1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}FODAM-SE AS SEGUNDAS 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Porque não funciona? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Certo. Pensa, Charlie. Pensa. Certo, se eu fizesse 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}a queda de confiança todas as manhãs, podíamos fazer... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Credo. - Vá lá. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Estás bem, querida? - Vá lá, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Não! Nem por isso! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Passei a noite acordada a tentar descobrir porque isto não funciona! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Já fizemos quedas de confiança, partilhámos sentimentos. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Faltam apenas alguns meses para os Anjos virem. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - E a este ritmo... - Talvez esteja na hora... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Não. - ...de pedires... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Não digas. - ...ao teu pai. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, sei que não queres, mas precisamos de todas as vantagens. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Ele deixou o Extermínio acontecer, para começar. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Tiveram uma reunião e disseram: "Matem toda a gente!" 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Espera. É isso. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Matar toda a gente? - Não. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Ele podia arranjar-me uma reunião com o Céu. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Não tentámos já isso? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Bem, sim, com o Adão. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Ele era um idiota. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Mas não manda no Céu inteiro. Podíamos ir lá acima. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Deve haver um Anjo que ouça. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 CONTACTOS PAI 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Porquê a demora? Tens problemas com o pai? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Não, só nunca fomos próximos. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Depois de ele e a mãe se separarem, ele nunca mais quis ver-me. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Ele liga, às vezes, mas só se estiver aborrecido 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ou precisar de alguma coisa. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Problemas com o pai. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Bem, eu gostaria de conhecer o grande responsável. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 O derradeiro mauzão. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Aposto que é assustador. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 É isso. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Quase lá! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Apresento agora... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ...o pato de borracha mágico-tástico que faz o mortal! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Que cospe fogo! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Contenham os aplausos. Por favor, certo. Obrigado. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Céus, quem quero enganar? Isto é uma porcaria! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Filha a chamar? Filha... Filha a chamar! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Olá, Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Olá, CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Não! Não é bom. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 É a primeira vez em sete anos que ela te liga. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Tem de ser perfeito. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Olá, vaca! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Olá, pai. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Olá! Como estás? Por onde tens andado? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Sabes onde estou, pai. Já te disse. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Já? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Sim... Bem, sabes, eu... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Eu disse-te quando me ligaste, há cinco meses. Não ouviste? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Não. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Só me esqueci, tenho andado muito ocupado. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Sabes, com... coisas importantes. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Bem, na verdade, estou a gerir um hotel para reabilitar Pecadores. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Se calhar, viste o nosso anúncio. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Infelizmente, não. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Não tenho visto muita televisão ultimamente. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Faz mal ao cérebro. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Mas, ena, um hotel! Divertido. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Ouve, pai, tenho... um grande pedido. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Sim, claro. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Tudo o que estiver ao meu alcance podes pedir. É só dizeres. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Preciso de falar com o Céu. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Quem for o responsável, acima do Adão, acima de qualquer um. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Preciso de ir lá a cima. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Não. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Não! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Não, Charlie, não. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 É um... não. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Olha, pai. Não te peço muito, nunca pedi. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Mas isto... Isto é muito importante para mim. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 É a coisa mais importante que já fiz e preciso de ti. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Preciso da tua ajuda. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Não sei, Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Por favor, vem... só ver o que estou a tentar fazer. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Verás porque é uma ideia tão boa. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 E o Céu certamente concordará se eu conseguir falar com eles. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Por favor, pai. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Espera. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Estás a convidar-me? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Claro que sim! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Estou aí daqui a uma hora! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 A minha filha quer ver-me 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Toma lá, depressão! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Bem, temos uma hora até ele chegar. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Ora bem, malta, o Lúcifer está a caminho. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Vamos pôr este sítio apresentável 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 e vamos causar uma excelente impressão. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 BENVINDO PAPÁ 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Ora bem, pessoal, é hora do espetáculo! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Olá, pa... - Que bom ver-te. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 A ti, também, pai. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Bem-vindo ao Hotel Hazbin! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 "Ouá", Keekee! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Vejam como não cresceram! Continuam minúsculos. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Têm cuidado da minha menina? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 É bom que sim. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Este sítio está mesmo... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Sim. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Tem muita personalidade. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Que diabos é aquilo? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Apenas algumas das remodelações que fizemos. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Dá alguma cor, não acha? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 E tu és... 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Prazer em conhecê-lo, senhor. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Um grande prazer! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 É bom atribuir finalmente uma cara ao nome. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 É muito mais baixo na vida real. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Quem é este? É o porteiro? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Não. Sou o anfitrião do hotel. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Deve ter ouvido falar em mim na minha transmissão de rádio. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Não! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Acho que foi por isso que a Charlie lhe chamou Hotel Hazbin! 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Na verdade, a ideia foi minha. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Bem, não é muito inteligente! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Vá-se foder. - Pronto! 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Adiante... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Pai, olha para este lindo salão, onde as pessoas podem conhecer-se 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 e partilhar segredos, histórias e sentimentos íntimos! 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Sem o Alastor, não teríamos conseguido embelezá-lo tanto! 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 A Charlie tem uma visão sem igual. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Fico feliz por atender aos seus pedidos bizarros. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Obrigada, Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Uma jovem impressionante. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Estamos todos muito orgulhosos dela. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, querida, porque não me apresentas aos teus outros amigos? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Sim, claro. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Esta é a Vaggie. É a minha namorada! 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Meu Deus! Gostas de raparigas? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Tu... Eu também! Temos muito em comum! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Choca aí, Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Ela é tão bonita. - Prazer em conhecê-lo, senhor. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 E estes são o Sir Pentious e o Angel Dust, nossos hóspedes. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Vossa Majestade! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Viva, rei curto. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 O Husk é o nosso barman e a Niffty é a nossa empregada. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Prazer. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Olá. Eu limpo. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Muito bem. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Parece que precisas de ajuda 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Do grande chefe do Inferno 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Vê as avaliações do papá no Yelp 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Cinco estrelas! Perfeito! Mais do que bom! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Com um toque de pentagrama 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Um abracadabra de perlimpimpim 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Normalmente, cobro um cordeiro sacrificial 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Mas tu pagas o preço familiar 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Obrigado, pai. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Quem precisa de um empregado de mesa Agora que tens o chef 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menu degustação Michelin gratuito à la carte 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Vicio o jogo por ti Porque sou o árbitro 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Fontes de champanhe, montanhas de caviar É só o início 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Quem está cá desde o primeiro dia? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Quem foi fiel que nem uma freira? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Faz-te rir com um trocadilho antigo O teu produtor executivo 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 É verdade. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Sou o teu homem do dia a dia 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 O teu amigo, o teu hoteleiro inabalável 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Lembra-te de que hoje desentupi os canos 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Estava presa. Obrigada, senhor. - Tu... 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 É uma honra Termos construído este vínculo 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 És a filha Que eu gostaria de ter tido 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 O quê? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Gosto de ti Como de uma filha gerada por mim 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Espera lá. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Até tem graça Quase podias chamar-me pai 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Dizem que quando procuras ajuda 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 RESPONSABILIDADE LIDERANÇA - STRESSE 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}É inteligente escolher o caminho De menor esforço 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Outros dizem que em hora de aperto 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Não há substituto Para o puro poder angelical 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Quem por acaso também é do teu sangue 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Infelizmente, há momentos Em que um pai biológico é um fracasso 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Dizem que a família que escolhes é melhor 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Que bando de falhados 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Saia da minha música - Da tua música? Eu é que comecei 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Estou a cantar, vou terminar - Seu piroso de uma... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Sou eu Sim, sou eu 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Sei que estavam todos à minha espera 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Estou aqui Que giro 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Demorei, mas finalmente estou presente 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Sou eu Sou eu 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Quem? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Não ouviste? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Porque estão todos boquiabertos? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 É por eu ser adorável? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Querido, fofinho, que bom ver-te. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Como estás? Bem? Boa! 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Ouve, estava aqui perto. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Ouvi dizer que estavas hospedado nesta fábrica de patetas chique 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 e pensei em passar por cá e dizer olá, em nome dos velhos tempos. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Claro, querida. Toda a gente é bem-vinda. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Que bom. Então, conhecem-se? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Sim. Conhecemo-nos há muito tempo, 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 frequentávamos os mesmos sítios quando éramos vivos. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Este aqui frequentava o clube onde atuava. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Era o único que bebia uísque que nem uma esponja 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 e depois me acompanhava na pista de dança. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Tem muito talento, esta miúda. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Devias tê-la visto no seu apogeu. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Atenção, jeitoso. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Ainda estou no meu auge! 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Céus! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Aquele é o Lúcifer? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Sai! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Prazer em conhecê-lo, Vossa Alteza. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, tens de avisar uma rapariga quando tem plateia mista. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Encantado, estou certo. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Adorava conversar, mas eu e a Charlie temos uma visita para continuar. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 De certeza que a Charlie pode mostrar-me o hotel. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Que disparate! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Começámos o hotel juntos e vamos exibi-lo juntos. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Certo, Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Certo. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Que tal os outros te ajudarem a instalares-te 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 e eu volto num instante? 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Então, onde é que uma rapariga arranja uma bebida por aqui? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Meu Deus, é o Husker? 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 O Alastor ainda te põe a servir-lhe álcool, estou a ver. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Típico. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Como estás, bola de pelo? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bem, até há cinco minutos. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Não me digas que não estás feliz por me ver. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Assim, magoas-me. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, que tens feito, miúda? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Lutado com insetos. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 E como está a correr? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Eles estão a ganhar. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Mas não por muito tempo. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Obrigada, gatinho. - Vai-te foder. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Então, tu e o Alastor são, tipo, o quê? Amigos? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Bem, tu é que estás a dizer, não eu, mas acho que se adequa. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Porquê a surpresa? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Bem, só não sabia que ele tinha amigos. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Está cá há algum tempo e ainda é um grande e assustador mistério. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Qual é o problema? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Bem, já devem ter ouvido as histórias. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Ele apareceu no Inferno de repente, 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 marcando a diferença mais depressa do que qualquer pessoa já tinha visto. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Ao início, queriam dispensá-lo, 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 mas os soberanos começaram a desaparecer, e não foram os pequenos. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Estamos a falar de pesos pesados. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Ninguém sabia o que lhes acontecera 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 até que começaram a ser feitas transmissões de rádio estranhas. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Só se ouviam gritos. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Sempre que um soberano desaparecia, 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 havia uma nova voz a gritar na transmissão. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Foi então que o Alastor se revelou o Demónio da Rádio, 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 e qualquer um que se metesse com ele... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Bem, digamos apenas 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 que nunca faltaram novas vozes nas transmissões dele. 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 É essa a história que a maioria conhece, mas, lá no fundo... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Ele é um querido. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Ponham jazz e sirvam-lhe mais um copo e ele vira gatinho. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Parem de olhar. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Há algum tempo que ele não faz nada disso. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Dás-me outro? 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Que porra? 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Então, assim que tivermos a prova de que a redenção é possível, 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 este hotel estará cheio de demónios a querer entrar no Céu. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Só precisamos de mais tempo para o provar. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Os círculos de partilha não resultaram... - Chefe. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Podemos falar? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...podemos fazê-lo funcionar. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Que foi? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Sabemos que a Mimzy só aparece quando precisa de alguma coisa. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Ela é um problema, e sabe-se lá que demónio provocou 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 para vir a correr ter contigo. 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Não é nada que eu não resolva. Não te preocupes, Husker. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Quem é que no seu perfeito juízo me contrariaria? 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Quero dizer, tu desapareceste uns tempos e ninguém sabe porquê. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Não precisam de saber. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 E não maces essa cabecinha felpuda. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Podes ser dono da minha alma, mas não sou o teu animal de estimação! 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 És, sim. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Muita garganta para quem também está preso. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Que disseste? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Nada, eu... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Se voltas a dizer isso, despedaço-te a alma 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 e transmito os teus gritos 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 para os outros desgraçados desrespeitosos que se atreverem a questionar-me. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Entendido. - Ótimo. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Boa conversa, meu caro! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 É sempre bom pôr a conversa em dia. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 E quase conseguimos encontrar os esconderijos de drogas do Angel. Quase. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Então, assim que isso estiver resolvido, será muito mais tranquilo. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Bem, certamente, é... alguma coisa. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Então, que achas? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - De quê? - Do hotel. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Sim, está... Está muito melhor agora, não está? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Mas este corrimão precisa de reparações. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Um bom empurrão e saltas borda fora. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Adeusinho. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 O quê? Não, o plano, pai! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Que achas de usar o hotel para ajudar os Pecadores? 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Muito bem, olha, adoro que queiras ver o melhor nas pessoas, 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 mas estes Pecadores são simplesmente do piorio. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Não sei quanto podes esperar deles no Céu de forma realista. 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Caramba, o Céu não é exatamente tão descontraído como imaginas. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Sim, têm regras. Muitas regras. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 E não têm a mente muito aberta. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 São as nossas pessoas. Pai, eu tenho de tentar. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 As nossas "pessoas", Charlie, são horríveis! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Receberam livre-arbítrio e vê o que fizeram com ele! 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 É tudo horrível! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Só não quero que te ponhas em risco por pessoas como... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Credo, que foi agora? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Bem, assim. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Sabemos que estás aí, sua cabra nojenta! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Merda. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Que se passa? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Talvez tenha problemas com alguns agiotas 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 que podem ou não ter-me emprestado 50 mil. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - É melhor saíres daí. - E posso ter roubado um carro... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 ...e batido com ele... 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 ...na namorada do agiota. Mas aquela vaca merecia! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 As minhas janelas! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Estamos cercados! Protejam-se! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Cuidado! - Que merda é esta? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Vês? É exatamente disto que falo, Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Constróis algo bom, convida-los e ofereces tudo, 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 e eles trazem violência e caos para a tua porta. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Não importa quão bem-intencionada sejas, 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 eles irão desiludir-te. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, anda. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Mantenham todos uma distância segura. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Eu trato disto. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Não, minha querida, deixa comigo. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Está na hora de lembrar toda a gente de porque estou aqui. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Finalmente. Estava demorado. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Um lembrete para todos 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 para não se meterem com o Demónio da Rádio. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Sim! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Vou devorar cada um de vocês! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Vês? Que foi que te disse? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, os Pecadores são psicopatas violentos, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 decididos a causar o máximo de dor e destruição que conseguirem. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Não vale a pena tentar. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Pai, para! Ele está a defender este hotel. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Pode ser um pouco mais sádico do que eu esperava. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Mas está a fazê-lo por mim. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Como é que ele pode ter fé em mim e o meu próprio pai não? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Tinha saudades de descomprimir. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, que espetáculo fantástico. Bravo, como sempre. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Obrigada por me ajudares a sair de uma situação difícil. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 És sempre bom amigo. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Desculpa pela confusão, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 mas de certeza que o pequeno inseto trata disto. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Acho que devias ir andando, Mimzy. Agora. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, és tão brincalhão! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 És tão engraçado. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Estou a falar a sério. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Trouxeste perigo deliberadamente só para eu limpar a tua porcaria. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Não posso permitir isso aqui. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Mas tu adoras cuidar de mim. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Que foi? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Não queres mesmo saber deste sítio piroso, pois não? 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Vá lá. Eu conheço-te, seu filho da mãe sem coração. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 És bem-vinda se quiseres realmente experimentar a redenção. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Mas acho que ambos sabemos que não é o teu género. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Portanto, tens de ir embora. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Tudo bem! Quem precisa de ti? 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Diverte-te com a tua princesinha e o teu hotelzinho. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 A ver se me ralo. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Isto está a ficar muito bom. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Pai, ajuda-me lá. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Eu... Não posso. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Porquê? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, não entendes. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 O Céu nunca ouve. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Não me ouviram a mim, não vão ouvir-te a ti. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Não sabes. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Sei. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Não sabias que quando 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Eu tentei tudo isto 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Os meus sonhos Eram muito difíceis de defender 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 E no final 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Não vou perder tudo outra vez 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Agora, és a única coisa Pela qual vale a pena lutar 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Mais do que tudo 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Vou abrigar-te e adorar-te 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Mais do que tudo 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Pai, não precisas de me proteger disto. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Só não quero que sejas esmagada por eles... como eu fui. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Pai. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Quando eu era jovem Não te conhecia 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Sentia-me sempre tão pequena 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Mas ouvia as tuas histórias E ficava encantada 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 As histórias Sobre os teus sonhos grandiosos 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Eu ouvia ansiosamente 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Imaginando que poderia ser eu 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Então, no final 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Foi a ideia que eu tinha de ti 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Que me mostrou que pode valer a pena Lutar pelos sonhos 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Mais do que tudo 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Preciso de salvar o meu povo 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Mais do que tudo 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Estava a morrer por descobrir quem eras 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Eu estava à espera À espera do mesmo 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Parece que quem sai aos seus não degenera 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Demoraste algum tempo - Senti falta desse sorriso 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Tudo o que espero 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Agora que tenho os olhos abertos 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 É que possamos começar de novo 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Que não nos separemos outra vez 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Porque no final 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Fazes parte de quem eu sou 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Apoiarei o teu sonho O que quer que esteja para vir 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 E quem poderia pedir mais 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Mais do que tudo 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Ainda bem que és meu pai - Ainda bem que és minha filha 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Mais do que tudo 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Isso foi querido. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Pronto, posso marcar-te a reunião, 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 mas, quando estiveres no Céu, não poderei ir contigo. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Ficas bem? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Fico ótima. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 É esta a minha filha. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Boa sorte, miúda. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 A próxima parte vai ser assustadora. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Estás pronta? - Estou. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Porque estarás comigo. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Em espírito, certo? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 No Céu. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Boa. 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Legendas: Nadine Gil 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervisão Criativa Hernâni Azenha