสิ่งอื่นใด
410
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
พ่ออยากรู้ว่าลูกเป็นคนยังไงมาตลอด
411
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
หนูเฝ้ารอ ปรารถนาในสิ่งเดียวกัน
412
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
ดูท่าลูกไม้จะหล่นไม่ไกลต้น
413
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- นานมากกว่าพ่อจะมา
- พ่อคิดถึงรอยยิ้มของลูก
414
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
สิ่งเดียวที่หวัง
415
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
เมื่อเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว
416
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
คือเราจะมาเริ่มต้นกันใหม่อีกครั้ง
417
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
ไม่ถูกพรากจากกันอีก
418
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
เพราะท้ายที่สุดแล้ว
419
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
เราเป็นส่วนหนึ่งของกันและกัน
420
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
พ่อจะสนับสนุนความฝันของลูก
ไม่ว่าอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
421
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
ใครจะขออะไรมากไปกว่านี้
422
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
มากกว่าสิ่งอื่นใด
423
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- หนูขอบคุณที่ได้เกิดมาเป็นลูกพ่อ
- พ่อขอบคุณที่ลูกเกิดมาเป็นลูกสาวพ่อ
424
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
มากกว่าสิ่งอื่นใด
425
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
น่ารักกันจังเลย
426
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
โอเค พ่อจะนัดให้ลูกเข้าพบ
427
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
แต่พอลูกขึ้นไปบนสวรรค์แล้ว
พ่อจะไปกับลูกไม่ได้นะ
428
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
ลูกจะเป็นอะไรไหม
429
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
หนูจะไม่เป็นไรค่ะ
430
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
นี่สิลูกพ่อ
431
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
โชคดีนะ ลูกรัก
432
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
ต่อจากนี้จะต้องน่ากลัวแน่ๆ
433
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- เธอพร้อมไหม
- ฉันพร้อมแล้ว
434
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
เพราะเธอจะไปกับฉัน
435
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
ในหัวใจใช่ไหม
436
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
ในสวรรค์สิ
437
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
แจ๋ว
438
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
คําบรรยายโดย
กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล
439
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ดิทธีมา สิมเจริญ