1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie! 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}UTÁLOM A HÉTFŐT 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Miért nem működik? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Oké! Gondolkozz, Charlie! Gondolkozz! Ha... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}minden reggel bizalomjátékot játszunk... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Jaj! - Gyerünk! 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie! Édesem, jól vagy? - Gyerünk, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Nem! Nem igazán! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Egész éjjel fent voltam, hogy rájöjjek, miért nem működik! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Játszottunk bizalomjátékot, beszéltünk az érzéseinkről. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Már csak pár hónapunk van hátra, mielőtt az angyalok idejönnek. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Ha így megy tovább... - Talán ideje... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Nem. - ...megkérdezni... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Ne mondd ki! - ...az apádat. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Tudom, hogy nem akarod, de szükségünk van minden segítségre. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Apám hagyta, hogy megtörténjen a megsemmisítés. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Egy találkozón eldöntötték, hogy megölnek mindenkit. 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Várj! Ez az! 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Mindenkit megölsz? - Nem. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Összehozhatna nekem egy találkozót a mennyben. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 De ezt már próbáltuk, nem? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Igen, Ádámmal. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Egy seggfej volt. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 De nem ő felel a mennyországért. Elmehetnénk a főnökhöz. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Biztos van egy angyal, aki meghallgat. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 NÉVJEGYZÉK APA 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Mire vársz? Apakomplexusod van? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Nem, csak sosem álltunk túl közel egymáshoz. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Miután anyámmal elváltak, nem igazán akart találkozni velem. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Néha felhív, de csak akkor, ha unatkozik, 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 vagy ha meg akar kérni valamire. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Apakomplexus. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Én szeretnék találkozni a főfasszal. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 A nagy rosszfiúval. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Lefogadom, hogy ijesztő! 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Ez az. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Majdnem megvan. 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Most pedig bemutatom... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 a fantasztikus szaltózó gumikacsát! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Ami tüzet okád! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Még ne tapsoljanak! Kérem! Köszönöm. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Kit akarok becsapni? Ez gáz. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Hív a lányom? A lányom hív! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Helló, Charlie! 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Szia, CharChar! 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Nem! Nem, ez nem jó. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Évek óta most hív először. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Tökéletesnek kell lennie. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Helló, csajszi! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Szia, apa! 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Szia! Hogy vagy? Hol vagy mostanság? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Tudod, hol vagyok, apa. Már mondtam neked. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Igen? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Hát, tudod... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Öt hónapja mondtam, amikor felhívtál. Nem figyeltél? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 De! 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Csak, tudod, elfelejtettem, sok minden összejött. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Tudod, fontos dolgokkal foglalatoskodom. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Egy szállodát vezetek, hogy a bűnösöket rehabilitáljam. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Talán láttad a reklámunkat. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Sajnos lemaradtam róla. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Mostanában nem igazán tévézek. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Rosszat tesz az agynak. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Azta! Egy hotel! Klassz! 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Figyelj, apa! Lenne... egy nagy kérésem. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Persze, mondd! 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Bármit kérhetsz, megteszem. Csak mondd! 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Beszélnem kell a mennyországgal. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Ádám felettesével. Vagy a legnagyobb főnökkel. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 A nagyfőnökhöz kell egyeztetnem. 71 00:03:39,094 --> 00:03:43,223 Nem! 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Nem, Charlie! 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Nemet mondok. 74 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Nézd, apa! Nem kérek tőled nagy dolgot. Sosem tettem. 75 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 De ez nagyon fontos számomra. 76 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Ez a legfontosabb dolog, amit valaha tettem, és szükségem van rád. 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 A segítséged kell. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Nem is tudom, Charlie. 79 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Kérlek, csak... gyere nézd meg, mit csinálok! 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Majd meglátod, miért jó ötlet. 81 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 És a mennyország egyet fog érteni, ha beszélhetek velük. 82 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Kérlek, apa! 83 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Várj csak! 84 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Te most áthívsz magadhoz? 85 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Persze! 86 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Egy óra múlva ott vagyok! 87 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 A lányom látni akar 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Ezt neked, depresszió! 89 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Nos, van egy óránk, amíg ideér. 90 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Oké, emberek, Lucifer úton van! 91 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Rendbe szedjük ezt a helyet, 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 és jó benyomást fogunk tenni. 93 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 ISTEN HOZOTT, APA 94 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Oké, srácok, itt az idő! 95 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 96 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Szia, a... - Úgy örülök, hogy látlak! 97 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Én is örülök, apa. 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Üdvözlünk a Voltvalaki Hotelben! 99 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Szia, cicuska! 100 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 101 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Nahát, nem változtatok semmit! Még mindig pöttömök vagytok. 102 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Vigyáztok a pici lányomra? 103 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Ajánlom is! 104 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Hű, ez a hely úgy néz ki... 105 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Igen. 106 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Nagyon érdekes. 107 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Mi ez a szentségtelen pokol? 108 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Picit felújítottuk a helyet. 109 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Egy kis színt vittünk bele. 110 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 És te, ki vagy? 111 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Örülök, hogy találkozhatok önnel. 112 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Micsoda öröm! 113 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Örülök, hogy végre személyesen is találkozunk. 114 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Sokkal alacsonyabb az életben. 115 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Ki ez? Te vagy a londiner? 116 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Nem. Én vagyok a szálloda házigazdája. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Talán hallott már a podcastomról. 118 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Nem! 119 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Charlie biztos ezért nevezte el Voltvalaki Hotelnek. 120 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Az én ötletem volt. 121 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Nem túl okos! 122 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Baszd meg! - Oké! 123 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Szóval... 124 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Apa, nézd ezt a szép társalgót! Az emberek itt ismerkedhetnek össze, 125 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 megoszthatják a titkaikat és a történeteiket egymással. 126 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Alastor nélkül nem sikerült volna így kicsinosítani a helyet. 127 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie-nak nagyon egyedi elképzelése van. 128 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Örömmel teljesítem a bizarr kéréseit. 129 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Köszönöm, Alastor! 130 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Lenyűgöző fiatal hölgy. 131 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Mindannyian nagyon büszkék vagyunk rá. 132 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, drágám, mutass be a többi barátodnak! 133 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Igen, persze! 134 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Ő Vaggie. A barátnőm. 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Drágám! A lányokat szereted? 136 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Én is! Mennyi közös van bennünk! 137 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Hadd rázzak veled kezet! 138 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Nagyon csinos. - Örülök, hogy találkoztunk, uram. 139 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Ő pedig Sir Pentious és Angel Dust, a vendégeink. 140 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Felség! 141 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Helló, pöttöm uraság! 142 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk a csaposunk és Niffty a házvezetőnőnk. 143 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Örvendek. 144 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Helló! Én takarítok. 145 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Jól van. 146 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Úgy tűnik, jól jönne egy kis segítség 147 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 A pokol nagy főnökétől 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Apu értékelése kiváló 149 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Öt csillag! Hibátlan! Mámorító! 150 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 A pentagramma hajtja atyádat 151 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 És máris jön a varázslat 152 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Egy áldozati bárány a fizetség 153 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 De megkapod baráti áron 154 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Kösz, apa. 155 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Kinek kéne egy szolga Ha itt a főnök 156 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Michelin-csillagos menü à la carte 157 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Meghekkelem a játékot Én vagyok a bíró 158 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Pezsgőszökőkutak, kaviárhegy Ez csak a kezdet 159 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Ki van itt az eleje óta? 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Ki volt itt a hűséges csóka? 161 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Megnevettet egy régi szójátékkal A vezető producered 162 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Ez igaz. 163 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Én vagyok a te embered 164 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 A haverod, a kitartó szállodásod 165 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Elhárítom a dugulásod 166 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Beragadtam, köszönöm, uram. - Te! 167 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Nagy megtiszteltetés Hogy ilyen a kapcsolatunk 168 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Olyan vagy, mint az a gyerek Akit magamnak kívánnék 169 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Micsoda? 170 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Úgy szeretlek Mintha a lányom lennél 171 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Na várj! 172 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Egy kicsit vicces Akár hívhatnál apának 173 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Amikor segítség kell 174 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 FELELŐSSÉG VEZETÉS - STRESSZ 175 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}A legkisebb ellenállás felé hajlunk el 176 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Azt mondják, a szükség óráján 177 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Senki sem helyettesítheti Az angyali hatalmat 178 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Aki a te véred is 179 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Sajnos vannak idők Amikor a szülő rossz 180 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Azt mondják, a választott család jobb 181 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Micsoda vesztesek 182 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Szállj ki a dalomból - A tiéd? Én kezdtem 183 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Én énekelem, befejezem - Te szemét... 184 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Én vagyok Igen, én vagyok 185 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Tudom, hogy mind rám vártatok 186 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Itt vagyok Micsoda gáz 187 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Eltartott egy ideig, de végre itt az ász 188 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Én vagyok Én vagyok 189 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 190 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Ki? 191 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Nem hallottátok? 192 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Miért bámul mindenki? 193 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Talán mert imádni való vagyok? 194 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 195 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Édesem, babapofi, úgy örülök, hogy látlak! 196 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Hogy vagy? Jól? Jó. 197 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Figyelj csak! Errefelé jártam. 198 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Hallottam, hogy itt vagy ebben az elegáns gyárban, 199 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 és arra gondoltam, hogy beugrok, és beköszönök, a régi idők emlékére. 200 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Persze, drágám! Mindenkit szívesen látunk itt. 201 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Klassz! Ti ismeritek egymást? 202 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Igen. Régóta, 203 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 ugyanabban a körökben mozogtunk. 204 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Ez régen egy klub volt, ahol felléptem. 205 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Ő volt az egyetlen, aki bírta az italt, 206 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 és csörgött velem a táncparketten. 207 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Tehetséges egy lány. 208 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Látnod kellett volna a fénykorában. 209 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Hé! Vigyázz, te, magas, gonosz szörnyeteg! 210 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Én még mindig fénykoromban vagyok! 211 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Szent Habakukk! 212 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Ez Lucifer? 213 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Félre! 214 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Örülök, hogy találkoztunk, felség! 215 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, szólhattál volna, ha vegyes társaságba kerültem. 216 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 El vagyok bűvölve. 217 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 De bármennyire is szívesen csevegnék, Charlie-val folytatnunk kell a bejárást. 218 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Charlie egyedül is körbe tud engem vezetni. 219 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Ostobaság! 220 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Együtt indítottuk el a szállodát, és együtt is mutatjuk meg. 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Igaz, Charlie? 222 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Igen. 223 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 A többiek segítenek, hogy otthon érezd magad, 224 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 azonnal visszajövök. 225 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Na! Hol lehet itt inni valamit? 226 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Nahát! Csak nem az én Huskerem? 227 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Még mindig kiszolgálod piával Alastort. 228 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Tipikus. 229 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Hogy vagy, te szőrpamacs? 230 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Öt perce még jól voltam. 231 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Ne mondd, hogy nem örülsz, hogy látsz! 232 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Megbántódnék. 233 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, mi újság, kislány? 234 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 A bogarakkal küzdök. 235 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 És hogy megy? 236 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Ők állnak nyerésre. 237 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 De nem sokáig. 238 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Kösz, cicuka! - Baszd meg! 239 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Szóval Alastorral barátok vagytok? 240 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Hát, ezt te mondod, nem én, de helytálló. 241 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Miért lepett meg? 242 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Nem tudtam, hogy vannak barátai. 243 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Itt van már egy ideje, és még mindig egy nagy rejtély. 244 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Mi történt vele? 245 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Nos, valószínűleg hallottál róla történeteket. 246 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Hirtelen megjelent a pokolban, 247 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 mindenki azonnal odafigyelt rá. 248 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Először az emberek el akarták küldeni, 249 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 de hirtelen elkezdtek eltűnni a nagyurak és a kisebbek is. 250 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 A befolyásosak. 251 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Senki sem tudta, mi történt, 252 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 amíg ezek a furcsa rádióadások el nem kezdődtek. 253 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Csak sikolyokat lehetett hallani. 254 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Valahányszor eltűnt egy nagyúr, 255 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 egy új hang sikoltozott az adásban. 256 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Ekkor leplezte le magát Alastor, a rádiódémonnak nevezte magát. 257 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 És aki ujjat húzott vele... 258 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Mondjuk azt, 259 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 hogy a műsoraiból sosem hiányoztak az új hangok. 260 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Ezt a történetet sokan ismerik, de ennek ellenére... 261 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Alastor édes egy pofa! 262 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Egy kis dzsessztől és whiskey-től kezes bárány lesz. 263 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Ne nézz így rám! 264 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Egy ideje nem csinált ilyesmit. 265 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Kaphatok még egyet ebből? 266 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Mi a fasz! 267 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Szóval, ha bizonyítani tudjuk, hogy a megváltás lehetséges, 268 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 az egész szálloda tele lesz démonokkal, akik a mennybe akarnak jutni. 269 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Csak időre van szükség, hogy bizonyítsuk. 270 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Az őszinteség nem működött... - Főnök! 271 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Mondhatok valamit? 272 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...menni fog. 273 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Mi az? 274 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Mimzy csak akkor jelenik meg, ha szüksége van valamire. 275 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Bajban van, és ki tudja, milyen démonnal húzott ujjat, 276 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 hogy hozzád rohant. 277 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Megoldom, ne aggódj, Husker! 278 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Mégis ki akarna felbosszantani engem? 279 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Eltűntél egy ideje, és senki sem tudja, miért. 280 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Nem kell tudniuk. 281 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 És ne aggódj emiatt! 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 A lelkem a tiéd, de nem vagyok a kibaszott háziállatod! 283 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 De az vagy. 284 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Úgy beszélsz, mintha te szabad lennél. 285 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Mit mondtál? 286 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Semmit, én... 287 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Ha még egyszer ezt mondod, szétszakítom a lelkedet, 288 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 és közvetíteni fogom a sikolyodat, 289 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 és minden nyomorultét, aki megkérőjelez engem. 290 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Megértettem. - Remek. 291 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Jót dumcsiztunk. 292 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Mindig jó csevegni. 293 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 És majdnem sikerült megtalálni Angel dugi kábítószerét... Majdnem. 294 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Ha az eltűnik, akkor sokkal könnyebb lesz minden. 295 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Nos, ez tényleg nem semmi. 296 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Szóval, mit gondolsz? 297 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Miről? - A hotelről. 298 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Igen. Tényleg sokkal jobban néz ki. Nem? 299 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 De erre a korlátra ráférne egy kis javítás. 300 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Ha meglökne valaki, simán átesel rajta. 301 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Aztán viszlát! 302 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Mi? Nem, a terv, apa! 303 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Mit szólsz ahhoz, hogy a szállóval megmentjük a bűnösöket? 304 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Nézd, drágám, nagyon örülök, hogy a jót akarod meglátni az emberekben, 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 de ezek a bűnösök rémesek. 306 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Nem tudom, reálisan mennyit lehet tőlük elvárni a mennyben. 307 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Apám! A mennyország nem pont olyan gondtalan hely, mint gondolnád. 308 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Vannak szabályok. Egy csomó. 309 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 És nem túl nyitottak odafent. 310 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Ők a mi embereink. Apa, meg kell próbálnom. 311 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 A mi „embereink”, Charlie, szörnyűek! 312 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Szabad akaratot kaptak, és nézd, mit tettek vele! 313 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Minden rettenetes! 314 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Nem akarom, hogy olyan emberek miatt kockáztass, akik... 315 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Jézusom, mi van már? 316 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Mint ő. 317 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 318 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Tudjuk, hogy odabent vagy, te kis ribanc! 319 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Francba! 320 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Mi folyik itt? 321 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Lehet, hogy néhány uzsorás a nyakamban liheg, 322 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 mert lehet, hogy kölcsönkértem ötvenezret. 323 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Gyere ki onnan! - Lehet, hogy elloptam egy kocsit, 324 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 és belementem... 325 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 az uzsorás csajába. De az a ribi megérdemelte! 326 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Az ablakaim! 327 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Megtámadtak minket! Fedezékbe! 328 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Vigyázz! - Mi a franc van? 329 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Látod? Pontosan erről beszélek, Charlie. 330 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Valami szépet építesz, idehívod őket, mindent felkínálsz, 331 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 és cserébe erőszak és káosz a jutalmad. 332 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Nem számít, milyen jó szándék vezérel, 333 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 csalódást okoznak neked. 334 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, gyere! 335 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Menjetek biztonságos távolságba! 336 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Majd én elintézem. 337 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Nem, kedvesem, bízd csak rám! 338 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Ideje emlékeztetni őket, hogy miért vagyok itt. 339 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Végre! Elég sokáig tartott. 340 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 Emlékeztető mindenkinek... 341 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 VOLTVALAKI HOTEL 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ...ne szórakozzatok a rádiódémonnal! 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Ez az! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Mindenkit felfalok! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Látod? Mit mondtam neked? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, a bűnösök erőszakos pszichopaták, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 rengeteg fájdalmat és pusztítást okoznak. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Tényleg nincs értelme próbálkozni velük. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Apa, állj le! Alastor megvédi ezt a szállodát. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Lehet, hogy egy kicsit szadista, 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 de értem teszik. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Hogy lehet, hogy ő bízik bennem, és a saját apám nem? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Dráma van! 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Hiányzott már, hogy kiengedjem a gőzt. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, fantasztikus volt a műsor. Bravó! 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Köszönöm, hogy segítettél a szorult helyzetben. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Jó barát vagy. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Bocs a rumliért, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 de a kis bogár biztosan elintézi. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Szerintem menned kéne, Mimzy. Most. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, nagy kópé vagy! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Oltári vicces vagy! 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Komolyan mondtam. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Veszélybe sodortad ezt a helyet, csak azért, hogy elintézzem a dolgodat. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Ezt itt nem engedem. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 De te szeretsz vigyázni rám. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Mi az? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Ne mondd, hogy tényleg érdekel ez a giccses hely! 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Ugyan már! Ismerlek, te szívtelen dög! 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Szívesen látunk, ha tényleg esélyt akarsz a megváltásra. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 De azt hiszem, mindketten tudjuk, hogy ez nem igazán a te stílusod. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Szóval el kell menned. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Jól van! Kinek van szüksége rád? 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Érezd jól magad a kis hercegnőddel és a kis hoteleddel! 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Nem izgat! 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Ez tényleg egyre jobb lesz. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Apa, segíts! 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Nem tudok. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Miért nem? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, te ezt nem érted. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 A mennyország sosem hallgat másra. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Nem hallgattak rám, nem fognak hallgatni rád sem. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Ezt nem tudhatod. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 De igen. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Nem tudod 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 De már megpróbáltam 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Az álmaimat nehéz volt megvédeni, tudod 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 De most 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Nem veszítem el újra az egészet 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Te vagy az egyetlen Akiért érdemes harcolni 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Mindennél jobban 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Megvédelek és szeretlek 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Mindennél jobban 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Apa, nincs szükségem arra, hogy megvédj ettől. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Csak nem akarom, hogy úgy összetörjenek, mint engem. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Apa! 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Amikor fiatal voltam Nem ismertelek téged 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Kicsinek éreztem magam, érted 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 De a történeteid elbűvöltek 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 A mesék a magasztos álmaidról 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Lélegzetvisszafojtva hallgattam 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Elképzeltem, hogy én is lehetnék 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 És a végén 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Így képzeltelek el 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Láttam, hogy az álmokért érdemes küzdeni 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Jobban, mint bármi másért 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Meg kell mentenem a népemet 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Jobban, mint mást 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Meg akartam tudni, hogy ki vagy 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Már vártam Hogy ugyanazt akarjuk 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Az alma nem esett messze a fájától 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Eltartott egy darabig - Hiányzott ez a mosoly 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Minden, amit reméltem 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Most, hogy kinyílt a szemem 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Újrakezdhetnénk 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Nem szakadhatunk el megint 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Mert végül is 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 A részem vagy 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Támogatom az álmodat Bármi is lesz 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Ki kérhetne ennél többet 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Mindennél jobban 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Örülök, hogy az apám vagy - Örülök, hogy a lányom vagy 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Mindennél jobban 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Ez édes volt! 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Oké, megszervezhetem a találkozót, 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 de ha feljutsz a mennybe, nem mehetek veled. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Nem lesz baj? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Minden rendben lesz. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Ez az én lányom. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Sok szerencsét! 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Ami most jön, az ijesztő lesz. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Készen állsz? - Készen állok. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Mert velem leszel. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Mármint lélekben, ugye? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 A mennyben. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Hurrá! 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 A feliratot fordította: Usztics Anna 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Kreatív supervisor: Balazs Cserhati