1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}HARI SENIN SIALAN 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Kenapa tak berhasil? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Baik. Pikirkanlah, Charlie. Jika kulakukan... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Uji kepercayaan tiap pagi, kita bisa... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Aduh. - Ayolah. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Sayang, kau baik-baik saja? - Ayolah, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Tidak! Tidak juga! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Aku terjaga semalaman memikirkan penyebab ini gagal! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Kita sudah latihan kepercayaan, berbagi perasaan. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Beberapa bulan lagi para Malaikat datang. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Saat ini... - Mungkin sudah saatnya... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Tidak. - ...meminta... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Jangan katakan itu. - ...bantuan ayahmu. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, aku tahu kau tak mau, tetapi kita harus coba semuanya. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Sejak awal, dia membiarkan Pemusnahan terjadi. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Mereka rapat dan berkata, "Silakan bunuh semua orang!" 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Tunggu. Itu dia. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Bunuh semua orang? - Bukan. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Dia bisa mempertemukanku dengan Surga. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Bukankah sudah kita coba? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Ya, dengan Adam. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Dia itu berengsek. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Dia tak berkuasa atas semua Surga. Kita temui pemimpinnya. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Pasti ada Malaikat yang mau dengar. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 DAFTAR KONTAK AYAH 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Kenapa ragu? Hubungan kalian tak sehat? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Tidak, kami hanya tak pernah dekat. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Setelah dia dan Ibu berpisah, dia tak ingin bertemu denganku. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Kadang dia menelepon, tetapi hanya jika dia bosan 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 atau aku perlu melakukan sesuatu. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Hubungan tak sehat. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Aku ingin bertemu orang yang berkuasa. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Si pemberontak paling nakal. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Pasti dia menakutkan. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Itu dia. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Hampir selesai! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Kini kupersembahkan... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 bebek karet yang bisa membalikkan badan dengan ajaib! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Juga mengeluarkan api! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Tahan tepuk tangan. Tolong. Terima kasih. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Astaga, yang benar! Ini menyebalkan! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Putri menelepon? Putri menelepon! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Halo, Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hei, CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Tidak! Itu tidak bagus. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Ini kali pertama dia menelepon setelah tahunan. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Ini harus sempurna. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Hei, Jalang! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Hai, Ayah. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Hei! Apa kabarmu? Di mana kau belakangan ini? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Kau tahu keberadaanku, Ayah. Aku pernah cerita. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Benarkah? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Ya... Begini, aku... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Kubilang saat Ayah telepon lima bulan lalu. Ayah tak menyimak? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Bukan. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Aku hanya lupa. Aku sangat sibuk. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Ada urusan penting. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Sebenarnya aku mengelola hotel untuk merehabilitasi para Pendosa. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Mungkin Ayah lihat iklannya. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Sayangnya, aku tak melihatnya. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Belakangan ini, aku jarang menonton TV. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 TV mengacaukan pikiran. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Namun, sebuah hotel! Itu asyik. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Begini, Ayah, aku punya permintaan sulit. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Ya, tentu saja. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Kau bisa minta apa pun, akan kulakukan. Sebut saja. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Aku perlu bicara dengan Surga. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Penguasa utama, di atas Adam atau siapa pun. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Aku harus bertemu penguasa. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Tidak. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Tidak! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Tidak, Charlie. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Tidak boleh. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Aku tak meminta banyak hal, bahkan aku tak pernah meminta. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Namun, ini sangat penting bagiku. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Ini hal terpenting yang kukerjakan dan aku butuh bantuan Ayah. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Bantu aku, Ayah. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Entahlah, Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Kumohon. Ayah bisa kemari untuk melihat upayaku. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Ayah akan paham bahwa itu ide bagus. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Surga pasti setuju jika aku bisa bicara dengan mereka. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Kumohon, Ayah. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Tunggu. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Kau mengundangku berkunjung? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Tentu! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Aku akan tiba sejam lagi! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Putriku ingin bertemu denganku 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Kau kalah, depresi! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Kita punya waktu sejam sampai dia tiba di sini. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Baiklah, Semua. Lucifer akan datang. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Kita siapkan tempat ini 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 dan buat kesan yang luar biasa. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 SYELAMAT DATANK AYAH 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Baiklah, Semuanya, ini saatnya! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Hei, Ay... - Senang bertemu denganmu. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Senang bertemu dengan Ayah juga. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Selamat datang di Hotel Hazbin! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Hei, Keekee! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Kalian sudah besar! Masih berukuran menyenangkan. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Kau merawat gadis kecilku? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Sebaiknya begitu. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Tempat ini benar-benar terlihat... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Ya. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Tempat ini punya banyak karakter. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Apa-apaan itu? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Hanya renovasi yang kami lakukan. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Menambahkan sedikit warna, bukan? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Siapa kau? 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Senang berkenalan, Pak. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Menyenangkan sekali! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Senang akhirnya bisa melihat rupa dari namamu. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Kau jauh lebih pendek di kehidupan nyata. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Siapa ini? Apa kau pelayannya? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Bukan. Aku Pramutamu Hotel. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Kau mungkin pernah dengar aku dari siaran radioku. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Tidak! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Kurasa itu sebabnya Charlie menyebutnya "Hotel Hazbin"! 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Sebenarnya, itu ideku. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Itu kurang pintar! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Persetan denganmu. - Cukup! 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Omong-omong... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Ayah, lihatlah ruang duduk yang indah ini, di sini orang bisa saling kenal 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 dan berbagi rahasia, cerita, dan perasaan intim! 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Tanpa Alastor, kami tidak akan bisa mempercantiknya sebanyak ini! 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie memiliki visi yang sangat unik. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Dengan senang hati kupenuhi permintaannya yang aneh. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Terima kasih, Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Wanita muda yang sangat mengesankan. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Kami semua sangat bangga kepadanya. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, Sayang, bisa kenalkan aku ke temanmu yang lain? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Ya, tentu saja. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Ini Vaggie. Dia pacarku! 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Astaga! Kau suka perempuan? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Kau... Aku juga! Kita punya banyak kesamaan! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Jangan bergerak, Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Dia sangat cantik. - Senang berkenalan, Pak. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Lalu ini Sir Pentious dan Angel Dust, tamu kami. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Yang Mulia! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Hei, Raja Pendek. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk itu bartender dan Niffty petugas kebersihan. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Salam kenal. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Halo. Aku membersihkan. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Baiklah, kalau begitu. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Sepertinya kau perlu bantuan 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Dari bos besar Neraka ini 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Lihat ulasan Ayah di Yelp 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Bintang Lima! Sempurna! Lebih dari hebat! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Dengan pukulan pentagram 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Alakazam was-wes-wos 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Biasanya, kuminta kurban domba 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Kau dapat tarif keluarga 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Terima kasih, Ayah. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Siapa yang butuh pesuruh Kini kau punya koki 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menu pencicipan Michelin gratis à la carte 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Akan kuatur permainannya untukmu Karena aku wasitnya 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Air mancur sampanye, segunung kaviar Itu baru permulaan 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Siapa yang di sini sejak pertama? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Siapa yang setia bak biarawati? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Buat tertawa dari permainan kata-kata kuno Produser eksekutifmu 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Itu benar. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Aku bisa diandalkan, tiap hari 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Temanmu, pengusaha hotelmu yang setia 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Ingat, kuperbaiki pampat hari ini 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Aku terjebak, terima kasih. - Manisnya. 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Aku sangat tersanjung Kita punya ikatan seperti itu 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Kau seperti anak Yang ingin kumiliki 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Apa? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Aku peduli kepadamu Bagai putri kandungku 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Tunggu. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Ini agak lucu Kau hampir bisa memanggilku Ayah 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Konon, saat kau mencari bantuan 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 TANGGUNG JAWAB KEPEMIMPINAN - STRES 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Cara cerdas adalah memilih jalan Yang paling tidak sulit 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Konon juga, saat kau butuh bantuan 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Tidak ada penggantinya Untuk kekuatan malaikat murni 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Yang kebetulan juga sedarah denganmu 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Sayangnya, kadang Orang tua kandung tak berguna 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Konon, keluarga pilihanmu lebih baik 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Dasar pecundang 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Keluar dari laguku - Lagumu? Aku memulainya 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Aku menyanyikannya, sampai tuntas - Kau norak... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Ini aku Ya, ini aku 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Aku tahu kalian semua menungguku 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Aku di sini Asyiknya 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Butuh waktu lama Namun, akhirnya aku tiba 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Ini aku Ini aku 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Siapa? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Kau tak dengar? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Kenapa semua orang melongo? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Apa karena aku menggemaskan? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Sayang, senang bertemu. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Apa kabar? Baik? Bagus. 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Begini, aku ada di dekat sini. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Kudengar kau menginap di pabrik mewah dan kumuh ini, 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 kupikir aku akan mampir, menyapa, bertemu teman lama. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Tentu saja, Sayang. Semua orang diterima di sini. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Bagus. Jadi, kalian berdua saling kenal? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Ya. Kami sudah lama kenal, 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 lingkaran sosial kami sama semasa hidup. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Dia sering datang ke kelab tempat aku tampil dahulu. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Hanya dia yang menenggak wiski seperti pelaut, 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 lalu mengimbangiku menari. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Wanita ini sangat berbakat. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Kau harus lihat masa kejayaannya. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Jaga bicaramu, Pria tinggi, kelam, dan seram. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Kondisiku masih prima! 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Astaga! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Apa itu Lucifer? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Minggir! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Senang bertemu, Yang Mulia. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, kau harus memperingatkan wanita saat dia berada di lingkungan beragam. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Pasti terpesona. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Aku ingin sekali mengobrol, tetapi Charlie dan aku harus melanjutkan tur. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Charlie sendiri bisa mengajakku berkeliling. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Omong kosong! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Kami buat hotel ini bersama dan akan menunjukkannya bersama. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Benar, Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Benar. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Orang lain akan menemanimu, 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 aku akan segera kembali. 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Jadi, di mana aku bisa mendapatkan minuman? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Astaga, apa itu Husker? 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Alastor masih memintamu menyajikan miras untuknya. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Cerita lama. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Apa kabar, Hewan Berbulu? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Baik, sampai lima menit lalu. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Jangan bilang kau tidak senang melihatku. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Kau bisa menyakiti perasaanku. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, apa yang kau lakukan, Nak? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Membasmi serangga. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 Lalu bagaimana hasilnya? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Mereka menang. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Namun, tidak lama. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Terima kasih, Kucing. - Masa bodoh. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Jadi, kau dan Alastor punya hubungan apa? Teman? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Itu menurutmu, menurutku tidak, tetapi kupikir itu cocok. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Kenapa terkejut? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Aku tak tahu dia punya teman. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Dia sudah lama di sini, tetapi tetap misterius. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Apa masalahnya? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Kau mungkin pernah mendengar ceritanya. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Dia tiba-tiba muncul di Neraka, 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 menarik perhatian lebih cepat dari yang pernah dilihat orang lain. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Awalnya, orang-orang ingin menyingkirkannya, 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 tetapi para penguasa mulai menghilang dan bukan hanya penguasa yang kecil. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Maksudku, para penguasa penting. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Tak ada yang tahu hal itu 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 sampai siaran radio yang aneh mulai tersiar. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Yang bisa kau dengar hanyalah jeritan. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Setiap kali penguasa hilang, 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 akan ada suara baru berteriak dalam siaran. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Saat itulah Alastor mengungkapkan dirinya sebagai Iblis Radio, 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 siapa pun yang berani mengganggunya... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Anggap saja, 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 siarannya tidak pernah kekurangan suara-suara baru. 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Itulah cerita yang diketahui khalayak, tetapi di balik itu semua... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Dia sangat baik. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Putar musik jaz dan tuangkan miras, maka sikapnya ramah. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Hentikan tatapanmu. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Itu kisah yang sangat lama. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Bisa minta minuman lagi? 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Apa-apaan ini? 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Jadi, saat kami punya bukti penebusan itu memungkinkan, 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 seluruh hotel ini akan penuh dengan setan yang ingin masuk ke Surga. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Hanya perlu waktu untuk buktikan. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Lingkaran berbagi belum berhasil... - Hei, Bos. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Bisa kita bicara? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...kami bisa mewujudkannya. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Ada apa? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Kita tahu Mimzy cuma muncul saat dia butuh sesuatu. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Dia pasti bermasalah, entah setan apa yang dia usik 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 sampai mencari kau. 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Itu bukan hal yang tak bisa kutangani. Jangan cemas, Husker. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Siapa orang waras yang berani melawanku? 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Maksudku, kau sudah pergi cukup lama dan tidak ada yang tahu alasannya. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Mereka tak perlu tahu. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Kau tak perlu repot-repot memikirkannya. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Kau mungkin memiliki jiwaku, tetapi aku bukan peliharaanmu! 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Namun, memang begitu. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Kau membual padahal kau pun dikendalikan. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Apa katamu? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Bukan apa-apa, aku... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Jika kau pernah mengatakan itu lagi, aku akan menghancurkan jiwamu 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 dan menyiarkan jeritanmu 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 kepada semua orang kurang ajar lain yang berani meragukanku. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Paham. - Bagus sekali. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Pembicaraan bagus, Kawan! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Selalu menyenangkan bisa mengobrol. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Kami pun hampir bisa menemukan semua simpanan narkoba Angel... Hampir. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Jadi, setelah itu semua terselesaikan, seharusnya akan lebih lancar. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Ya, itu memang bagus. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Jadi, apa pendapat Ayah? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Soal apa? - Hotel ini. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Ya, ini memang terlihat jauh lebih baik sekarang, bukan? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Namun, kurasa pagar ini perlu diperbaiki. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Satu dorongan saja, kau akan langsung jatuh ke bawah. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Aduh, selamat tinggal. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Apa? Bukan. Maksudku, rencananya, Ayah! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Pendapat Ayah soal memakai hotel untuk membantu Pendosa. 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Baiklah, begini, aku suka kau ingin melihat sisi baik orang, 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 tetapi para Pendosa ini yang terburuk. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Entah berapa yang bisa kau harapkan secara realistis untuk masuk Surga. 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Astaga, Surga tidak seindah yang kau bayangkan. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Ya, mereka punya aturan. Banyak aturan. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Mereka pun tak berpikiran terbuka. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Ini orang-orang kita. Ayah, aku harus mencoba. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 Charlie, "orang-orang kita" itu sangat buruk! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Mereka dikaruniai keinginan bebas dan lihat tindakannya! 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Semuanya kacau! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Aku hanya tak mau kau pertaruhkan dirimu untuk orang seperti... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Astaga, apa-apaan ini? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Seperti itu. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Kami tahu kau ada di dalam, dasar jalang! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Sial. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Apa yang terjadi? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Aku mungkin bermasalah dengan rentenir 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 yang bisa jadi aku berutang 50 ribu darinya. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Keluarlah dari sana. - Juga mungkin aku mencuri mobil... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 dan menabrakkannya... 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 ke pacar rentenir. Namun, jalang itu pantas ditabrak! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Jendelaku! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Kita dikepung! Berlindung! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Awas! - Apa-apaan ini? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Lihat? Inilah maksudku, Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Kau bangun hal bagus, undang mereka, dan tawarkan semuanya, 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 tetapi mereka hanya membawa kekerasan dan kekacauan ke pintumu. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Sebesar apa pun niat baikmu, 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 mereka akan mengecewakanmu. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, kemari. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Kalian semua, jaga jarak aman. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Aku akan menanganinya. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Tidak, Sayang, serahkan kepadaku. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Ini saatnya aku mengingatkan semua alasanku berada di sini. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Akhirnya. Butuh waktu cukup lama. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Pengingat bagi semua... 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ...jangan main-main dengan Iblis Radio. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Ya! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Aku akan melahap kalian semua! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Lihat? Apa yang kukatakan? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, Pendosa adalah psikopat kejam, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 bertekad menyebabkan penderitaan dan kehancuran sebanyak mungkin. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Tak ada gunanya mencoba. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Ayah, hentikan! Dia mempertahankan hotel ini. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Itu mungkin lebih sadis dari yang kuharapkan. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Namun, dia melakukannya untukku. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Kenapa dia bisa percaya kepadaku, tetapi ayahku tak bisa? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Aku rindu melepaskan ketegangan. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, aksi yang luar biasa. Hebat, seperti biasa. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Terima kasih telah membantuku bereskan masalah sulit. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Kau memang teman baik. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Maaf atas kekacauan ini, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 tetapi aku yakin serangga kecil itu bisa mengatasinya. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Kau harus pergi, Mimzy. Sekarang. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, kau memang kekanakan! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Kau lucu sekali. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Aku serius. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Kau sengaja membawa bahaya hanya agar aku membereskan kekacauanmu. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Tak boleh begitu di sini. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Namun, kau suka menjagaku. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Apa? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Kau tidak sungguh-sungguh peduli soal tempat norak ini, bukan? 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Ayolah. Aku mengenalmu. Kau bajingan tanpa belas kasih. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Kau boleh tetap di sini jika mau mencoba penebusan. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Namun, kita sama-sama tahu itu bukan gayamu. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Jadi, kau harus pergi. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Baiklah! Siapa yang butuh kau? 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Bergembiralah dengan putri kecil dan hotel kecilmu. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Aku tak peduli. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Alurnya menjadi bagus. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Ayah, tolong bantu aku. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Aku tidak bisa. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Kenapa Ayah tidak bisa? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, kau tidak mengerti. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Surga tidak pernah mendengarkan. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Mereka tak mendengarkanku, terlebih lagi dirimu. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Ayah belum tahu. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Aku tahu. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Kau tidak tahu ketika 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Aku mencoba ini semua sebelumnya 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Mimpiku terlalu sulit untuk dipertahankan 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Dan pada akhirnya 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Aku tidak mau kehilangan semuanya lagi 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Sekarang kaulah satu-satunya Yang layak diperjuangkan 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Lebih dari apa pun 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Aku akan melindungi dan memujamu 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Lebih dari apa pun 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Ayah, aku tak butuh perlindunganmu. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Aku hanya tidak ingin kau dihancurkan oleh mereka seperti aku dahulu. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Ayah. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Ketika kecil Sebenarnya aku tak mengenal Ayah 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Aku selalu merasa sangat kecil 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Namun, aku mendengar ceritamu Dan aku terpesona 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Kisah tentang mimpimu yang luhur 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Aku mendengarkan dengan takjub 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Membayangkan aku bisa melakukannya 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Jadi, pada akhirnya 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Itulah pandanganku terhadap Ayah 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Itu menunjukkan kepadaku Impian bisa diperjuangkan 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Lebih dari apa pun 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Aku harus menyelamatkan orang-orangku 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Lebih dari apa pun 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Aku ingin sekali mengenal dirimu 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Aku sudah menunggu Aku pun ingin mengenal Ayah 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Sepertinya sifat memang menurun 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Butuh waktu lama - Aku rindu senyuman itu 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Semua yang kuharapkan 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Kini mataku terbuka 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Apa kita bisa dekat lagi 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Tidak berpisah lagi 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Karena pada akhirnya 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Kau adalah bagian dari diriku 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Aku akan mendukung impianmu Apa pun itu 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Dan siapa yang bisa meminta lebih 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Lebih dari apa pun 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Aku bersyukur kau ayahku - Aku bersyukur kau putriku 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Lebih dari apa pun 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Itu manis sekali. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Baik, aku bisa usahakan pertemuan, 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 tetapi, setelah kau berada di Surga, aku tidak akan bisa pergi bersamamu. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Kau akan baik-baik saja? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Aku akan baik-baik saja. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Putri kebanggaan. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Semoga berhasil, Nak. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Bagian selanjutnya akan menakutkan. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Kau siap? - Aku siap. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Karena kau akan bersamaku. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Di hatimu, bukan? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Di surga. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Hore. 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti