1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}FANCULO
I LUNEDÌ
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Perché non funziona?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Ok. Pensa, Charlie.
Pensa. Ok, se lo faccio...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Esercizi di fiducia ogni mattina, poi...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Santo cielo.
- Sì.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Tesoro, stai bene?
- Forza, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
No! Non proprio!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Non ho dormito per capire
perché l'hotel non funziona!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Esercizi di fiducia? Fatti.
Sentimenti? Condivisi.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Ci restano un paio di mesi
prima che arrivino gli Angeli.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Di questo passo...
- Forse è ora...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- No.
- ...di chiedere...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Non dirlo.
- ...a tuo padre.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}So che non vuoi,
ma dobbiamo sfruttare ogni vantaggio.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Ha lasciato
che lo Sterminio avesse inizio.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Durante una riunione disse:
"Fate pure, uccidete tutti!"
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Aspetta. È quello il punto.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Uccidere tutti?
- No.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Potrebbe organizzarmi
un colloquio con il Paradiso.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Non l'abbiamo già provato?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Beh, sì, con Adamo.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Uno stronzo.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Ma non è responsabile di tutto.
Potremmo arrivare al suo capo.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Troveremo un Angelo che ci ascolterà.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
PAPÀ
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Che succede? Problemi con papà?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
No, ma non siamo mai stati molto legati.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Dopo la separazione da mamma,
non ha più voluto vedermi.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
A volte chiama, ma solo se è annoiato
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
o se vuole che faccia qualcosa.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Complesso paterno.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Beh, vorrei incontrare il capo supremo.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Il ragazzaccio per eccellenza.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Sarà spaventoso, ci scommetto.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Ecco fatto.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Ci siamo quasi.
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Vi presento...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
la super ultra mega papera salterina!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
E sputa fuoco!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Trattenete gli applausi.
Vi prego, basta. Grazie.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Ma chi prendo in giro? Fa schifo!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Figlia? Chiamata da... mia figlia?
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Ciao, Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Ehi, CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
No! Non va bene.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
È la prima volta che chiama da mesi.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Devo essere impeccabile.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Ehilà, puttanella!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Ciao, papà.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Ehi! Come stai? Dove vivi ora?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Lo sai dove vivo, papà. Te l'ho già detto.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Ah, sì?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Sì... beh, sai, io...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Te l'ho detto al telefono cinque mesi fa.
Non ascoltavi?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
No, non è vero.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
L'ho dimenticato,
Sono stato molto impegnato.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
A fare... cose importanti.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Al momento gestisco un hotel
per redimere i peccatori.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Avrai visto la pubblicità.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
No, purtroppo me la sono persa.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Non ho guardato molta TV ultimamente.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Ti manda in pappa il cervello.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Ma, ehi, un hotel! Che bello.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Ascolta, papà,
Ho... devo chiederti un grosso favore.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Certo, spara pure.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Tutto ciò che è in mio potere è tuo.
Basta chiederlo.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Devo parlare con il Paradiso.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Con il capo di Adamo e di chiunque altro.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
La massima autorità, insomma.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Oh, no.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
No!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
No, Charlie, no e ancora no.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Questo è... un no.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Senti, papà. Non ti chiedo molto,
Non l'ho mai fatto.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Ma questo...
è davvero importante per me.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
È la cosa più importante
che abbia mai fatto e ho bisogno di te.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Del tuo aiuto.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Non lo so, Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Per favore, vieni a vedere
cosa sto cercando di fare.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Capirai perché è una buona idea.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Il Paradiso sarà d'accordo
se potrò parlare con loro.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Per favore, papà.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Aspetta.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Mi stai forse invitando?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Assolutamente!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Sarò lì tra un'ora!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Mia figlia vuole vedermi
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Prendi questa, depressione!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Bene, abbiamo un'ora prima che arrivi qui.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Ok, gente, Lucifero sta arrivando.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Renderemo questo posto presentabile,
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
e faremo una straordinaria impressione.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
BENSCOPATO
PAPÀ
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Ok, gente, si va in scena!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Ehi, papà...
- È così bello vederti.
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Anche per me è bello vederti, papà.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Benvenuto all'Hazbin Hotel!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Ehi, micio micio!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle e Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Non siete cresciuti!
Avete ancora dimensioni cucciolose.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Vi state prendendo cura della mia bambina?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Lo spero vivamente.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Bene, questo posto sembra proprio...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Sì.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Ha molto carattere.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Ma che diavolo è quello?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Una delle migliorie apportate.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Aggiunge un po' di colore, no?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
E tu sei?
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Piacere di conoscerla, signore.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Un vero piacere!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Un piacere conoscere
chi si cela dietro il nome.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
È molto più basso in realtà.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
E lui chi è? Il facchino?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
No, sono il front man dell'hotel.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Forse ha sentito
la mia trasmissione radiofonica.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
No!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Infatti Charlie ha scelto
"Has been" come "è stato".
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
È stata una mia idea.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Un'idea piuttosto stupida!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Vaffanculo.
- Ok! Va bene.
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Comunque...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Papà, guarda questo bel salotto,
dove le persone possono conoscersi
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
e condividere segreti e storie
e sentimenti intimi!
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Senza Alastor, non saremmo riusciti
a renderlo così bello!
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie ha una visione davvero originale.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Sono felice di realizzare
le sue bizzarre richieste.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Grazie, Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Una giovane davvero straordinaria.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Siamo tutti molto orgogliosi di lei.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, cara, perché non mi presenti
gli altri tuoi amici?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Sì, certo.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Lei è Vaggie, la mia ragazza!
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Per l'Inferno! Ti piacciono le ragazze?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Anche a me!
Abbiamo così tanto in comune!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Abbraccia papà, Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- È così carina.
- Piacere di conoscerla.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Questi sono Sir Pentious
e Angel Dust, nostri ospiti.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Vostra Maestà!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Ehi, bassezza reale.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk è il nostro barista,
e Niffty la governante.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Piacere.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Piacere mio. Io pulisco.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Bene, allora.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Sembra che ti serva un po' d'aiuto
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Dal capo dell'Inferno assoluto
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Guarda le recensioni su Yelp
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Cinque stelle! Impeccabile!
Grandi emozioni!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Con il sigillo del pentagramma
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Un bam-bam-boom in canna
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Di solito chiedo un sacrificio ma
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Per te c'è uno sconto
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Grazie, papà.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Se hai lo chef
Del cameriere non c'è bisogno
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Piatti stellati gratis e
Menu à la carte
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Qui l'arbitro è tuo padre
Baro per te
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Fontane di champagne, montagne di caviale
Solo l'inizio per trionfare
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Chi c'è per te da sempre?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Chi da sempre ha fede in te?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Chi trasforma tutto in un cabaret?
Il produttore esecutivo
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
È vero.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Su di me conta ogni giorno
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Sono tuo amico, l'albergatore preferito
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Oggi ho risolto quell'intasamento
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Ero bloccata, grazie, signore.
- Tesoro.
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Sono davvero onorato
Di essermi a te legato
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Sei la figlia che vorrei aver avuto
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Cosa?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Mi prendo cura di te
Come fosse dovuto
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Un attimo.
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Certo è divertente
Chiamami come tuo papà che è assente
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Alcuni dicono che se cerchi aiuto
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
RESPONSABILITÀ
LEADERSHIP - STRESS
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Optare per la via più semplice
È astuto
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Altri dicono
Che nel momento del bisogno
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Avere puro potere angelico
È un vero sogno
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
E nel tuo sangue lo hai che fortuna
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Se non fosse per un papà biologico
Che è una sciagura
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Migliore è la famiglia che scegli
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Ma senza perdenti
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Esci dalla mia canzone
- È mia. Obiezione
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Io la canto e la finisco
- Non lo concepisco
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Sono io
Proprio io
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Tutti mi stavate aspettando
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
E ora sono qui
Cantando
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Ci ho messo un po' ma sono arrivata
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Sono io
Proprio io
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Chi?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Non hai sentito che ho detto?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Perché sono tutti a bocca aperta?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
È perché sono adorabile?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Tesoro, bambolotto,
è bello vederti.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Come stai? Bene? Bene.
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Ascolta, ero qui vicino.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Ho sentito che eri qui
in questa sfarzosa reggia per imbranati
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
e ho pensato di passare a salutare,
in memoria dei vecchi tempi.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Prego, tesoro. Tutti sono i benvenuti qui.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Che bello. Quindi voi due vi conoscete?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Sì. Da molto tempo.
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
Da vivi frequentavano gli stessi posti.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Veniva spesso al club dove mi esibivo.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Beveva whisky come un marinaio
ed era l'unico
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
a tenermi il passo sulla pista.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Un vero talento, questa ragazza.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Avreste dovuto vederla al suo culmine.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Fai attenzione,
amico tenebroso e inquietante.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Sono ancora nel fiore degli anni!
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Per tutte le stelle!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Ma non è Lucifero?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Spostati!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Piacere di conoscerla, Vostra Altezza.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, mi devi informare
se nel pubblico ci sono ospiti importanti.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Incantato.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Mi piacerebbe recuperare il tempo perso,
ma io e Charlie dobbiamo proseguire.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Charlie sarà un'ottima guida.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Sciocchezze!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Abbiamo lanciato l'hotel insieme,
e lo mostreremo insieme.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Giusto, Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Giusto.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Gli altri ospiti ti aiuteranno
ad ambientarti
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
e io sarò presto di ritorno.
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Allora, dove può bere qualcosa
questa ragazza?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Mio Dio, il piccolo Husk!
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Vedo che Alastor
ti tiene ancora al guinzaglio.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Tipico di lui.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Come stai, palla di pelo?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bene, fino a cinque minuti fa.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Non dirmi che non sei felice di vedermi.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Potresti ferirmi.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, e tu che fai di bello?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Caccio insetti.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
E chi sta vincendo?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Loro.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Ma non per molto.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Grazie, micino.
- Vaffanculo.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Allora, tu e Alastor siete tipo, cosa?
Amici?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Beh, sei tu a chiamarci così,
ma penso che vada bene.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Perché così sorpreso?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Beh, non sapevo ne avesse.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
È qui da un po',
ma rimane un grande e inquietante mistero.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Cosa sai di lui?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Beh, avrai sentito quello che dicono.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
È apparso all'Inferno all'improvviso,
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
diventando noto
più velocemente di chiunque altro.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
All'inizio lo ignorarono,
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
ma presto alcuni signori supremi
iniziarono a scomparire.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Non erano pesci piccoli,
ma signori potenti.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Il loro fato era ignoto a tutti.
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
Poi strane trasmissioni radio
si diffusero.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Le onde trasmettevano solo urla.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Un altro signore supremo scompariva,
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
e una nuova voce che urlava
veniva diffusa alla radio.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Fu allora che Alastor si rivelò
nei panni del Demone della Radio,
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
e chiunque gli causava grane...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Beh, diciamo solo
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
che alle sue trasmissioni
non mancavano mai voci nuove.
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Questa è la storia che la maggior parte
di noi conosce, ma sotto sotto...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
è un vero tesoro.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Con un po' di jazz e whisky,
diventa un docile gattino.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Non fate quelle facce.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
È da un po' che non si comporta male.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Potrei averne un altro?
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Forza, che cazzo!
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Quando avremo la prova
che la redenzione è possibile,
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
l'intero hotel sarà pieno di dannati
desiderosi di andare in Paradiso.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Ma ci serve più tempo per provarlo.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- La condivisione non ha funzionato...
- Ehi, capo.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Hai un minuto?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
Ma possiamo davvero farcela.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Che c'è?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Mimzy si presenta sempre
quando le serve qualcosa.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Sarà nei guai,
chissà chi a fatto incazzare
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
per dover correre da te.
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Niente che non possa gestire.
Non preoccuparti, piccolo Husk.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Dovrebbe essere pazza per
mettersi contro di me.
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Sei stato via per un po',
e nessuno sa il perché.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Ed è bene che sia così.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Non tormentare la tua pelosa testolina.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Possiedi la mia anima,
ma non sono il tuo animaletto.
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Ma certo che lo sei.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Parole grosse per chi è al guinzaglio
quanto me.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Che hai detto?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Niente, io...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Dillo ancora e ti dilanierò l'anima
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
e trasmetterò le tue urla
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
a vantaggio di qualsiasi altro sciagurato
irrispettoso che oserà dubitare di me.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Capito.
- Bene.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Bella chiacchierata, amico!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
È sempre bello
recuperare il tempo perduto.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
E siamo quasi riusciti a trovare
tutte le scorte di droga di Angel. Quasi.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Una volta risolto quel problema
le cose andranno più speditamente.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Beh, è certamente... già qualcosa.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Allora, cosa ne pensi?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Riguardo cosa?
- L'hotel.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Sì, sembra... molto meglio adesso, vero?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Ma questa ha bisogno di manutenzione.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Una spintarella e finiresti giù.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Ops, ciao ciao.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Cosa? No, il piano, papà!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Che ne pensi di usare l'hotel
per aiutare i peccatori?
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Adoro il fatto che tu cerchi sempre
il lato migliore negli altri,
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
ma questi peccatori, sai,
sono davvero la feccia.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Non so quanto tu possa realisticamente
sperare da loro in Paradiso.
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Tesoro, il Paradiso non è proprio
spensierato come ti immagini.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Sai, hanno delle regole. Molte regole.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
E non hanno una mentalità molto aperta.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Questa è la nostra gente.
Papà, devo provarci.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
La nostra "gente", Charlie, è orribile!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Guarda che hanno fatto
del libero arbitrio ricevuto.
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
È tutto terribile!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Non voglio che ti esponga
per persone come...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Cavolo, che succede?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Come quelle.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Sappiamo che sei lì, troia schifosa!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Merda.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Che succede?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Potrei essere nei guai
con alcuni strozzini.
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Potrei aver preso in prestito
50.000 bigliettoni.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Esci di lì.
- E potrei aver rubato una macchina...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
investendo
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
la fidanzata di uno di loro.
Ma la troia se l'è cercata!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Le mie finestre!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Siamo sotto assedio! Al riparo!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Attenzione!
- Che cazzo?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Vedi? È esattamente
ciò di cui parlavo, Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Costruisci qualcosa di carino,
li inviti e offri loro tutto,
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
ma in cambio ti portano
solo violenza e caos.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Non importa
quanto ben intenzionata tu sia,
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
ti deluderanno.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, vieni.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
State tutti lontani.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Me ne occuperò io.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
No, mia cara, lascia fare a me.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
È ora che ricordi a tutti perché sono qui.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Finalmente. Ci hai messo un bel po'.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Giusto un promemoria
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
per ricordarsi di non scherzare
con il Demone della Radio.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Sì!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Divorerò ognuno di voi!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Vedi. Che ti avevo detto?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, i peccatori
sono psicopatici violenti,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
determinati a causare
quanto più dolore e distruzione.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Non ha davvero senso provarci.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Papà, smettila! Sta difendendo l'hotel.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
In modo più violento di quanto sperassi.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Ma lo sta facendo per me.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Perché ha fiducia in me,
al contrario di mio padre?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Ed ecco il dramma.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Mi è mancato sfogarmi.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, che spettacolo fantastico.
Eccezionale, come sempre.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Grazie per avermi tirato fuori dai guai.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Sei sempre un tesoro.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Mi scuso per il disordine,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
sono sicura
che la vostra insettina sistemerà tutto.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Faresti meglio ad andartene, Mimzy. Ora.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, sei così spassoso!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Davvero divertente.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Non sto scherzando.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Ti sei rifugiata qui solo
per costringermi a tirarti fuori dai guai.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Non è tollerabile.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Ma adori prenderti cura di me.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Dai, su.
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Lo so che non te ne frega un cazzo
di questo posto di cattivo gusto.
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Dai. Io ti conosco,
sei un figlio di puttana senza cuore.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Sei la benvenuta
se desideri davvero provare a redimerti.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Ma sappiamo entrambi
che non è proprio il tuo stile.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Quindi devi andartene.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Bene! Chi ha bisogno di te, dopotutto?
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Divertiti con la tua principessina
e il tuo piccolo hotel.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Sai cosa me ne frega.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Sta diventando divertente.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Papà, aiutami, ti prego.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Io... non posso.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Perché non puoi?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, non capisci.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Il Paradiso non ascolta mai.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Non hanno ascoltato me
e non ascolteranno te.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Non puoi esserne sicuro.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Lo sono invece.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Tu non sai che quando
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Ho provato a fare tutto questo
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Sognavo proprio come te
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
È un rischio che
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Io non posso correre
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Non lo permetterò, non ti perderò
Sei tutto per me
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Sei tutto per me
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Ti proteggerò e ti adorerò
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Sei tutto per me
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Papà, non devi proteggermi
da tutto questo.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Non voglio che tu venga annientata
da loro... Come è successo a me.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Papà.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Da bambina
Non ti conoscevo affatto
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Ero così piccola e non sapevo
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Ma ogni tua storia era fantastica
Narravi sogni magici
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Idee incredibili di cieli irraggiungibili
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Li ascoltavo rapita
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Immaginando che li avrei realizzati
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Quelle storie
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Di te che ho ricevuto
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Mi hanno mostrato che ci sono cose
Per le quali vale la pena aver combattuto
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Sei tutto per me
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Devo salvare la mia gente
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Sei tutto per me
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Muoio dalla voglia di scoprire chi sei
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
La stessa cosa io voglio
È nei desideri miei
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
La mela non cade mai lontano dall'albero
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Finalmente l'hai capito
- Mi è mancato il tuo sorriso
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Tutto quello che spero
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Ora che il mio cuore è sincero
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
È che possiamo ricominciare
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Senza che la vita ci faccia allontanare
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Perché
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Tu sei parte di me
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Il tuo sogno sosterrò
Non importa cosa incontrerò
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
È tutto ciò che chiederò
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Sei tutto per me
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Non sei solo mio padre
- Non sei solo mia figlia
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Sei tutto per me
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Che dolci.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Ok, ti organizzo l'incontro
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
ma, quando andrai in Paradiso,
non potrò venire con te.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Per te va bene?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Certo.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Brava bambina.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Buona fortuna.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Ora viene la parte spaventosa.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Sei pronta?
- Sono pronta.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Perché mi accompagnerai.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Con il pensiero, giusto?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
Di persona, in Paradiso.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Che bello.
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Sottotitoli: Anna Battista
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervisore creativo: Stefania Silenzi