1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 CHARLIE 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}PERGI MATI HARI ISNIN 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Kenapa ia tak berhasil? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Okey. Fikir, Charlie. Okey, jika saya... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Aktiviti jatuh percaya setiap pagi, kita boleh buat... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Alamak. - Ayuh. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Sayang, awak okey? - Ayuh, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Tidak! Tak berapa! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Saya berjaga sepanjang malam memikirkan punca ia tak berhasil! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Kita dah buat jatuh percaya, kita dah cuba kongsikan perasaan. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Kita cuma ada beberapa bulan sebelum Malaikat datang. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Pada kadar ini... - Mungkin tiba masanya... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Tidak. - Untuk tanya... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Jangan sebut. - ...ayah awak. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, saya tahu awak tak nak, tapi kita perlukan setiap kelebihan. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Dia yang benarkan Penghapusan berlaku. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Mereka baru mengadakan mesyuarat, 'Ayuh bunuh semua orang!" 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Tunggu. Itu dia. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Bunuh semua orang? - Bukan. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Dia boleh dapatkan saya mesyuarat bersama Syurga. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Bukankah kita sudah mencubanya? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Ya, bersama Adam. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Dia tak guna. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Tapi dia tak menjaga seluruh Syurga. Kita boleh jumpa orang atasan. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Tentu ada Malaikat yang akan dengar. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 SENARAI KENALAN AYAH 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Tunggu apa? Awak ada masalah dengan ayah? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Tak, cuma kami tak pernah rapat. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Sejak ayah dan mak berpisah, dia tak mahu berjumpa saya. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Ada kalanya dia telefon, tapi hanya apabila dia bosan 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 atau dia nak saya buat sesuatu. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Masalah dengan ayah. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Saya nak jumpa orang yang bertanggungjawab. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Budak lelaki paling jahat. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Pasti dia menakutkan. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Itu dia. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Hampir selesai! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Sekarang mempersembahkan... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 itik getah libas belakang yang magikal dan menakjubkan! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Yang meludah api! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Jangan beri tepukan lagi. Okey. Terima kasih. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Aduhai, biar betul? Teruknya! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Anak saya telefon? Anak saya telefon! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Helo, Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hei, CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Tidak! Itu tak bagus. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Ini kali pertama dia menghubungi awak dalam beberapa tahun. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Ini perlu sempurna. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Hei, betina! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Hai, ayah. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Hei! Apa khabar? Awak berada di mana kebelakangan ini? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Ayah tahu saya di mana. Saya dah beritahu ayah. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Awak ada beritahu? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Ya... Ayah... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Saya beritahu ayah lima bulan lalu semasa ayah telefon. Ayah tak dengar? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Tidak. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Ayah terlupa, ayah sangat sibuk. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Dengan hal-hal penting. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Saya sebenarnya sedang menguruskan sebuah hotel untuk memulihkan Pendosa. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Mungkin ayah tengok iklan kami. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Ayah tak sempat tengok. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Ayah jarang tengok TV sejak kebelakangan ini. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Ia tak bagus untuk otak. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Hotel! Menyeronokkan. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Dengar sini, ayah, saya ada satu permintaan besar. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Ya, sudah tentu. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Cakaplah dan ayah akan lakukannya. Cakap saja. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Saya mahu bercakap dengan Syurga. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Sesiapa yang bertanggungjawab, orang paling atas daripada Adam. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Saya perlu jumpa orang atasan. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Oh, tidak. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Tidak! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Tidak, Charlie. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Tak boleh. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Ayah, saya tak minta banyak. Saya tak pernah minta banyak. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Tapi ini sangat penting bagi saya. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Ini perkara paling penting saya pernah lakukan, saya perlukan ayah. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Bantuan ayah. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Entahlah, Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Tolonglah, marilah lihat apa yang saya sedang lakukan. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Ayah akan lihat kenapa ia idea yang bagus. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Syurga pasti akan bersetuju jika saya dapat bercakap dengan mereka. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Tolonglah, ayah. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Tunggu. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Awak menjemput ayah ke sana? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Mestilah! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Ayah akan sampai lagi sejam! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Anak perempuan saya nak jumpa saya 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Padan muka, kemurungan! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Kita ada sejam sebelum dia sampai. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Okey, semua, Lucifer dalam perjalanan. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Kita akan buat tempat ini nampak kemas, 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 dan kita akan memberi tanggapan yang hebat. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 SELAMAT DATANG AYAH 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Okey, semua, masanya sudah tiba! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Hei, ayah... - Seronok dapat jumpa awak. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Seronok dapat jumpa ayah juga. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Selamat datang ke Hotel Hazbin! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Helo, Keekee! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Lihatlah, awak tak membesar! Masih kecil molek. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Awak ada jaga anak saya? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Pastikan kamu jaga. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Wah, tempat ini nampak... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Ya. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Ia ada identiti yang bagus. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Apa benda itu? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Hanya beberapa pengubahsuaian yang telah kami lakukan. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Ia menambah warna, bukan? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Awak siapa? 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Seronok berjumpa awak, tuan. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Seronok betul! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Akhirnya saya dapat melihat wajah kepada nama itu. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Awak lebih pendek depan-depan. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Siapa ini? Adakah awak atendan? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Tidak. Saya hos untuk hotel ini. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Awak mungkin pernah mendengar saya daripada siaran radio saya. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Tak pernah! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Patutlah Charlie menamakannya Hotel 'Hazbin'! 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Ia sebenarnya idea saya. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Ia tak begitu bijak! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Pergi mati. - Okey! 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Apa pun... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Ayah, lihatlah ruang tamu yang indah ini, di mana orang boleh saling mengenali 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 dan berkongsi rahsia, cerita dan luahan perasaan! 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Tanpa Alastor, kita mungkin tak dapat menjadikan ia secantik ini! 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie mempunyai visi yang unik. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Saya gembira untuk menunaikan permintaannya yang luar biasa. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Terima kasih, Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Gadis muda yang menakjubkan. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Kami semua bangga dengan dia. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, apa kata awak kenalkan ayah dengan kawan-kawan lain? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Ya, sudah tentu. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Ini Vaggie. Dia teman wanita saya. 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Aduhai! Awak suka perempuan? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Ayah pun! Kita ada banyak persamaan! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Hulurkan tangan awak, Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Dia sangat cantik. - Seronok bertemu awak, tuan. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Ini Tuan Pentious dan Angel Dust, tetamu kami. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Yang Mulia! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Hei, raja pendek. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk pelayan bar kami dan Niffty jurukemas kami. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Salam perkenalan. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Helo. Saya membersih. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Baiklah. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Nampak seperti awak perlukan bantuan 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Daripada bos besar Neraka sendiri 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Periksa ulasan ayah di Yelp 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Lima Bintang! Sempurna! Paling hebat! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Dengan tumbukan pentagram 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Aap-bam-boom alakazam 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Biasanya, ayah minta kambing korban 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Tapi awak dapat kadar keluarga 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Terima kasih, ayah. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Siapa perlukan pembantu pramusaji Kini awak dah dapat cef 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menu rasa Michelin percuma à la carte 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Ayah akan tukar permainannya untuk awak Sebab ayah pengadilnya 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Air pancut champagne, pergunungan kaviar Itu baru permulaan 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Siapa yang ada di sini sejak hari pertama? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Siapa yang setia ibarat biarawati? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Membuat awak ketawa dengan jenaka lama Penerbit eksekutif awak 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Itu benar. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Saya boleh diharap pada setiap hari 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Kawan dan pengusaha hotel awak yang tabah 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Ingat saya betulkan paip tersumbat hari ini 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Saya tersekat, terima kasih, tuan. - Oh, awak. 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Saya amat berbesar hati Bahawa kita telah membina ikatan sebegitu 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Awak seperti anak Yang saya impikan 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Apa? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Saya ambil berat tentang awak Macam anak sendiri 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Tunggu dulu. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Ia agak kelakar Bahawa awak hampir boleh panggil saya ayah 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Mereka berkata apabila awak mencari Bantuan 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 TANGGUNGJAWAB KEPIMPINAN - STRESS 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Bijak untuk memilih jalan Paling kurang tentangan 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Orang kata waktu awak memerlukan 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Tiada ganti Untuk kuasa malaikat yang asli 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Yang kebetulan juga darah daging awak 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Sedih kerana ada masanya Ibu bapa kandung tak berguna 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Katanya keluarga yang dipilih adalah lebih baik 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Kumpulan yang gagal 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Keluar daripada lagu saya - Lagu awak? Saya nyanyi dulu 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Saya sedang menyanyi dan akan habiskannya - Tak guna... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Ini saya 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Saya tahu kamu semua menunggu saya 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Saya di sini Seronok betul 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Ambil sedikit masa tapi akhirnya saya tiba 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Ini saya 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Siapa? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Awak tak dengarkah? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Kenapa semua orang merenung saya? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Adakah kerana saya comel? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Sayang, seronok dapat jumpa awak. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Apa khabar? Baik? 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Dengar sini, saya berada di kejiranan. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Saya dengar awak sedang menginap di kilang menjijikkan ritz ini, 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 dan saya fikir untuk singgah dan tanya khabar seperti zaman dahulu. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Sudah tentu, sayang. Semua orang dialu-alukan di sini. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Bagusnya. Jadi kamu berdua saling mengenali? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Ya. Kami dah kenal lama, 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 kami di kelompok sosial yang sama semasa hidup. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Dia selalu datang ke kelab tempat saya membuat persembahan. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Dia saja yang akan minum wiski dengan banyak 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 kemudian ikut menari dengan saya. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Dia sangat berbakat. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Awak patut lihat dia di zaman kegemilangannya. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Hei! Jaga-jaga, tinggi, gelap dan menyeramkan. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Saya masih berbakat! 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Wah! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Adakah itu Lucifer? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Ke tepi! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Seronok bertemu awak, Yang Mulia. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, awak patut beritahu ada orang lain di sini. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Salam perkenalan. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Saya nak bersembang, tapi saya dan Charlie nak buat lawatan. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Saya pasti Charlie boleh lakukannya. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Mengarut! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Kami mulakan hotel bersama dan kami akan menunjukkannya bersama. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Benar, Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Benar. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Apa kata awak benarkan yang lain bantu awak selesakan diri, 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 saya akan kembali sebentar lagi. 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Jadi, di mana saya boleh dapatkan minuman di sini? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Aduhai, adakah itu Husker? 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Alastor masih suruh awak buatkan minuman untuknya. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Klasik. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Awak apa khabar? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Baik, sampailah lima minit yang lalu. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Jangan kata awak tak gembira berjumpa saya. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Kecil hati saya nanti. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, apa cerita? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Melawan serangga. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 Bagaimana hasilnya? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Mereka sedang menang. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Tapi tidak lama. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Terima kasih, kucing. - Pergi mati. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Jadi apa hubungan awak dan Alastor? Kawan? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Itu awak yang cakap, tapi saya rasa ya. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Kenapa terkejut? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Saya tak sangka dia boleh berkawan. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Dia sudah lama di sini dan dia masih misteri yang menyeramkan. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Apa masalahnya? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Awak mungkin pernah mendengar ceritanya. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Dia tiba-tiba muncul di Neraka, 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 menarik perhatian dengan cepat daripada yang pernah dilihat oleh sesiapa. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Pada mulanya, orang mahu halau dia, 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 tapi pemerintah mula hilang, dan bukan pemerintah biasa. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Kita bercakap tentang orang yang sangat berkuasa. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 sehinggalah siaran radio yang aneh mula keluar. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Cuma jeritan yang awak boleh dengar. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Setiap kali pemerintah hilang, 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 akan ada suara baharu yang menjerit dalam siaran itu. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Pada ketika itulah Alastor mendedahkan dirinya sebagai Syaitan Radio, 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 dan sesiapa cuba cari masalah dengannya... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Katakan saja 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 siarannya tak pernah keluarkan suara yang baharu 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Itu cerita yang kebanyakan orang tahu, tapi di sebalik semua itu... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Dia sangat baik. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Pasang jaz dan tuang rai, dia akan jadi anak kucing. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Janganlah buat muka begitu. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Dah lama dia tak buat begitu. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Saya nak lagi, boleh? 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Apa kejadah! 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Jadi, apabila kami dapat bukti bahawa penebusan boleh terjadi, 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 seluruh hotel ini akan dipenuhi Syaitan yang mahu keluar untuk ke Syurga. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Kami cuma perlukan masa untuk buktikannya. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Kumpulan sokongan belum berhasil... - Hei, bos. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Boleh kita bercakap? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...kami boleh berjaya. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Apa dia? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Saya dan awak tahu Mimzy hanya muncul jika dia perlukan sesuatu. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Dia bawa masalah, kita tak tahu dia gaduh dengan Syaitan mana 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 untuk lari kepada awak? 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Saya boleh uruskannya. Jangan risau, Husker. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Siapa yang waras nak cari pasal dengan saya? 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Awak dah lama menghilang, dan tiada sesiapa tahu sebabnya. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Mereka tak perlu tahu. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Awak tak perlu bimbang tentangnya. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Awak mungkin pemilik jiwa saya, tapi saya bukan haiwan peliharaan awak! 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Tapi awak haiwan peliharaan saya. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Awak bercakap besar untuk seseorang yang juga terikat. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Apa awak cakap? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Tiada apa-apa, saya... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Jika awak cakap begitu lagi, saya akan hancurkan jiwa awak 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 dan siarkan jeritan awak 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 untuk celaka lain yang berani bersikap biadab dan menyoal saya. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Faham. - Baguslah. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Topik yang bagus, sahabat! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Seronok dapat berbual. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Kami hampir jumpa semua dadah yang Angel simpan. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Jadi, apabila dadah itu sudah tiada, semuanya akan berjalan lancar. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Itu memang bagus. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Jadi, apa pendapat ayah? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Tentang apa? - Hotel ini. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Ya, ia nampak lebih elok sekarang, bukan? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Tapi ayah rasa pagar ini perlu dibaiki. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Dengan satu tolakkan, awak akan terjatuh. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Aduh, selamat tinggal. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Apa? Tidak, rancangan itu, ayah! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Apa pendapat ayah tentang penggunaan hotel untuk membantu Pendosa? 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Baiklah, ayah suka awak nak lihat kebaikan orang, 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 tapi Pendosa ini memang paling teruk. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Secara realistik, ayah tak tahu apa yang awak harapan untuk mereka di Syurga. 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Aduhai, Syurga tak bebas seperti yang awak fikirkan. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Ya, mereka ada banyak peraturan. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Fikiran mereka tak terbuka. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Ini orang-orang kita. Ayah, saya mesti cuba. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 "Orang" kita teruk, Charlie! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Mereka dianugerahi kebebasan dan lihat apa mereka lakukan dengannya! 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Semuanya teruk! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Ayah tak mahu awak ambil risiko untuk orang seperti... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Aduhai, apa pula sekarang? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Seperti itu. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Kami tahu awak di dalam sana, betina tak guna! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Celaka. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Apa yang sedang berlaku? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Saya ada masalah dengan lintah darat. 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Mungkin saya telah meminjam 50 ribu daripada mereka. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Lebih baik awak keluar dari situ. - Saya mungkin telah mencuri kereta... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 dan melanggar... 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 teman wanita lintah darat itu. Tapi padan muka betina itu! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Tingkap saya! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Kita dikepung! Ambil perlindungan! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Jaga-jaga! - Apa ini? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Nampak tak? Ini yang ayah maksudkan, Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Awak bina sesuatu yang cantik, awak menjemput dan menawarkan semuanya 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 dan mereka hanya akan membawa keganasan dan kekacauan di ambang pintu awak. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Betapa baiknya niat awak itu tak penting, 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 mereka sentiasa akan kecewakan awak. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, mari sini. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Duduk di jarak yang selamat, semua. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Saya akan uruskan ini. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Tidak, sayang, serahkan kepada saya. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Sudah tiba masanya saya mengingatkan semua orang kenapa saya di sini. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Akhirnya. Lambat betul. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Peringatan untuk semua... 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ...jangan cari pasal dengan Syaitan Radio. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Ya! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Saya akan telan setiap seorang daripada kamu! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Nampak tak? Ayah dah cakap, bukan? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Pendosa adalah psikopat yang ganas, Charlie, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 mereka berazam untuk menyebabkan kesakitan dan kemusnahan sebanyak mungkin. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Tiada gunanya mencuba. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Ayah, berhenti! Dia mempertahankan hotel ini. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Ia agak lebih sadistik daripada yang saya harapkan. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Tapi dia lakukannya untuk saya. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Bagaimana dia boleh percayakan saya, tapi ayah saya tak boleh? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Saya rindu lepaskan kemarahan. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, pertunjukan yang hebat. Syabas. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Terima kasih kerana membantu saya keluar daripada situasi sukar. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Awak memang kawan yang baik. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Maaf tempat ini bersepah, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 tapi saya pasti Niffty boleh bersihkannya. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Saya rasa awak patut pergi, Mimzy. Sekarang. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, awak memang lucu! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Awak sangat kelakar. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Saya maksudkannya. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Awak sengaja bawa masalah hanya untuk saya bersihkannya. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Saya tak boleh terima itu di sini. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Tapi awak suka jaga saya. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Apa? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Awak tak peduli pun tentang tempat ini, bukan? 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Ayuh. Saya kenal awak, awak memang tidak berhati perut. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Awak dialu-alukan jika awak mahu cuba menebus diri. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Tapi saya rasa kita berdua tahu itu bukan gaya awak. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Jadi awak perlu beredar. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Baiklah! Saya tak perlukan awak. 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Berseronoklah bersama puteri dan hotel awak. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Lihat jika saya peduli. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Ini semakin bagus. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Ayah, bantulah saya. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Ayah tak boleh tolong. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Kenapa tak boleh? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, awak tak faham. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Syurga tak pernah mendengar. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Mereka tak dengar cakap ayah, mereka takkan dengar cakap awak. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Ayah tak tahu itu. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Ayah tahu. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Awak tak tahu 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Ayah pernah cuba semua ini 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Impian ayah terlalu sukar untuk dipertahankan 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Pada akhirnya 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Ayah tak mahu kehilangan semuanya lagi 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Sekarang awak satu-satunya perkara Layak diperjuangkan 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Lebih daripada segalanya 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Ayah akan lindungi dan memuja awak 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Lebih daripada segalanya 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Ayah, saya tak perlukan ayah untuk melindungi saya. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Ayah cuma tak nak awak dikecewakan mereka seperti yang ayah pernah rasakan. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Ayah. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Semasa saya muda Saya tak kenal ayah langsung 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Saya selalu terasa kecil 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Tapi saya mendengar kisah tentang ayah Dan saya jadi terpesona 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Kisah tentang impian ayah yang hebat 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Saya akan dengar dengan teliti 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Membayangkan saya orangnya 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Jadi pada akhirnya 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Pandangan saya terhadap ayah 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Yang menunjukkan saya bahawa impian Layak diperjuangkan 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Lebih daripada segalanya 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Saya perlu selamatkan orang-orang saya 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Lebih daripada segalanya 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Saya nak sangat tahu siapa awak sebenarnya 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Saya telah menanti Mahukan perkara yang sama 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Bapak borek anak rintik 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Lambat betul untuk ayah sedar - Ayah rindu senyuman itu 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Saya cuma berharap 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Sekarang mata saya dah terbuka 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Adalah kita boleh mulakan semula 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Untuk tidak terpisah lagi 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Kerana pada akhirnya 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Awak sebahagian daripada saya 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Ayah akan sokong impian awak Tak kira apa pun impian awak 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Siapa yang boleh meminta lebih 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Lebih daripada segalanya 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Saya bersyukur awak ayah saya - Ayah bersyukur awak anak ayah 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Lebih daripada segalanya 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Manisnya. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Okey, ayah boleh aturkan mesyuarat itu, 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 tapi setelah awak berada di Syurga, ayah tak boleh ikut awak. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Awak akan okey? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Saya akan okey. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Begitulah anak ayah. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Semoga berjaya, nak. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Bahagian seterusnya bakal menjadi menakutkan. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Awak bersedia? - Saya bersedia. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Sebab awak akan bersama saya. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Dalam ingatan, bukan? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Di Syurga. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Hore. 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Penyelia Kreatif Aireen Zainal