1
00:00:21,605 --> 00:00:27,528
HOTEL HAZBIN
2
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
3
00:00:36,829 --> 00:00:37,955
{\an8}Por que não funciona?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Pensa, Charlie.
Certo, se eu fizer...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Atividade de queda livre toda manhã...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Eca.
- Vamos!
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Amor, está tudo bem?
- Vamos, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Não! Nem um pouquinho.
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Estou tentando entender
por que o hotel não vai bem.
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Fizemos queda livre,
falamos de sentimentos.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Só faltam alguns meses
para os Anjos chegarem.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Neste ritmo...
- Talvez seja hora...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Não.
- ... de falar...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Não diga isso.
- ... com o seu pai.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, sei que não quer,
mas precisamos dessa vantagem.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Foi ele quem deixou
o Extermínio acontecer.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Tiveram uma reunião e ele disse:
"Vão lá e matem todos."
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Espere. É isso.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Matar todo mundo?
- Não.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Ele pode marcar uma reunião
com o Paraíso para mim.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Já não tentamos isso?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Sim, com o Adão.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Ele foi muito escroto.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Mas ele não manda no Paraíso.
Podemos ir direto ao chefão.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Tenho certeza que os Anjos vão ouvir.
26
00:01:37,223 --> 00:01:39,225
Parou por quê? Tem trauma com o pai?
27
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Não, é que a gente não é tão próximo.
28
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Depois que ele e a mamãe se separaram,
ele nunca veio me ver.
29
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Às vezes ele liga, quando está entediado
30
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
ou quando precisa de um favor.
31
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Trauma com o pai.
32
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Eu adoraria conhecer o Pica Grossa.
33
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
O Coisa Ruim em pessoa.
34
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Ele deve dar medo.
35
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
É isso.
36
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Mais um pouquinho!
37
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Agora, eu apresento...
38
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
o magi-tástico
patinho de borracha acrobata!
39
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Que cospe fogo!
40
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Não precisa. Muito obrigado. Valeu.
41
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Quem estou enganando? É uma bosta!
42
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Ligação da minha filha? Minha filha!
43
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Alô, Charlie.
44
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Oi, CharChar.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Não posso falar isso com ela.
46
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Faz anos que ela não fala comigo.
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Tem que ser perfeito.
48
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Alô, praguinha!
49
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Oi, pai.
50
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Oi! Tudo bem? Por onde você anda?
51
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Você sabe onde eu tô, pai.
Eu já te contei antes.
52
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Contou?
53
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Pois é... Sabe como é...
54
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Eu te contei há cinco meses
quando ligou, lembra?
55
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Não.
56
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
É que eu me esqueci. Ando muito ocupado.
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Com coisas bem importantes.
58
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Estou cuidando de um hotel
para reabilitar os Pecadores.
59
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Viu o nosso comercial?
60
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Acho que eu perdi.
61
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Não tenho visto TV ultimamente.
62
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
A TV emburrece a gente.
63
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Mas, olha só, um hotel! Que legal.
64
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Escuta, pai.
Tenho um grande favor para pedir.
65
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Sim, claro.
66
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Tudo o que eu puder fazer.
É só pedir.
67
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Preciso falar com o Paraíso.
68
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Com qualquer um que mande lá,
acima do Adão.
69
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Precisa ser com o chefão.
70
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Não.
71
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Não mesmo!
72
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
De jeito nenhum, Charlie.
73
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Nesse caso... é não.
74
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Olha, pai. Eu não peço muita coisa.
Nunca pedi.
75
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Mas isso é muito importante para mim.
76
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
É a coisa mais importante que já fiz
e eu preciso de você.
77
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Preciso da sua ajuda.
78
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Acho que não, Charlie.
79
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Por favor. Venha ver o que estou fazendo.
80
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Vai entender que é uma boa ideia.
81
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
E o Paraíso vai concordar
se eu puder falar com eles.
82
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Por favor, pai.
83
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Espera aí.
84
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Está me convidando para ir aí?
85
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Nem precisa pedir duas vezes!
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Chego aí em uma hora!
87
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Minha filhota quer me ver
88
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Chupa, depressão!
89
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Temos uma hora até ele chegar.
90
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Pessoal, o Lúcifer está chegando.
91
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Vamos deixar o lugar apresentável
92
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
e passar uma ótima primeira impressão.
93
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Galera, é hora do show!
94
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
95
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Oi, pa...
- É tão bom ver você.
96
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
É bom te ver também, pai.
97
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Bem-vindo ao Hazbin Hotel!
98
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Oizinho, Keekee!
99
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
100
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Vocês não cresceram nada!
Continuam uns pitiquinhos.
101
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Estão cuidando bem da minha garotinha?
102
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
É melhor estarem.
103
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Caramba, esse lugar é...
104
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Tem muita personalidade.
105
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Mas que caralho é isso aqui?
106
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Só umas reformas que fizemos.
107
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Traz um pouco de cor, não acha?
108
00:05:39,006 --> 00:05:40,049
Quem é você?
109
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! É um prazer conhecê-lo, senhor.
110
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Muitíssimo prazer.
111
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
É bom associar o nome à pessoa.
112
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
O senhor é bem mais baixo
do que eu pensava.
113
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Quem é ele? É o camareiro?
114
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Não. Sou o gerente do hotel.
115
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Talvez me conheça
pelo meu programa na rádio.
116
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Não!
117
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
É por isso que a Charlie
fez tudo aqui tão brega?
118
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
A ideia foi minha.
119
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
É, mas foi um lixo!
120
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Vá se foder.
- Certo.
121
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Continuando...
122
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Pai, olha só esse saguão,
onde as pessoas podem se conhecer melhor,
123
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
compartilhar segredos,
histórias e sentimentos profundos!
124
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Se não fosse o Alastor,
nada disso seria possível.
125
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
A Charlie tem uma visão
que considero única.
126
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Fico feliz em realizar
os seus pedidos bizarros.
127
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Valeu, Alastor.
128
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
É uma jovem impressionante.
129
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Estamos todos muito orgulhosos dela.
130
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, por que não me apresenta
aos seus outros amigos?
131
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Sim, claro.
132
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Esta é a Vaggie. Ela é minha namorada!
133
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Nossa! Você curte garotas?
134
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Eu também! Temos tanta coisa em comum!
135
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Bate aqui, Maggie!
136
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Ela é linda.
- Muito prazer, senhor.
137
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
E estes são nossos hóspedes,
Sir Pentious e Angel Dust.
138
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Vossa Majestade!
139
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
E aí, nanico?
140
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
O Husk é o barman
e Niffty, nossa faxineira.
141
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Muito prazer.
142
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Olá. Eu limpo.
143
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Então, tá bom.
144
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Vai uma ajuda com o hotel?
145
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Só fala com o chefão que caiu do Céu
146
00:07:29,158 --> 00:07:30,993
Nas avaliações tiram o chapéu
147
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
"Lindo", "Bravo", "Apaixonei"
148
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Só mais um toque do rei galã
149
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Um wap-bam-boom alakazã
150
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Não vou cobrar cordeiros da anfitriã
151
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Eu lembro que te ensinei
152
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Obrigada, pai.
153
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Se tem o chefe
De que vale o garçom?
154
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menu grã-fino e gourmet à la carte
155
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Altero o jogo pra mostrar
Quem é o bom
156
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Grandes fontes, ovas aos montes
Pra começar
157
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Quem veio de primeira?
158
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Foi fiel igual uma freira
159
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
E te fez sorrir com qualquer besteira
O seu caro diretor
160
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Isso é verdade.
161
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Sou o cara que pediu
162
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
O maior gerente que alguém já viu
163
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Lembra quando a privada entupiu?
164
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Me achou, me salvou.
- Que amor.
165
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
É bom saber que nós estamos tão bem
166
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
A ideia de ter uma filha
Me atrai
167
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
O quê?
168
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Até te faço mimos como um neném
169
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Espera aí.
170
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Olha que ironia, eu poderia ser seu pai
171
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Quando está buscando
Assistência
172
00:08:44,316 --> 00:08:48,237
{\an8}Escolha a que traz menos resistência
173
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Mas é um problema repentino
174
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Nada se compara ao poder divino
175
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
E que você herdou graças a mim
176
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Pena que às vezes, um pai pode ser ruim
177
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Você decide quem é sua família
178
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Pessoal sem graça
179
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Cai fora da minha música
- Sua música? Eu comecei
180
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Eu tô cantando, eu termino
- Olha, seu filho da...
181
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Cheguei Eu cheguei
182
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Sei que estavam querendo me ver
183
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Prazer Que demais
184
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Andei muito, mas enfim, fui capaz
185
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Cheguei Che guei
186
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
187
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Quem?
188
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Não me ouviu?
189
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Todo mundo ficou pasmo?
190
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
É porque sou uma gracinha?
191
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
192
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Como é bom te ver, meu chuchuzinho.
193
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Como vai? Que bom.
194
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Escuta, eu estava na área.
195
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Fiquei sabendo que você estava
nessa espelunca pomposa,
196
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
e pensei em dar uma passadinha
pelos velhos tempos.
197
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Claro, minha querida.
Todo mundo é bem-vindo.
198
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Que legal. Vocês se conhecem?
199
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
É, tem um tempão.
200
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
Éramos do mesmo círculo, enquanto vivos.
201
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Esse aqui frequentava o clube
onde eu me apresentava.
202
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Ele era o único
que entortava o caneco
203
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
e acompanhava o meu ritmo.
204
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Como ela era talentosa.
205
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Devia tê-la visto no auge.
206
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Olha aqui, seu demônio sinistro.
207
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Ainda estou no meu auge!
208
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Para tudo!
209
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Esse é o Lúcifer?
210
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Sai da frente!
211
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Muito prazer, Vossa Alteza.
212
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Tem que me avisar quando
tem uma visita como essa.
213
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Sei que gostou.
214
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Por mais que eu queira ficar,
a Charlie e eu temos que continuar o tour.
215
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
A Charlie consegue me mostrar sozinha.
216
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Bobagem!
217
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Abrimos o hotel juntos
e vamos exibi-lo juntos.
218
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Certo, Charlie?
219
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Claro.
220
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Que tal deixar que os outros te acomodem?
221
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Volto rapidinho.
222
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Onde arranjo uma bebida por aqui?
223
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Não acredito, é o Husk?
224
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
O Alastor ainda te obriga a servi-lo?
225
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Típico.
226
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Como vai, peludinho?
227
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
De boa, até cinco minutos atrás.
228
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Vai dizer que não tá feliz em me ver.
229
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Vai me deixar magoada.
230
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, o que tem feito?
231
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Caçando insetos.
232
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
E como está sendo?
233
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Eles estão ganhando.
234
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Mas não por muito tempo.
235
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Obrigada, gatinho.
- Vai se foder.
236
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Então, você e o Alastor são o quê? Amigos?
237
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
As palavras são suas, não minhas,
mas é por aí.
238
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Por que o espanto?
239
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Não sabia que ele tinha amigos.
240
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Ele está aqui há um tempo
e continua sendo um mistério.
241
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Qual é a dele?
242
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Já deve ter ouvido a fofoca.
243
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Ele apareceu no Inferno de repente,
244
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
dando a maior bandeira.
245
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
A princípio, as pessoas queriam ignorá-lo,
246
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
mas os soberanos começaram a desaparecer,
e não estou falando dos fracos.
247
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Estou falando de peixe grande.
248
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Ninguém sabia o que houve,
249
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
até que surgiu
uma estranha transmissão por rádio.
250
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Só dava para ouvir os gritos.
251
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Sempre que um soberano sumia,
252
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
uma voz nova aparecia
gritando na transmissão.
253
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Foi quando o Alastor se revelou
como o Demônio do Rádio,
254
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
e qualquer um que mexesse com ele...
255
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Bem, digamos que
256
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
nunca faltaram vozes novas
nas transmissões.
257
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Essa é a história que a maioria conhece,
mas por trás disso tudo...
258
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Ele é um amorzinho.
259
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Só botar um jazz e um uísque
e ele fica fofo.
260
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Não me olhem assim.
261
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Faz tempo que ele não faz nada disso.
262
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Pode me servir mais um?
263
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Porra, qual é?
264
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Assim que a gente provar
que a redenção é possível,
265
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
o hotel vai ficar lotado de demônios
querendo fazer check-out para o Paraíso.
266
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Só precisamos de um tempinho.
267
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Os contatos não deram certo...
- Chefe.
268
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Podemos conversar?
269
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
... mas vamos chegar lá.
270
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
O que foi?
271
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Sabemos que a Mimzy
só aparece quando precisa.
272
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Vai saber com que demônio
a vadia se meteu
273
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
pra vir correndo pra você?
274
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Nada que eu não possa resolver.
Não se preocupe, Husker.
275
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Quem em sã consciência me desafiaria?
276
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
É que... você sumiu por um tempo
e ninguém sabe o motivo.
277
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
E não precisam saber.
278
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Não esquente essa sua cabecinha peluda.
279
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Pode até ter minha alma,
mas não sou o seu pet!
280
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Claro que é.
281
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Muito papo pra quem também usa coleira.
282
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
O que você disse?
283
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Nada, eu...
284
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Se repetir isso, eu destruo a sua alma
285
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
e transmito os seus gritos
286
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
para qualquer outro miserável
que ousar me questionar.
287
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Entendido.
- Ótimo.
288
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Obrigado pela conversa.
289
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Adoro pôr o papo em dia.
290
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Conseguimos encontrar
todas as drogas do Angel... Quase todas.
291
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Quando a gente resolver isso,
as coisas devem ficar mais fáceis.
292
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Com certeza... muito bom.
293
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
E aí, o que você achou?
294
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Do quê, filha?
- Do hotel.
295
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Está muito melhor agora, não é?
296
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Mas esta grade precisa de reparos.
297
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Um empurrão e você pode cair com tudo.
298
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Opa, tchauzinho.
299
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
O quê? Não, o plano, pai!
300
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Que tal usar o hotel
para ajudar os Pecadores?
301
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Eu adoro que você queira ver
o lado bom das pessoas,
302
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
mas esses Pecadores são péssimos.
303
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Não sei o que você pode
esperar deles no Paraíso.
304
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
O Paraíso não é exatamente
essa maravilha que você pensa.
305
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Eles têm regras. Muitas regras.
306
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
E não têm a mente aberta.
307
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Eles são o nosso povo, pai.
Eu tenho que tentar.
308
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
Charlie, nosso "povo" é horrível.
309
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Eles tiveram livre-arbítrio
e olha só como usaram!
310
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Tudo está horrível!
311
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Eu só não quero que você
se prejudique por pessoas...
312
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
O que foi isso?
313
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Bem, por pessoas assim.
314
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
315
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Sabemos que está aí, sua puta louca!
316
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Merda.
317
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
O que foi?
318
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Talvez eu esteja
sendo perseguida por agiotas
319
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
atrás dos 50 mil que emprestei... ou não.
320
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- É melhor vir até aqui.
- Talvez tenha roubado um carro...
321
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
e batido feio...
322
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
na namorada do agiota.
Mas aquela vagabunda mereceu!
323
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Minhas janelas!
324
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Estamos cercados! Cobertura!
325
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Cuidado!
- O que foi isso?
326
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Viu só? É exatamente disso
que eu estava falando.
327
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Você faz uma coisa legal,
convida as pessoas, oferece tudo,
328
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
e elas só trazem violência
e caos para a sua casa.
329
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Não importa
o quão bem-intencionada você seja,
330
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
sempre vão te decepcionar.
331
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, venha.
332
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Procurem um lugar seguro.
333
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Eu cuido disso.
334
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Não, minha cara, deixe comigo.
335
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
É hora de lembrar por que estou aqui.
336
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Até que enfim. Demorou.
337
00:16:49,926 --> 00:16:51,261
Todos vão se lembrar
338
00:16:52,679 --> 00:16:56,599
de não se meterem com o Demônio do Rádio.
339
00:17:02,814 --> 00:17:06,818
Eu vou me deliciar com cada um de vocês!
340
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Viu só? Estou te falando...
341
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Os Pecadores são psicopatas violentos
342
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
que só querem saber de causar
dor e destruição por onde passam.
343
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Não adianta nada tentar.
344
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Pai, chega! Ele está defendendo o hotel.
345
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Pode ser mais sádico do que eu gostaria,
346
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
mas está fazendo isso por mim.
347
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Por que ele acredita em mim,
mas o meu pai, não?
348
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
349
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Que saudade de extravasar.
350
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, que espetáculo fantástico.
Bravo, como sempre.
351
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Obrigada por me ajudar nesse perrengue.
352
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Você é muito legal.
353
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Foi mal pela bagunça,
354
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
mas aposto que a insetinha
pode arrumar tudo.
355
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Acho melhor você ir embora, Mimzy. Agora.
356
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, como você é brincalhão!
357
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Tão engraçado.
358
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
É sério.
359
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Você trouxe perigo para o hotel
só para eu livrar a sua cara.
360
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Isso é inaceitável.
361
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Mas você adora cuidar de mim.
362
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
O que foi?
363
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Você não liga de verdade
para esse lugarzinho de merda, não é?
364
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Qual é. Eu te conheço.
Você é um filho da puta sem coração.
365
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Você é bem-vinda
se quiser dar uma chance à redenção.
366
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Mas nós sabemos
que isso não faz o seu estilo.
367
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Por isso, é melhor ir embora.
368
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Tá! Quem precisa de você?
369
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Se diverte aí com a sua princesinha
e o seu hotelzinho.
370
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Pau no seu cu.
371
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Isso está ficando bom.
372
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Pai, só me ajuda.
373
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Eu não posso.
374
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Por que não?
375
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, você não entende.
376
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
O Paraíso não escuta ninguém.
377
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Não me ouviram e também não vão te ouvir.
378
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Você não sabe disso.
379
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Eu sei.
380
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Eu juro que tentei
381
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Mas nada adiantou
382
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Meus sonhos quiseram deter
383
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
No fim, eu sei
384
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Eu não posso mais perder
385
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
O bem mais importante que restou
386
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
É o que eu sempre quis
387
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Manter você segura
388
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
É o que eu sempre quis
389
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Pai, não preciso que me proteja disso.
390
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Eu só não quero que você seja
massacrada por eles como eu fui.
391
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Pai.
392
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Anos atrás
Eu não te conhecia tão bem
393
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Só era mais alguém
394
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Mas os seus sonhos eram meus também
395
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Eu lembro os contos que me mostrou
396
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Eu lembro o que senti
397
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Porque me imaginava ali
398
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
No fim, você
399
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Me deixou essa visão
400
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Os sonhos nunca podem ser em vão
401
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
É o que eu sempre quis
402
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Salvar essas pessoas
403
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
É o que eu sempre quis
404
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Eu queria ver quem se tornou
405
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Quem diria
Eu também queria
406
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Sei que vai atrás do que sonhou
407
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Isso é verdade
- Senti saudade
408
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Hoje eu falo
409
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Pois agora está claro
410
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Podemos recomeçar
411
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Ninguém vai nos separar
412
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Porque no fim
413
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Você vive aqui em mim
414
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Eu apoiarei o seu sonho aonde for
415
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
E tudo ganha cor
416
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
É o que eu sempre quis
417
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Te ter na minha vida
- É o que eu sempre quis
418
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
É o que eu sempre quis
419
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Que coisa linda.
420
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Tudo bem, consigo a reunião,
421
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
mas quando chegar no Paraíso,
não vou poder te acompanhar.
422
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Você vai ficar bem?
423
00:22:10,413 --> 00:22:11,664
Vou sim.
424
00:22:11,664 --> 00:22:12,749
É a minha garota.
425
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Boa sorte, filha.
426
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Daqui por diante vai ser meio tenso.
427
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Está pronta?
- Estou.
428
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Porque vamos juntas.
429
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Em espírito, não é?
430
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
No Paraíso.
431
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Legendas: Renata Alves
432
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervisão Criativa
Alessandra Savino