1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
CHARLIE
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}PERGI MATI HARI ISNIN
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Kenapa ia tak berhasil?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Okey. Fikir, Charlie. Okey, jika saya...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Aktiviti jatuh percaya setiap pagi,
kita boleh buat...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Alamak.
- Ayuh.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Sayang, awak okey?
- Ayuh, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Tidak! Tak berapa!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Saya berjaga sepanjang malam
memikirkan punca ia tak berhasil!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Kita dah buat jatuh percaya,
kita dah cuba kongsikan perasaan.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Kita cuma ada beberapa bulan
sebelum Malaikat datang.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Pada kadar ini...
- Mungkin tiba masanya...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Tidak.
- Untuk tanya...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Jangan sebut.
- ...ayah awak.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, saya tahu awak tak nak,
tapi kita perlukan setiap kelebihan.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Dia yang benarkan Penghapusan berlaku.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Mereka baru mengadakan mesyuarat,
'Ayuh bunuh semua orang!"
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Tunggu. Itu dia.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Bunuh semua orang?
- Bukan.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Dia boleh dapatkan saya
mesyuarat bersama Syurga.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Bukankah kita sudah mencubanya?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Ya, bersama Adam.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Dia tak guna.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Tapi dia tak menjaga seluruh Syurga.
Kita boleh jumpa orang atasan.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Tentu ada Malaikat yang akan dengar.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
SENARAI KENALAN
AYAH
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Tunggu apa? Awak ada masalah dengan ayah?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Tak, cuma kami tak pernah rapat.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Sejak ayah dan mak berpisah,
dia tak mahu berjumpa saya.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Ada kalanya dia telefon,
tapi hanya apabila dia bosan
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
atau dia nak saya buat sesuatu.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Masalah dengan ayah.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Saya nak jumpa
orang yang bertanggungjawab.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Budak lelaki paling jahat.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Pasti dia menakutkan.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Itu dia.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Hampir selesai!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Sekarang mempersembahkan...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
itik getah libas belakang
yang magikal dan menakjubkan!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Yang meludah api!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Jangan beri tepukan lagi.
Okey. Terima kasih.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Aduhai, biar betul? Teruknya!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Anak saya telefon?
Anak saya telefon!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Helo, Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hei, CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Tidak! Itu tak bagus.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Ini kali pertama dia menghubungi awak
dalam beberapa tahun.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Ini perlu sempurna.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Hei, betina!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Hai, ayah.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Hei! Apa khabar?
Awak berada di mana kebelakangan ini?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Ayah tahu saya di mana.
Saya dah beritahu ayah.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Awak ada beritahu?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Ya... Ayah...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Saya beritahu ayah lima bulan lalu
semasa ayah telefon. Ayah tak dengar?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Tidak.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Ayah terlupa, ayah sangat sibuk.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Dengan hal-hal penting.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Saya sebenarnya sedang menguruskan
sebuah hotel untuk memulihkan Pendosa.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Mungkin ayah tengok iklan kami.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Ayah tak sempat tengok.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Ayah jarang tengok TV
sejak kebelakangan ini.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Ia tak bagus untuk otak.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Hotel! Menyeronokkan.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Dengar sini, ayah,
saya ada satu permintaan besar.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Ya, sudah tentu.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Cakaplah dan ayah akan lakukannya.
Cakap saja.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Saya mahu bercakap dengan Syurga.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Sesiapa yang bertanggungjawab,
orang paling atas daripada Adam.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Saya perlu jumpa orang atasan.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Oh, tidak.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Tidak!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Tidak, Charlie.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Tak boleh.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Ayah, saya tak minta banyak.
Saya tak pernah minta banyak.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Tapi ini sangat penting bagi saya.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Ini perkara paling penting
saya pernah lakukan, saya perlukan ayah.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Bantuan ayah.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Entahlah, Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Tolonglah, marilah lihat
apa yang saya sedang lakukan.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Ayah akan lihat kenapa ia idea yang bagus.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Syurga pasti akan bersetuju
jika saya dapat bercakap dengan mereka.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Tolonglah, ayah.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Tunggu.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Awak menjemput ayah ke sana?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Mestilah!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Ayah akan sampai lagi sejam!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Anak perempuan saya nak jumpa saya
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Padan muka, kemurungan!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Kita ada sejam sebelum dia sampai.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Okey, semua, Lucifer dalam perjalanan.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Kita akan buat tempat ini nampak kemas,
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
dan kita akan memberi
tanggapan yang hebat.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
SELAMAT DATANG AYAH
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Okey, semua, masanya sudah tiba!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Hei, ayah...
- Seronok dapat jumpa awak.
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Seronok dapat jumpa ayah juga.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Selamat datang ke Hotel Hazbin!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Helo, Keekee!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Lihatlah, awak tak membesar!
Masih kecil molek.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Awak ada jaga anak saya?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Pastikan kamu jaga.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Wah, tempat ini nampak...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Ya.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Ia ada identiti yang bagus.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Apa benda itu?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Hanya beberapa pengubahsuaian
yang telah kami lakukan.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Ia menambah warna, bukan?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Awak siapa?
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Seronok berjumpa awak, tuan.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Seronok betul!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Akhirnya saya dapat melihat wajah
kepada nama itu.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Awak lebih pendek depan-depan.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Siapa ini? Adakah awak atendan?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Tidak. Saya hos untuk hotel ini.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Awak mungkin pernah mendengar saya
daripada siaran radio saya.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Tak pernah!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Patutlah Charlie
menamakannya Hotel 'Hazbin'!
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Ia sebenarnya idea saya.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Ia tak begitu bijak!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Pergi mati.
- Okey!
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Apa pun...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Ayah, lihatlah ruang tamu yang indah ini,
di mana orang boleh saling mengenali
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
dan berkongsi rahsia, cerita
dan luahan perasaan!
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Tanpa Alastor, kita mungkin tak dapat
menjadikan ia secantik ini!
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie mempunyai visi yang unik.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Saya gembira untuk menunaikan
permintaannya yang luar biasa.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Terima kasih, Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Gadis muda yang menakjubkan.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Kami semua bangga dengan dia.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, apa kata awak kenalkan ayah
dengan kawan-kawan lain?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Ya, sudah tentu.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Ini Vaggie. Dia teman wanita saya.
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Aduhai! Awak suka perempuan?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Ayah pun! Kita ada banyak persamaan!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Hulurkan tangan awak, Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Dia sangat cantik.
- Seronok bertemu awak, tuan.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Ini Tuan Pentious
dan Angel Dust, tetamu kami.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Yang Mulia!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Hei, raja pendek.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk pelayan bar kami
dan Niffty jurukemas kami.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Salam perkenalan.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Helo. Saya membersih.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Baiklah.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Nampak seperti awak perlukan bantuan
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Daripada bos besar Neraka sendiri
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Periksa ulasan ayah di Yelp
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Lima Bintang! Sempurna! Paling hebat!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Dengan tumbukan pentagram
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Aap-bam-boom alakazam
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Biasanya, ayah minta kambing korban
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Tapi awak dapat kadar keluarga
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Terima kasih, ayah.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Siapa perlukan pembantu pramusaji
Kini awak dah dapat cef
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menu rasa Michelin percuma à la carte
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Ayah akan tukar permainannya untuk awak
Sebab ayah pengadilnya
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Air pancut champagne, pergunungan kaviar
Itu baru permulaan
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Siapa yang ada di sini
sejak hari pertama?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Siapa yang setia ibarat biarawati?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Membuat awak ketawa dengan jenaka lama
Penerbit eksekutif awak
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Itu benar.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Saya boleh diharap pada setiap hari
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Kawan dan pengusaha hotel awak yang tabah
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Ingat saya betulkan
paip tersumbat hari ini
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Saya tersekat, terima kasih, tuan.
- Oh, awak.
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Saya amat berbesar hati
Bahawa kita telah membina ikatan sebegitu
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Awak seperti anak
Yang saya impikan
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Apa?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Saya ambil berat tentang awak
Macam anak sendiri
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Tunggu dulu.
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Ia agak kelakar
Bahawa awak hampir boleh panggil saya ayah
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Mereka berkata apabila awak mencari
Bantuan
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
TANGGUNGJAWAB
KEPIMPINAN - STRESS
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Bijak untuk memilih jalan
Paling kurang tentangan
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Orang kata waktu awak memerlukan
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Tiada ganti
Untuk kuasa malaikat yang asli
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Yang kebetulan juga darah daging awak
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Sedih kerana ada masanya
Ibu bapa kandung tak berguna
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Katanya keluarga yang dipilih
adalah lebih baik
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Kumpulan yang gagal
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Keluar daripada lagu saya
- Lagu awak? Saya nyanyi dulu
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Saya sedang menyanyi dan akan habiskannya
- Tak guna...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Ini saya
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Saya tahu kamu semua menunggu saya
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Saya di sini
Seronok betul
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Ambil sedikit masa tapi akhirnya saya tiba
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Ini saya
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Siapa?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Awak tak dengarkah?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Kenapa semua orang merenung saya?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Adakah kerana saya comel?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Sayang, seronok dapat jumpa awak.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Apa khabar? Baik?
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Dengar sini, saya berada di kejiranan.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Saya dengar awak sedang menginap
di kilang menjijikkan ritz ini,
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
dan saya fikir untuk singgah
dan tanya khabar seperti zaman dahulu.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Sudah tentu, sayang.
Semua orang dialu-alukan di sini.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Bagusnya.
Jadi kamu berdua saling mengenali?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Ya. Kami dah kenal lama,
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
kami di kelompok sosial
yang sama semasa hidup.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Dia selalu datang ke kelab
tempat saya membuat persembahan.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Dia saja yang akan minum wiski
dengan banyak
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
kemudian ikut menari dengan saya.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Dia sangat berbakat.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Awak patut lihat dia
di zaman kegemilangannya.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Hei! Jaga-jaga,
tinggi, gelap dan menyeramkan.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Saya masih berbakat!
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Wah!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Adakah itu Lucifer?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Ke tepi!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Seronok bertemu awak, Yang Mulia.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, awak patut beritahu
ada orang lain di sini.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Salam perkenalan.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Saya nak bersembang,
tapi saya dan Charlie nak buat lawatan.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Saya pasti Charlie boleh lakukannya.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Mengarut!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Kami mulakan hotel bersama
dan kami akan menunjukkannya bersama.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Benar, Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Benar.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Apa kata awak benarkan yang lain
bantu awak selesakan diri,
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
saya akan kembali sebentar lagi.
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Jadi, di mana saya boleh
dapatkan minuman di sini?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Aduhai, adakah itu Husker?
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Alastor masih suruh awak
buatkan minuman untuknya.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Klasik.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Awak apa khabar?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Baik, sampailah lima minit yang lalu.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Jangan kata awak tak gembira
berjumpa saya.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Kecil hati saya nanti.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, apa cerita?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Melawan serangga.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Bagaimana hasilnya?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Mereka sedang menang.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Tapi tidak lama.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Terima kasih, kucing.
- Pergi mati.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Jadi apa hubungan awak dan Alastor? Kawan?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Itu awak yang cakap, tapi saya rasa ya.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Kenapa terkejut?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Saya tak sangka dia boleh berkawan.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Dia sudah lama di sini
dan dia masih misteri yang menyeramkan.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Apa masalahnya?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Awak mungkin pernah mendengar ceritanya.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Dia tiba-tiba muncul di Neraka,
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
menarik perhatian dengan cepat
daripada yang pernah dilihat oleh sesiapa.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Pada mulanya, orang mahu halau dia,
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
tapi pemerintah mula hilang,
dan bukan pemerintah biasa.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Kita bercakap tentang orang
yang sangat berkuasa.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
sehinggalah siaran radio
yang aneh mula keluar.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Cuma jeritan yang awak boleh dengar.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Setiap kali pemerintah hilang,
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
akan ada suara baharu
yang menjerit dalam siaran itu.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Pada ketika itulah Alastor
mendedahkan dirinya sebagai Syaitan Radio,
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
dan sesiapa cuba cari masalah dengannya...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Katakan saja
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
siarannya tak pernah keluarkan
suara yang baharu
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Itu cerita yang kebanyakan orang tahu,
tapi di sebalik semua itu...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Dia sangat baik.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Pasang jaz dan tuang rai,
dia akan jadi anak kucing.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Janganlah buat muka begitu.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Dah lama dia tak buat begitu.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Saya nak lagi, boleh?
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Apa kejadah!
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Jadi, apabila kami dapat bukti
bahawa penebusan boleh terjadi,
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
seluruh hotel ini akan dipenuhi Syaitan
yang mahu keluar untuk ke Syurga.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Kami cuma perlukan masa untuk buktikannya.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Kumpulan sokongan belum berhasil...
- Hei, bos.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Boleh kita bercakap?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...kami boleh berjaya.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Apa dia?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Saya dan awak tahu Mimzy hanya muncul
jika dia perlukan sesuatu.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Dia bawa masalah, kita tak tahu
dia gaduh dengan Syaitan mana
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
untuk lari kepada awak?
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Saya boleh uruskannya.
Jangan risau, Husker.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Siapa yang waras
nak cari pasal dengan saya?
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Awak dah lama menghilang,
dan tiada sesiapa tahu sebabnya.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Mereka tak perlu tahu.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Awak tak perlu bimbang tentangnya.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Awak mungkin pemilik jiwa saya,
tapi saya bukan haiwan peliharaan awak!
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Tapi awak haiwan peliharaan saya.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Awak bercakap besar
untuk seseorang yang juga terikat.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Apa awak cakap?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Tiada apa-apa, saya...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Jika awak cakap begitu lagi,
saya akan hancurkan jiwa awak
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
dan siarkan jeritan awak
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
untuk celaka lain yang berani
bersikap biadab dan menyoal saya.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Faham.
- Baguslah.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Topik yang bagus, sahabat!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Seronok dapat berbual.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Kami hampir jumpa
semua dadah yang Angel simpan.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Jadi, apabila dadah itu sudah tiada,
semuanya akan berjalan lancar.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Itu memang bagus.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Jadi, apa pendapat ayah?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Tentang apa?
- Hotel ini.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Ya, ia nampak lebih elok sekarang, bukan?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Tapi ayah rasa pagar ini perlu dibaiki.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Dengan satu tolakkan, awak akan terjatuh.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Aduh, selamat tinggal.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Apa? Tidak, rancangan itu, ayah!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Apa pendapat ayah tentang penggunaan hotel
untuk membantu Pendosa?
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Baiklah, ayah suka
awak nak lihat kebaikan orang,
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
tapi Pendosa ini memang paling teruk.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Secara realistik, ayah tak tahu apa
yang awak harapan untuk mereka di Syurga.
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Aduhai, Syurga tak bebas
seperti yang awak fikirkan.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Ya, mereka ada banyak peraturan.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Fikiran mereka tak terbuka.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Ini orang-orang kita.
Ayah, saya mesti cuba.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
"Orang" kita teruk, Charlie!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Mereka dianugerahi kebebasan
dan lihat apa mereka lakukan dengannya!
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Semuanya teruk!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Ayah tak mahu awak
ambil risiko untuk orang seperti...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Aduhai, apa pula sekarang?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Seperti itu.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Kami tahu awak di dalam sana,
betina tak guna!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Celaka.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Apa yang sedang berlaku?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Saya ada masalah dengan lintah darat.
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Mungkin saya telah meminjam
50 ribu daripada mereka.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Lebih baik awak keluar dari situ.
- Saya mungkin telah mencuri kereta...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
dan melanggar...
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
teman wanita lintah darat itu.
Tapi padan muka betina itu!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Tingkap saya!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Kita dikepung! Ambil perlindungan!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Jaga-jaga!
- Apa ini?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Nampak tak?
Ini yang ayah maksudkan, Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Awak bina sesuatu yang cantik,
awak menjemput dan menawarkan semuanya
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
dan mereka hanya akan membawa keganasan
dan kekacauan di ambang pintu awak.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Betapa baiknya niat awak itu tak penting,
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
mereka sentiasa akan kecewakan awak.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, mari sini.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Duduk di jarak yang selamat, semua.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Saya akan uruskan ini.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Tidak, sayang, serahkan kepada saya.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Sudah tiba masanya saya mengingatkan
semua orang kenapa saya di sini.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Akhirnya. Lambat betul.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Peringatan untuk semua...
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
...jangan cari pasal dengan Syaitan Radio.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Ya!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Saya akan telan setiap seorang
daripada kamu!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Nampak tak? Ayah dah cakap, bukan?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Pendosa adalah psikopat
yang ganas, Charlie,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
mereka berazam untuk menyebabkan
kesakitan dan kemusnahan sebanyak mungkin.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Tiada gunanya mencuba.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Ayah, berhenti!
Dia mempertahankan hotel ini.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Ia agak lebih sadistik
daripada yang saya harapkan.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Tapi dia lakukannya untuk saya.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Bagaimana dia boleh percayakan saya,
tapi ayah saya tak boleh?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Saya rindu lepaskan kemarahan.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, pertunjukan yang hebat. Syabas.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Terima kasih kerana membantu saya
keluar daripada situasi sukar.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Awak memang kawan yang baik.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Maaf tempat ini bersepah,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
tapi saya pasti Niffty boleh bersihkannya.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Saya rasa
awak patut pergi, Mimzy. Sekarang.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, awak memang lucu!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Awak sangat kelakar.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Saya maksudkannya.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Awak sengaja bawa masalah
hanya untuk saya bersihkannya.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Saya tak boleh terima itu di sini.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Tapi awak suka jaga saya.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Apa?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Awak tak peduli pun
tentang tempat ini, bukan?
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Ayuh. Saya kenal awak,
awak memang tidak berhati perut.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Awak dialu-alukan jika
awak mahu cuba menebus diri.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Tapi saya rasa kita berdua tahu
itu bukan gaya awak.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Jadi awak perlu beredar.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Baiklah! Saya tak perlukan awak.
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Berseronoklah bersama puteri
dan hotel awak.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Lihat jika saya peduli.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Ini semakin bagus.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Ayah, bantulah saya.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Ayah tak boleh tolong.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Kenapa tak boleh?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, awak tak faham.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Syurga tak pernah mendengar.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Mereka tak dengar cakap ayah,
mereka takkan dengar cakap awak.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Ayah tak tahu itu.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Ayah tahu.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Awak tak tahu
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Ayah pernah cuba semua ini
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Impian ayah terlalu sukar
untuk dipertahankan
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Pada akhirnya
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Ayah tak mahu kehilangan semuanya lagi
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Sekarang awak satu-satunya perkara
Layak diperjuangkan
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Lebih daripada segalanya
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Ayah akan lindungi dan memuja awak
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Lebih daripada segalanya
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Ayah, saya tak perlukan ayah
untuk melindungi saya.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Ayah cuma tak nak awak dikecewakan mereka
seperti yang ayah pernah rasakan.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Ayah.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Semasa saya muda
Saya tak kenal ayah langsung
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Saya selalu terasa kecil
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Tapi saya mendengar kisah tentang ayah
Dan saya jadi terpesona
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Kisah tentang impian ayah yang hebat
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Saya akan dengar dengan teliti
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Membayangkan saya orangnya
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Jadi pada akhirnya
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Pandangan saya terhadap ayah
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Yang menunjukkan saya bahawa impian
Layak diperjuangkan
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Lebih daripada segalanya
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Saya perlu selamatkan orang-orang saya
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Lebih daripada segalanya
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Saya nak sangat tahu siapa awak sebenarnya
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Saya telah menanti
Mahukan perkara yang sama
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Bapak borek anak rintik
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Lambat betul untuk ayah sedar
- Ayah rindu senyuman itu
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Saya cuma berharap
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Sekarang mata saya dah terbuka
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Adalah kita boleh mulakan semula
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Untuk tidak terpisah lagi
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Kerana pada akhirnya
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Awak sebahagian daripada saya
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Ayah akan sokong impian awak
Tak kira apa pun impian awak
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Siapa yang boleh meminta lebih
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Lebih daripada segalanya
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Saya bersyukur awak ayah saya
- Ayah bersyukur awak anak ayah
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Lebih daripada segalanya
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Manisnya.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Okey, ayah boleh aturkan mesyuarat itu,
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
tapi setelah awak berada di Syurga,
ayah tak boleh ikut awak.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Awak akan okey?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Saya akan okey.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Begitulah anak ayah.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Semoga berjaya, nak.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Bahagian seterusnya
bakal menjadi menakutkan.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Awak bersedia?
- Saya bersedia.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Sebab awak akan bersama saya.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Dalam ingatan, bukan?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
Di Syurga.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Hore.
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Terjemahan sari kata oleh
Shazreena
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal