1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie!
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}UTÁLOM A HÉTFŐT
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Miért nem működik?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Oké! Gondolkozz, Charlie!
Gondolkozz! Ha...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}minden reggel bizalomjátékot játszunk...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Jaj!
- Gyerünk!
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie! Édesem, jól vagy?
- Gyerünk, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Nem! Nem igazán!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Egész éjjel fent voltam,
hogy rájöjjek, miért nem működik!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Játszottunk bizalomjátékot,
beszéltünk az érzéseinkről.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Már csak pár hónapunk van hátra,
mielőtt az angyalok idejönnek.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Ha így megy tovább...
- Talán ideje...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Nem.
- ...megkérdezni...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Ne mondd ki!
- ...az apádat.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Tudom, hogy nem akarod,
de szükségünk van minden segítségre.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Apám hagyta,
hogy megtörténjen a megsemmisítés.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Egy találkozón eldöntötték,
hogy megölnek mindenkit.
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Várj! Ez az!
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Mindenkit megölsz?
- Nem.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Összehozhatna nekem
egy találkozót a mennyben.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
De ezt már próbáltuk, nem?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Igen, Ádámmal.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Egy seggfej volt.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
De nem ő felel a mennyországért.
Elmehetnénk a főnökhöz.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Biztos van egy angyal, aki meghallgat.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
NÉVJEGYZÉK
APA
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Mire vársz? Apakomplexusod van?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Nem, csak sosem álltunk
túl közel egymáshoz.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Miután anyámmal elváltak,
nem igazán akart találkozni velem.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Néha felhív, de csak akkor, ha unatkozik,
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
vagy ha meg akar kérni valamire.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Apakomplexus.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Én szeretnék találkozni a főfasszal.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
A nagy rosszfiúval.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Lefogadom, hogy ijesztő!
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Ez az.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Majdnem megvan.
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Most pedig bemutatom...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
a fantasztikus szaltózó gumikacsát!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Ami tüzet okád!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Még ne tapsoljanak! Kérem! Köszönöm.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Kit akarok becsapni? Ez gáz.
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Hív a lányom? A lányom hív!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Helló, Charlie!
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Szia, CharChar!
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Nem! Nem, ez nem jó.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Évek óta most hív először.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Tökéletesnek kell lennie.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Helló, csajszi!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Szia, apa!
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Szia! Hogy vagy? Hol vagy mostanság?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Tudod, hol vagyok, apa. Már mondtam neked.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Igen?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Hát, tudod...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Öt hónapja mondtam,
amikor felhívtál. Nem figyeltél?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
De!
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Csak, tudod, elfelejtettem,
sok minden összejött.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Tudod, fontos dolgokkal foglalatoskodom.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Egy szállodát vezetek,
hogy a bűnösöket rehabilitáljam.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Talán láttad a reklámunkat.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Sajnos lemaradtam róla.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Mostanában nem igazán tévézek.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Rosszat tesz az agynak.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Azta! Egy hotel! Klassz!
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Figyelj, apa! Lenne... egy nagy kérésem.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Persze, mondd!
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Bármit kérhetsz, megteszem. Csak mondd!
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Beszélnem kell a mennyországgal.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Ádám felettesével.
Vagy a legnagyobb főnökkel.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
A nagyfőnökhöz kell egyeztetnem.
71
00:03:39,094 --> 00:03:43,223
Nem!
72
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Nem, Charlie!
73
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Nemet mondok.
74
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Nézd, apa! Nem kérek tőled nagy dolgot.
Sosem tettem.
75
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
De ez nagyon fontos számomra.
76
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Ez a legfontosabb dolog,
amit valaha tettem, és szükségem van rád.
77
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
A segítséged kell.
78
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Nem is tudom, Charlie.
79
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Kérlek, csak... gyere nézd meg,
mit csinálok!
80
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Majd meglátod, miért jó ötlet.
81
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
És a mennyország egyet fog érteni,
ha beszélhetek velük.
82
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Kérlek, apa!
83
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Várj csak!
84
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Te most áthívsz magadhoz?
85
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Persze!
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Egy óra múlva ott vagyok!
87
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
A lányom látni akar
88
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Ezt neked, depresszió!
89
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Nos, van egy óránk, amíg ideér.
90
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Oké, emberek, Lucifer úton van!
91
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Rendbe szedjük ezt a helyet,
92
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
és jó benyomást fogunk tenni.
93
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
ISTEN HOZOTT, APA
94
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Oké, srácok, itt az idő!
95
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
96
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Szia, a...
- Úgy örülök, hogy látlak!
97
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Én is örülök, apa.
98
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Üdvözlünk a Voltvalaki Hotelben!
99
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Szia, cicuska!
100
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
101
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Nahát, nem változtatok semmit!
Még mindig pöttömök vagytok.
102
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Vigyáztok a pici lányomra?
103
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Ajánlom is!
104
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Hű, ez a hely úgy néz ki...
105
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Igen.
106
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Nagyon érdekes.
107
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Mi ez a szentségtelen pokol?
108
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Picit felújítottuk a helyet.
109
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Egy kis színt vittünk bele.
110
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
És te, ki vagy?
111
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Örülök, hogy találkozhatok önnel.
112
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Micsoda öröm!
113
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Örülök, hogy végre
személyesen is találkozunk.
114
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Sokkal alacsonyabb az életben.
115
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Ki ez? Te vagy a londiner?
116
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Nem. Én vagyok a szálloda házigazdája.
117
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Talán hallott már a podcastomról.
118
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Nem!
119
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Charlie biztos ezért
nevezte el Voltvalaki Hotelnek.
120
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Az én ötletem volt.
121
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Nem túl okos!
122
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Baszd meg!
- Oké!
123
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Szóval...
124
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Apa, nézd ezt a szép társalgót!
Az emberek itt ismerkedhetnek össze,
125
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
megoszthatják a titkaikat
és a történeteiket egymással.
126
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Alastor nélkül nem sikerült volna
így kicsinosítani a helyet.
127
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie-nak nagyon egyedi elképzelése van.
128
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Örömmel teljesítem a bizarr kéréseit.
129
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Köszönöm, Alastor!
130
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Lenyűgöző fiatal hölgy.
131
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Mindannyian nagyon büszkék vagyunk rá.
132
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, drágám,
mutass be a többi barátodnak!
133
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Igen, persze!
134
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Ő Vaggie. A barátnőm.
135
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Drágám! A lányokat szereted?
136
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Én is! Mennyi közös van bennünk!
137
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Hadd rázzak veled kezet!
138
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Nagyon csinos.
- Örülök, hogy találkoztunk, uram.
139
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Ő pedig Sir Pentious
és Angel Dust, a vendégeink.
140
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Felség!
141
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Helló, pöttöm uraság!
142
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk a csaposunk
és Niffty a házvezetőnőnk.
143
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Örvendek.
144
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Helló! Én takarítok.
145
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Jól van.
146
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Úgy tűnik, jól jönne egy kis segítség
147
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
A pokol nagy főnökétől
148
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Apu értékelése kiváló
149
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Öt csillag! Hibátlan! Mámorító!
150
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
A pentagramma hajtja atyádat
151
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
És máris jön a varázslat
152
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Egy áldozati bárány a fizetség
153
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
De megkapod baráti áron
154
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Kösz, apa.
155
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Kinek kéne egy szolga
Ha itt a főnök
156
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Michelin-csillagos menü à la carte
157
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Meghekkelem a játékot
Én vagyok a bíró
158
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Pezsgőszökőkutak, kaviárhegy
Ez csak a kezdet
159
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Ki van itt az eleje óta?
160
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Ki volt itt a hűséges csóka?
161
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Megnevettet egy régi szójátékkal
A vezető producered
162
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Ez igaz.
163
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Én vagyok a te embered
164
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
A haverod, a kitartó szállodásod
165
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Elhárítom a dugulásod
166
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Beragadtam, köszönöm, uram.
- Te!
167
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Nagy megtiszteltetés
Hogy ilyen a kapcsolatunk
168
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Olyan vagy, mint az a gyerek
Akit magamnak kívánnék
169
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Micsoda?
170
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Úgy szeretlek
Mintha a lányom lennél
171
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Na várj!
172
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Egy kicsit vicces
Akár hívhatnál apának
173
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Amikor segítség kell
174
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
FELELŐSSÉG
VEZETÉS - STRESSZ
175
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}A legkisebb ellenállás felé hajlunk el
176
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Azt mondják, a szükség óráján
177
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Senki sem helyettesítheti
Az angyali hatalmat
178
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Aki a te véred is
179
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Sajnos vannak idők
Amikor a szülő rossz
180
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Azt mondják, a választott család jobb
181
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Micsoda vesztesek
182
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Szállj ki a dalomból
- A tiéd? Én kezdtem
183
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Én énekelem, befejezem
- Te szemét...
184
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Én vagyok
Igen, én vagyok
185
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Tudom, hogy mind rám vártatok
186
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Itt vagyok
Micsoda gáz
187
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Eltartott egy ideig, de végre itt az ász
188
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Én vagyok
Én vagyok
189
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
190
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Ki?
191
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Nem hallottátok?
192
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Miért bámul mindenki?
193
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Talán mert imádni való vagyok?
194
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
195
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Édesem, babapofi,
úgy örülök, hogy látlak!
196
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Hogy vagy? Jól? Jó.
197
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Figyelj csak! Errefelé jártam.
198
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Hallottam, hogy itt vagy
ebben az elegáns gyárban,
199
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
és arra gondoltam, hogy beugrok,
és beköszönök, a régi idők emlékére.
200
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Persze, drágám!
Mindenkit szívesen látunk itt.
201
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Klassz! Ti ismeritek egymást?
202
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Igen. Régóta,
203
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
ugyanabban a körökben mozogtunk.
204
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Ez régen egy klub volt, ahol felléptem.
205
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Ő volt az egyetlen, aki bírta az italt,
206
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
és csörgött velem a táncparketten.
207
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Tehetséges egy lány.
208
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Látnod kellett volna a fénykorában.
209
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Hé! Vigyázz, te, magas, gonosz szörnyeteg!
210
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Én még mindig fénykoromban vagyok!
211
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Szent Habakukk!
212
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Ez Lucifer?
213
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Félre!
214
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Örülök, hogy találkoztunk, felség!
215
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, szólhattál volna,
ha vegyes társaságba kerültem.
216
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
El vagyok bűvölve.
217
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
De bármennyire is szívesen csevegnék,
Charlie-val folytatnunk kell a bejárást.
218
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Charlie egyedül is
körbe tud engem vezetni.
219
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Ostobaság!
220
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Együtt indítottuk el a szállodát,
és együtt is mutatjuk meg.
221
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Igaz, Charlie?
222
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Igen.
223
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
A többiek segítenek,
hogy otthon érezd magad,
224
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
azonnal visszajövök.
225
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Na! Hol lehet itt inni valamit?
226
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Nahát! Csak nem az én Huskerem?
227
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Még mindig kiszolgálod piával Alastort.
228
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Tipikus.
229
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Hogy vagy, te szőrpamacs?
230
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Öt perce még jól voltam.
231
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Ne mondd, hogy nem örülsz, hogy látsz!
232
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Megbántódnék.
233
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, mi újság, kislány?
234
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
A bogarakkal küzdök.
235
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
És hogy megy?
236
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Ők állnak nyerésre.
237
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
De nem sokáig.
238
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Kösz, cicuka!
- Baszd meg!
239
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Szóval Alastorral barátok vagytok?
240
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Hát, ezt te mondod, nem én, de helytálló.
241
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Miért lepett meg?
242
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Nem tudtam, hogy vannak barátai.
243
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Itt van már egy ideje,
és még mindig egy nagy rejtély.
244
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Mi történt vele?
245
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Nos, valószínűleg
hallottál róla történeteket.
246
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Hirtelen megjelent a pokolban,
247
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
mindenki azonnal odafigyelt rá.
248
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Először az emberek el akarták küldeni,
249
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
de hirtelen elkezdtek eltűnni
a nagyurak és a kisebbek is.
250
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
A befolyásosak.
251
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Senki sem tudta, mi történt,
252
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
amíg ezek a furcsa rádióadások
el nem kezdődtek.
253
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Csak sikolyokat lehetett hallani.
254
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Valahányszor eltűnt egy nagyúr,
255
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
egy új hang sikoltozott az adásban.
256
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Ekkor leplezte le magát Alastor,
a rádiódémonnak nevezte magát.
257
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
És aki ujjat húzott vele...
258
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Mondjuk azt,
259
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
hogy a műsoraiból
sosem hiányoztak az új hangok.
260
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Ezt a történetet sokan ismerik,
de ennek ellenére...
261
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Alastor édes egy pofa!
262
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Egy kis dzsessztől és whiskey-től
kezes bárány lesz.
263
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Ne nézz így rám!
264
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Egy ideje nem csinált ilyesmit.
265
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Kaphatok még egyet ebből?
266
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Mi a fasz!
267
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Szóval, ha bizonyítani tudjuk,
hogy a megváltás lehetséges,
268
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
az egész szálloda tele lesz démonokkal,
akik a mennybe akarnak jutni.
269
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Csak időre van szükség, hogy bizonyítsuk.
270
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Az őszinteség nem működött...
- Főnök!
271
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Mondhatok valamit?
272
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...menni fog.
273
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Mi az?
274
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Mimzy csak akkor jelenik meg,
ha szüksége van valamire.
275
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Bajban van, és ki tudja,
milyen démonnal húzott ujjat,
276
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
hogy hozzád rohant.
277
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Megoldom, ne aggódj, Husker!
278
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Mégis ki akarna felbosszantani engem?
279
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Eltűntél egy ideje,
és senki sem tudja, miért.
280
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Nem kell tudniuk.
281
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
És ne aggódj emiatt!
282
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
A lelkem a tiéd,
de nem vagyok a kibaszott háziállatod!
283
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
De az vagy.
284
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Úgy beszélsz, mintha te szabad lennél.
285
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Mit mondtál?
286
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Semmit, én...
287
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Ha még egyszer ezt mondod,
szétszakítom a lelkedet,
288
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
és közvetíteni fogom a sikolyodat,
289
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
és minden nyomorultét,
aki megkérőjelez engem.
290
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Megértettem.
- Remek.
291
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Jót dumcsiztunk.
292
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Mindig jó csevegni.
293
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
És majdnem sikerült megtalálni
Angel dugi kábítószerét... Majdnem.
294
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Ha az eltűnik,
akkor sokkal könnyebb lesz minden.
295
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Nos, ez tényleg nem semmi.
296
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Szóval, mit gondolsz?
297
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Miről?
- A hotelről.
298
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Igen. Tényleg sokkal jobban néz ki. Nem?
299
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
De erre a korlátra
ráférne egy kis javítás.
300
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Ha meglökne valaki, simán átesel rajta.
301
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Aztán viszlát!
302
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Mi? Nem, a terv, apa!
303
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Mit szólsz ahhoz,
hogy a szállóval megmentjük a bűnösöket?
304
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Nézd, drágám, nagyon örülök,
hogy a jót akarod meglátni az emberekben,
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
de ezek a bűnösök rémesek.
306
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Nem tudom, reálisan mennyit lehet
tőlük elvárni a mennyben.
307
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Apám! A mennyország nem pont
olyan gondtalan hely, mint gondolnád.
308
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Vannak szabályok. Egy csomó.
309
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
És nem túl nyitottak odafent.
310
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Ők a mi embereink.
Apa, meg kell próbálnom.
311
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
A mi „embereink”, Charlie, szörnyűek!
312
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Szabad akaratot kaptak,
és nézd, mit tettek vele!
313
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Minden rettenetes!
314
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Nem akarom, hogy olyan emberek miatt
kockáztass, akik...
315
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Jézusom, mi van már?
316
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Mint ő.
317
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
318
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Tudjuk, hogy odabent vagy, te kis ribanc!
319
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Francba!
320
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Mi folyik itt?
321
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Lehet, hogy néhány uzsorás
a nyakamban liheg,
322
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
mert lehet, hogy kölcsönkértem ötvenezret.
323
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Gyere ki onnan!
- Lehet, hogy elloptam egy kocsit,
324
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
és belementem...
325
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
az uzsorás csajába.
De az a ribi megérdemelte!
326
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Az ablakaim!
327
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Megtámadtak minket! Fedezékbe!
328
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Vigyázz!
- Mi a franc van?
329
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Látod? Pontosan erről beszélek, Charlie.
330
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Valami szépet építesz,
idehívod őket, mindent felkínálsz,
331
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
és cserébe erőszak és káosz a jutalmad.
332
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Nem számít, milyen jó szándék vezérel,
333
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
csalódást okoznak neked.
334
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, gyere!
335
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Menjetek biztonságos távolságba!
336
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Majd én elintézem.
337
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Nem, kedvesem, bízd csak rám!
338
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Ideje emlékeztetni őket,
hogy miért vagyok itt.
339
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Végre! Elég sokáig tartott.
340
00:16:49,926 --> 00:16:51,261
Emlékeztető mindenkinek...
341
00:16:51,261 --> 00:16:52,595
VOLTVALAKI HOTEL
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
...ne szórakozzatok a rádiódémonnal!
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Ez az!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Mindenkit felfalok!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Látod? Mit mondtam neked?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, a bűnösök erőszakos pszichopaták,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
rengeteg fájdalmat és pusztítást okoznak.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Tényleg nincs értelme próbálkozni velük.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Apa, állj le!
Alastor megvédi ezt a szállodát.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Lehet, hogy egy kicsit szadista,
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
de értem teszik.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Hogy lehet, hogy ő bízik bennem,
és a saját apám nem?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Dráma van!
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Hiányzott már, hogy kiengedjem a gőzt.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, fantasztikus volt a műsor. Bravó!
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Köszönöm, hogy segítettél
a szorult helyzetben.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Jó barát vagy.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Bocs a rumliért,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
de a kis bogár biztosan elintézi.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Szerintem menned kéne, Mimzy. Most.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, nagy kópé vagy!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Oltári vicces vagy!
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Komolyan mondtam.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Veszélybe sodortad ezt a helyet,
csak azért, hogy elintézzem a dolgodat.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Ezt itt nem engedem.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
De te szeretsz vigyázni rám.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Mi az?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Ne mondd, hogy tényleg érdekel
ez a giccses hely!
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Ugyan már! Ismerlek, te szívtelen dög!
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Szívesen látunk, ha tényleg
esélyt akarsz a megváltásra.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
De azt hiszem, mindketten tudjuk,
hogy ez nem igazán a te stílusod.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Szóval el kell menned.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Jól van! Kinek van szüksége rád?
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Érezd jól magad a kis hercegnőddel
és a kis hoteleddel!
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Nem izgat!
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Ez tényleg egyre jobb lesz.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Apa, segíts!
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Nem tudok.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Miért nem?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, te ezt nem érted.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
A mennyország sosem hallgat másra.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Nem hallgattak rám,
nem fognak hallgatni rád sem.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Ezt nem tudhatod.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
De igen.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Nem tudod
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
De már megpróbáltam
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Az álmaimat nehéz volt megvédeni, tudod
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
De most
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Nem veszítem el újra az egészet
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Te vagy az egyetlen
Akiért érdemes harcolni
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Mindennél jobban
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Megvédelek és szeretlek
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Mindennél jobban
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Apa, nincs szükségem arra,
hogy megvédj ettől.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Csak nem akarom,
hogy úgy összetörjenek, mint engem.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Apa!
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Amikor fiatal voltam
Nem ismertelek téged
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Kicsinek éreztem magam, érted
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
De a történeteid elbűvöltek
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
A mesék a magasztos álmaidról
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Lélegzetvisszafojtva hallgattam
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Elképzeltem, hogy én is lehetnék
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
És a végén
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Így képzeltelek el
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Láttam, hogy az álmokért érdemes küzdeni
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Jobban, mint bármi másért
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Meg kell mentenem a népemet
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Jobban, mint mást
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Meg akartam tudni, hogy ki vagy
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Már vártam
Hogy ugyanazt akarjuk
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Az alma nem esett messze a fájától
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Eltartott egy darabig
- Hiányzott ez a mosoly
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Minden, amit reméltem
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Most, hogy kinyílt a szemem
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Újrakezdhetnénk
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Nem szakadhatunk el megint
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Mert végül is
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
A részem vagy
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Támogatom az álmodat
Bármi is lesz
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Ki kérhetne ennél többet
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Mindennél jobban
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Örülök, hogy az apám vagy
- Örülök, hogy a lányom vagy
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Mindennél jobban
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Ez édes volt!
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Oké, megszervezhetem a találkozót,
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
de ha feljutsz a mennybe,
nem mehetek veled.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Nem lesz baj?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Minden rendben lesz.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Ez az én lányom.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Sok szerencsét!
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Ami most jön, az ijesztő lesz.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Készen állsz?
- Készen állok.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Mert velem leszel.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Mármint lélekben, ugye?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
A mennyben.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Hurrá!
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
A feliratot fordította: Usztics Anna
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Kreatív supervisor:
Balazs Cserhati