1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}FODAM-SE AS SEGUNDAS
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Porque não funciona?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Certo. Pensa, Charlie.
Pensa. Certo, se eu fizesse
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}a queda de confiança todas as manhãs,
podíamos fazer...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Credo.
- Vá lá.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Estás bem, querida?
- Vá lá, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Não! Nem por isso!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Passei a noite acordada a tentar descobrir
porque isto não funciona!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Já fizemos quedas de confiança,
partilhámos sentimentos.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Faltam apenas alguns meses
para os Anjos virem.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- E a este ritmo...
- Talvez esteja na hora...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Não.
- ...de pedires...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Não digas.
- ...ao teu pai.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, sei que não queres,
mas precisamos de todas as vantagens.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Ele deixou o Extermínio acontecer,
para começar.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Tiveram uma reunião e disseram:
"Matem toda a gente!"
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Espera. É isso.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Matar toda a gente?
- Não.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Ele podia arranjar-me
uma reunião com o Céu.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Não tentámos já isso?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Bem, sim, com o Adão.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Ele era um idiota.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Mas não manda no Céu inteiro.
Podíamos ir lá acima.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Deve haver um Anjo que ouça.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
CONTACTOS
PAI
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Porquê a demora? Tens problemas com o pai?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Não, só nunca fomos próximos.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Depois de ele e a mãe se separarem,
ele nunca mais quis ver-me.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Ele liga, às vezes,
mas só se estiver aborrecido
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
ou precisar de alguma coisa.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Problemas com o pai.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Bem, eu gostaria de conhecer
o grande responsável.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
O derradeiro mauzão.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Aposto que é assustador.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
É isso.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Quase lá!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Apresento agora...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
...o pato de borracha mágico-tástico
que faz o mortal!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Que cospe fogo!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Contenham os aplausos.
Por favor, certo. Obrigado.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Céus, quem quero enganar?
Isto é uma porcaria!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Filha a chamar? Filha... Filha a chamar!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Olá, Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Olá, CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Não! Não é bom.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
É a primeira vez em sete anos
que ela te liga.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Tem de ser perfeito.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Olá, vaca!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Olá, pai.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Olá! Como estás? Por onde tens andado?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Sabes onde estou, pai. Já te disse.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Já?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Sim... Bem, sabes, eu...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Eu disse-te quando me ligaste,
há cinco meses. Não ouviste?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Não.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Só me esqueci, tenho andado muito ocupado.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Sabes, com... coisas importantes.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Bem, na verdade, estou a gerir um hotel
para reabilitar Pecadores.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Se calhar, viste o nosso anúncio.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Infelizmente, não.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Não tenho visto
muita televisão ultimamente.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Faz mal ao cérebro.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Mas, ena, um hotel! Divertido.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Ouve, pai, tenho... um grande pedido.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Sim, claro.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Tudo o que estiver ao meu alcance
podes pedir. É só dizeres.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Preciso de falar com o Céu.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Quem for o responsável,
acima do Adão, acima de qualquer um.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Preciso de ir lá a cima.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Não.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Não!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Não, Charlie, não.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
É um... não.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Olha, pai. Não te peço muito, nunca pedi.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Mas isto...
Isto é muito importante para mim.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
É a coisa mais importante que já fiz
e preciso de ti.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Preciso da tua ajuda.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Não sei, Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Por favor, vem... só ver
o que estou a tentar fazer.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Verás porque é uma ideia tão boa.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
E o Céu certamente concordará
se eu conseguir falar com eles.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Por favor, pai.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Espera.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Estás a convidar-me?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Claro que sim!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Estou aí daqui a uma hora!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
A minha filha quer ver-me
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Toma lá, depressão!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Bem, temos uma hora até ele chegar.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Ora bem, malta, o Lúcifer está a caminho.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Vamos pôr este sítio apresentável
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
e vamos causar uma excelente impressão.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
BENVINDO
PAPÁ
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Ora bem, pessoal, é hora do espetáculo!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Olá, pa...
- Que bom ver-te.
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
A ti, também, pai.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Bem-vindo ao Hotel Hazbin!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
"Ouá", Keekee!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Vejam como não cresceram!
Continuam minúsculos.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Têm cuidado da minha menina?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
É bom que sim.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Este sítio está mesmo...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Sim.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Tem muita personalidade.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Que diabos é aquilo?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Apenas algumas das remodelações
que fizemos.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Dá alguma cor, não acha?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
E tu és...
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Prazer em conhecê-lo, senhor.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Um grande prazer!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
É bom atribuir finalmente
uma cara ao nome.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
É muito mais baixo na vida real.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Quem é este? É o porteiro?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Não. Sou o anfitrião do hotel.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Deve ter ouvido falar em mim
na minha transmissão de rádio.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Não!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Acho que foi por isso que a Charlie
lhe chamou Hotel Hazbin!
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Na verdade, a ideia foi minha.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Bem, não é muito inteligente!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Vá-se foder.
- Pronto!
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Adiante...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Pai, olha para este lindo salão,
onde as pessoas podem conhecer-se
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
e partilhar segredos, histórias
e sentimentos íntimos!
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Sem o Alastor, não teríamos
conseguido embelezá-lo tanto!
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
A Charlie tem uma visão sem igual.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Fico feliz por atender
aos seus pedidos bizarros.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Obrigada, Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Uma jovem impressionante.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Estamos todos muito orgulhosos dela.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, querida, porque não me apresentas
aos teus outros amigos?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Sim, claro.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Esta é a Vaggie. É a minha namorada!
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Meu Deus! Gostas de raparigas?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Tu... Eu também! Temos muito em comum!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Choca aí, Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Ela é tão bonita.
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
E estes são o Sir Pentious e o Angel Dust,
nossos hóspedes.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Vossa Majestade!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Viva, rei curto.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
O Husk é o nosso barman
e a Niffty é a nossa empregada.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Prazer.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Olá. Eu limpo.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Muito bem.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Parece que precisas de ajuda
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Do grande chefe do Inferno
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Vê as avaliações do papá no Yelp
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Cinco estrelas! Perfeito! Mais do que bom!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Com um toque de pentagrama
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Um abracadabra de perlimpimpim
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Normalmente, cobro um cordeiro sacrificial
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Mas tu pagas o preço familiar
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Obrigado, pai.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Quem precisa de um empregado de mesa
Agora que tens o chef
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menu degustação Michelin gratuito
à la carte
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Vicio o jogo por ti
Porque sou o árbitro
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Fontes de champanhe, montanhas de caviar
É só o início
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Quem está cá desde o primeiro dia?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Quem foi fiel que nem uma freira?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Faz-te rir com um trocadilho antigo
O teu produtor executivo
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
É verdade.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Sou o teu homem do dia a dia
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
O teu amigo, o teu hoteleiro inabalável
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Lembra-te de que hoje desentupi os canos
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Estava presa. Obrigada, senhor.
- Tu...
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
É uma honra
Termos construído este vínculo
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
És a filha
Que eu gostaria de ter tido
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
O quê?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Gosto de ti
Como de uma filha gerada por mim
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Espera lá.
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Até tem graça
Quase podias chamar-me pai
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Dizem que quando procuras ajuda
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
RESPONSABILIDADE
LIDERANÇA - STRESSE
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}É inteligente escolher o caminho
De menor esforço
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Outros dizem que em hora de aperto
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Não há substituto
Para o puro poder angelical
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Quem por acaso também é do teu sangue
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Infelizmente, há momentos
Em que um pai biológico é um fracasso
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Dizem que a família que escolhes é melhor
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Que bando de falhados
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Saia da minha música
- Da tua música? Eu é que comecei
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Estou a cantar, vou terminar
- Seu piroso de uma...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Sou eu
Sim, sou eu
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Sei que estavam todos à minha espera
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Estou aqui
Que giro
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Demorei, mas finalmente estou presente
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Sou eu
Sou eu
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Quem?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Não ouviste?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Porque estão todos boquiabertos?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
É por eu ser adorável?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Querido, fofinho, que bom ver-te.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Como estás? Bem? Boa!
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Ouve, estava aqui perto.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Ouvi dizer que estavas hospedado
nesta fábrica de patetas chique
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
e pensei em passar por cá e dizer olá,
em nome dos velhos tempos.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Claro, querida. Toda a gente é bem-vinda.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Que bom. Então, conhecem-se?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Sim. Conhecemo-nos há muito tempo,
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
frequentávamos os mesmos sítios
quando éramos vivos.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Este aqui frequentava o clube onde atuava.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Era o único que bebia uísque
que nem uma esponja
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
e depois me acompanhava na pista de dança.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Tem muito talento, esta miúda.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Devias tê-la visto no seu apogeu.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Atenção, jeitoso.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Ainda estou no meu auge!
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Céus!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Aquele é o Lúcifer?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Sai!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Prazer em conhecê-lo, Vossa Alteza.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, tens de avisar uma rapariga
quando tem plateia mista.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Encantado, estou certo.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Adorava conversar, mas eu e a Charlie
temos uma visita para continuar.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
De certeza que a Charlie
pode mostrar-me o hotel.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Que disparate!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Começámos o hotel juntos
e vamos exibi-lo juntos.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Certo, Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Certo.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Que tal os outros
te ajudarem a instalares-te
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
e eu volto num instante?
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Então, onde é que uma rapariga
arranja uma bebida por aqui?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Meu Deus, é o Husker?
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
O Alastor ainda te põe
a servir-lhe álcool, estou a ver.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Típico.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Como estás, bola de pelo?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bem, até há cinco minutos.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Não me digas
que não estás feliz por me ver.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Assim, magoas-me.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, que tens feito, miúda?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Lutado com insetos.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
E como está a correr?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Eles estão a ganhar.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Mas não por muito tempo.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Obrigada, gatinho.
- Vai-te foder.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Então, tu e o Alastor
são, tipo, o quê? Amigos?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Bem, tu é que estás a dizer, não eu,
mas acho que se adequa.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Porquê a surpresa?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Bem, só não sabia que ele tinha amigos.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Está cá há algum tempo
e ainda é um grande e assustador mistério.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Qual é o problema?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Bem, já devem ter ouvido as histórias.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Ele apareceu no Inferno de repente,
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
marcando a diferença mais depressa
do que qualquer pessoa já tinha visto.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Ao início, queriam dispensá-lo,
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
mas os soberanos começaram a desaparecer,
e não foram os pequenos.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Estamos a falar de pesos pesados.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Ninguém sabia o que lhes acontecera
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
até que começaram a ser feitas
transmissões de rádio estranhas.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Só se ouviam gritos.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Sempre que um soberano desaparecia,
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
havia uma nova voz
a gritar na transmissão.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Foi então que o Alastor se revelou
o Demónio da Rádio,
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
e qualquer um que se metesse com ele...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Bem, digamos apenas
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
que nunca faltaram novas vozes
nas transmissões dele.
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
É essa a história que a maioria conhece,
mas, lá no fundo...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Ele é um querido.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Ponham jazz e sirvam-lhe mais um copo
e ele vira gatinho.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Parem de olhar.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Há algum tempo que ele não faz nada disso.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Dás-me outro?
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Que porra?
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Então, assim que tivermos a prova
de que a redenção é possível,
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
este hotel estará cheio de demónios
a querer entrar no Céu.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Só precisamos de mais tempo para o provar.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Os círculos de partilha não resultaram...
- Chefe.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Podemos falar?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...podemos fazê-lo funcionar.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Que foi?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Sabemos que a Mimzy só aparece
quando precisa de alguma coisa.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Ela é um problema,
e sabe-se lá que demónio provocou
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
para vir a correr ter contigo.
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Não é nada que eu não resolva.
Não te preocupes, Husker.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Quem é que no seu perfeito juízo
me contrariaria?
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Quero dizer, tu desapareceste uns tempos
e ninguém sabe porquê.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Não precisam de saber.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
E não maces essa cabecinha felpuda.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Podes ser dono da minha alma,
mas não sou o teu animal de estimação!
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
És, sim.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Muita garganta
para quem também está preso.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Que disseste?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Nada, eu...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Se voltas a dizer isso,
despedaço-te a alma
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
e transmito os teus gritos
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
para os outros desgraçados desrespeitosos
que se atreverem a questionar-me.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Entendido.
- Ótimo.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Boa conversa, meu caro!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
É sempre bom pôr a conversa em dia.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
E quase conseguimos encontrar
os esconderijos de drogas do Angel. Quase.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Então, assim que isso estiver resolvido,
será muito mais tranquilo.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Bem, certamente, é... alguma coisa.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Então, que achas?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- De quê?
- Do hotel.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Sim, está...
Está muito melhor agora, não está?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Mas este corrimão precisa de reparações.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Um bom empurrão e saltas borda fora.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Adeusinho.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
O quê? Não, o plano, pai!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Que achas de usar o hotel
para ajudar os Pecadores?
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Muito bem, olha, adoro
que queiras ver o melhor nas pessoas,
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
mas estes Pecadores
são simplesmente do piorio.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Não sei quanto podes esperar deles no Céu
de forma realista.
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Caramba, o Céu não é exatamente
tão descontraído como imaginas.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Sim, têm regras. Muitas regras.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
E não têm a mente muito aberta.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
São as nossas pessoas.
Pai, eu tenho de tentar.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
As nossas "pessoas", Charlie,
são horríveis!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Receberam livre-arbítrio
e vê o que fizeram com ele!
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
É tudo horrível!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Só não quero que te ponhas em risco
por pessoas como...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Credo, que foi agora?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Bem, assim.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Sabemos que estás aí, sua cabra nojenta!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Merda.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Que se passa?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Talvez tenha problemas com alguns agiotas
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
que podem ou não ter-me emprestado 50 mil.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- É melhor saíres daí.
- E posso ter roubado um carro...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
...e batido com ele...
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
...na namorada do agiota.
Mas aquela vaca merecia!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
As minhas janelas!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Estamos cercados! Protejam-se!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Cuidado!
- Que merda é esta?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Vês? É exatamente disto que falo, Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Constróis algo bom,
convida-los e ofereces tudo,
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
e eles trazem violência e caos
para a tua porta.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Não importa quão bem-intencionada sejas,
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
eles irão desiludir-te.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, anda.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Mantenham todos uma distância segura.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Eu trato disto.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Não, minha querida, deixa comigo.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Está na hora de lembrar toda a gente
de porque estou aqui.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Finalmente. Estava demorado.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Um lembrete para todos
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
para não se meterem
com o Demónio da Rádio.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Sim!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Vou devorar cada um de vocês!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Vês? Que foi que te disse?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, os Pecadores
são psicopatas violentos,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
decididos a causar o máximo de dor
e destruição que conseguirem.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Não vale a pena tentar.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Pai, para! Ele está a defender este hotel.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Pode ser um pouco mais sádico
do que eu esperava.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Mas está a fazê-lo por mim.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Como é que ele pode ter fé em mim
e o meu próprio pai não?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Tinha saudades de descomprimir.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, que espetáculo fantástico.
Bravo, como sempre.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Obrigada por me ajudares
a sair de uma situação difícil.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
És sempre bom amigo.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Desculpa pela confusão,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
mas de certeza
que o pequeno inseto trata disto.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Acho que devias ir andando, Mimzy. Agora.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, és tão brincalhão!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
És tão engraçado.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Estou a falar a sério.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Trouxeste perigo deliberadamente
só para eu limpar a tua porcaria.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Não posso permitir isso aqui.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Mas tu adoras cuidar de mim.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Que foi?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Não queres mesmo saber
deste sítio piroso, pois não?
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Vá lá. Eu conheço-te,
seu filho da mãe sem coração.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
És bem-vinda se quiseres realmente
experimentar a redenção.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Mas acho que ambos sabemos
que não é o teu género.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Portanto, tens de ir embora.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Tudo bem! Quem precisa de ti?
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Diverte-te com a tua princesinha
e o teu hotelzinho.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
A ver se me ralo.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Isto está a ficar muito bom.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Pai, ajuda-me lá.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Eu... Não posso.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Porquê?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, não entendes.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
O Céu nunca ouve.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Não me ouviram a mim,
não vão ouvir-te a ti.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Não sabes.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Sei.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Não sabias que quando
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Eu tentei tudo isto
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Os meus sonhos
Eram muito difíceis de defender
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
E no final
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Não vou perder tudo outra vez
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Agora, és a única coisa
Pela qual vale a pena lutar
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Mais do que tudo
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Vou abrigar-te e adorar-te
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Mais do que tudo
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Pai, não precisas de me proteger disto.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Só não quero que sejas esmagada
por eles... como eu fui.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Pai.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Quando eu era jovem
Não te conhecia
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Sentia-me sempre tão pequena
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Mas ouvia as tuas histórias
E ficava encantada
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
As histórias
Sobre os teus sonhos grandiosos
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Eu ouvia ansiosamente
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Imaginando que poderia ser eu
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Então, no final
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Foi a ideia que eu tinha de ti
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Que me mostrou que pode valer a pena
Lutar pelos sonhos
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Mais do que tudo
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Preciso de salvar o meu povo
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Mais do que tudo
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Estava a morrer por descobrir quem eras
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Eu estava à espera
À espera do mesmo
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Parece que quem sai aos seus não degenera
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Demoraste algum tempo
- Senti falta desse sorriso
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Tudo o que espero
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Agora que tenho os olhos abertos
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
É que possamos começar de novo
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Que não nos separemos outra vez
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Porque no final
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Fazes parte de quem eu sou
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Apoiarei o teu sonho
O que quer que esteja para vir
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
E quem poderia pedir mais
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Mais do que tudo
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Ainda bem que és meu pai
- Ainda bem que és minha filha
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Mais do que tudo
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Isso foi querido.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Pronto, posso marcar-te a reunião,
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
mas, quando estiveres no Céu,
não poderei ir contigo.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Ficas bem?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Fico ótima.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
É esta a minha filha.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Boa sorte, miúda.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
A próxima parte vai ser assustadora.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Estás pronta?
- Estou.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Porque estarás comigo.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Em espírito, certo?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
No Céu.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Boa.
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Legendas: Nadine Gil
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha