1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 HÔTEL HAZBIN 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}MAUDITS LUNDIS 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Pourquoi ça ne marche pas? 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}D'accord. Réfléchis, Charlie. Réfléchis. Si je... 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Des exercices de confiance chaque matin, et... 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Mince. - Allez, allez. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Chérie, ça va? - Allez, allez, Charlie! 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Non! Pas vraiment! 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 J'étais debout toute la nuit à chercher le problème de l'hôtel! 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 On a fait des exercices de confiance et d'expression. 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 On n'a plus que quelques mois avant que les anges arrivent. 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - À ce rythme-là... - C'est le moment... 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Non. - ... de faire appel... 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Ne le dis pas. - ... à ton père. 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Je sais que tu ne veux pas le faire, mais on a besoin d'aide. 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Il a laissé les exterminations se produire. 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Ils se sont rencontrés, et il a dit : "Oui, tuez tout le monde!" 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Un instant. C'est ça. 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Tuer tout le monde? - Non. 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Il pourrait m'organiser une réunion au Paradis. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 On n'a pas déjà essayé ça? 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Oui, avec Adam. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Un gros trou de cul! 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Mais il n'est pas responsable du Paradis. On pourrait aller plus haut. 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Il doit y avoir un ange qui écoutera. 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 LISTE DE CONTACTS 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Alors? Tu as des problèmes avec ton père? 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Non, mais on n'a jamais été proches. 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Quand ma mère et lui se sont séparés, il ne voulait plus vraiment me voir. 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Il appelle parfois, mais juste quand il s'ennuie 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ou quand il a besoin de moi. 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Des problèmes avec papa. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 J'aimerais rencontrer la grosse graine qui commande. 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 L'ultime vilain garçon. 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Il doit être effrayant. 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 C'est ça. 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Ça y est presque! 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Je vous présente... 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 le magi-stralique canard jaune acrobatique! 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Il crache du feu! 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Retenez vos applaudissements. S'il vous plaît. Merci, merci. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Ah, qu'est-ce que je croyais? C'est poche! 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Ma fille m'appelle? Ma fille m'appelle! 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Allô, Charlie. 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hé, CharChar. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Non! Ce n'est pas bien. 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Elle ne m'a pas appelé depuis des années. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Ça doit être parfait. 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Hé, bitch! 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Salut, papa. 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Salut! Comment ça va? Où es-tu ces temps-ci? 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Tu sais où je suis, papa. Je te l'ai déjà dit. 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Ah oui? 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Oui... Tu sais, je... 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Je te l'ai dit il y a cinq mois. Tu n'écoutais pas, c'est ça? 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Non, non. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 J'avais oublié. J'ai été très occupé. 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Avec des trucs importants. 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Je tiens un hôtel pour réhabiliter les pécheurs. 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 As-tu vu notre publicité? 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Malheureusement, je l'ai manquée. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Je ne regarde plus beaucoup la télé. 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Ça perturbe le cerveau. 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Mais un hôtel! C'est amusant. 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Écoute, papa. J'ai un gros service à te demander. 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Oui, bien sûr. 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Tout ce qui est en mon pouvoir. Demande-moi ce que tu veux. 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Je dois parler au Paradis. 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 À un responsable, plus haut qu'Adam et que n'importe qui. 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Je dois me rendre au sommet. 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Oh, non. 73 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Non! 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Non, Charlie, non. 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 C'est non. 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Je ne te demande pas grand-chose. Je ne demande jamais rien. 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Mais ça, c'est très important pour moi. 78 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 C'est plus important que tout, et j'ai besoin de toi. 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 J'ai besoin de ton aide. 80 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Je ne sais pas, Charlie. 81 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 S'il te plaît, viens voir ce que j'essaie de faire. 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Tu verras pourquoi c'est une excellente idée. 83 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Et au Paradis, ils seront d'accord, si je peux leur parler. 84 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 S'il te plaît, papa. 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Attends. 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Tu m'invites chez toi? 87 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Absolument! 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Je serai là dans une heure! 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Ma fille veut me voir 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Prends ça, dépression! 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 On a une heure avant qu'il arrive. 92 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Tout le monde, Lucifer arrive. 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 On va rendre cet endroit présentable 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 et on va impressionner Lucifer. 95 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 BIENVENUE PAPA 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Tout le monde, que le spectacle commence! 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 98 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Salut, pa... - Je suis si content de te voir. 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Je suis contente de te voir aussi, papa. 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Bienvenue à l'hôtel Hazbin! 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Coucou, Keekee! 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Abra! Cadabra! 103 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Vous n'avez pas grandi! Toujours miniatures. 104 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Vous prenez soin de ma fifille? 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Je l'espère. 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Wow! Cet endroit est... 107 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Oui. 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Il a beaucoup de caractère. 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Diable, qu'est-ce que c'est que ça? 110 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Juste quelques-unes de nos rénovations. 111 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Ça ajoute de la couleur, n'est-ce pas? 112 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Et vous êtes? 113 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Enchanté de vous rencontrer, monsieur. 114 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Enchanté! 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 C'est bien de pouvoir enfin voir votre visage. 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Vous êtes bien plus petit en vrai. 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Qui est-ce? Vous êtes le garçon d'étage? 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Non. Je suis l'hôte de l'hôtel. 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Vous m'avez sûrement entendu a la radio. 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Non! 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Ça doit être pour ça que Charlie a appelé ça l'hôtel Hazbin. 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 C'était mon idée. 123 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Ce n'est pas très intelligent! 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Allez chier. - Bon! Ça va! 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 En tout cas... 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Papa, regarde ce beau petit salon où on peut apprendre à se connaître 127 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 et partager des secrets, des histoires et des sentiments intimes! 128 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Sans Alastor, on n'aurait pas pu le rendre aussi beau! 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie a une vision unique. 130 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Je suis heureux de combler ses curieuses demandes. 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Merci, Alastor. 132 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 C'est une jeune femme impressionnante. 133 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 On est tous très fiers d'elle. 134 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, ma puce, et si tu me présentais tes autres amis? 135 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Oui, bien sûr. 136 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Voici Vaggie. C'est ma blonde! 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Ça alors! Tu aimes les filles? 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Comme moi! On a plein de points communs! 139 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Serre-moi la main, Maggie! 140 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Elle est si jolie. - Enchantée de vous rencontrer. 141 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Voici Sire Pestieux et Angel Dust, nos pensionnaires. 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Votre Majesté! 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Salut, petit roi. 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk est notre barman et Niffty, notre gouvernante. 145 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Enchanté. 146 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Salut. Je nettoie. 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Bon, j'ai compris. 148 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 On dirait que tu as besoin de l'aide 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Du grand patron de l'Enfer lui-même 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Regarde les critiques de papa sur Yelp 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Cinq étoiles! Parfait! Le meilleur! 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 L'expert du pentagramme 153 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 A wap-bam-boom alakazam 154 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Ça coûterait le sacrifice d'un mouton 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Pour toi je fais une réduction 156 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Merci, papa. 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Qui veut d'un boss boy Maintenant que tu as le chef 158 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Le menu Michelin t'es offert à la carte 159 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Je truque le jeu pour toi Parce que je suis le ref 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Du champagne, du caviar Et ce n'est que le départ 161 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Qui est là dès que tu le sonnes? 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Qui t'es fidèle comme une nonne 163 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Qui t'a fait rire à profusion Ton chef de la production 164 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 C'est vrai. 165 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Je suis là pour toi chaque journée 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Ton ami, ton loyal hôtelier 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 C'est moi vient toujours à votre secours 168 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - J'étais coincée, tu es un amour. - Oh, toi. 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Je suis honoré Qu'on ait pu tisser ce lien 170 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Tu es l'enfant Que j'aurais souhaité être mien 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Quoi? 172 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Tu es comme ma fille Et je t'ai toujours aimée 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Un instant. 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 C'est drôle Tu pourrais presque m'appeler papa 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Quand on a besoin d'un coup de main 176 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 RESPONSABILITÉ LEADERSHIP - STRESS 177 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Faut choisir la personne Qui t'embête le moins 178 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 D'autres disent que Quand vient l'heure fatidique 179 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Il n'y a rien de mieux que La puissance angélique 180 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Qui se trouve être le sang de ton sang 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Un père biologique Peut être aussi un père absent 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 La famille qu'on choisit est la meilleure 183 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Mais quelle gang de losers 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Dégage de ma chanson - Pardon? C'était la mienne 185 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Je chante, je n'ai pas fini - Espèce de tache de... 186 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 C'est moi Oui, c'est moi 187 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Je sais que vous n'attendiez que moi 188 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Je suis là Quelle jouissance 189 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Ça fait un bail mais me voilà enfin 190 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 C'est moi C'est moi 191 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 192 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Qui? 193 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Vous ne m'avez pas entendue? 194 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Pourquoi vous me fixez comme ça? 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Parce que je suis adorable? 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 197 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Mon chou, je suis contente de te voir. 198 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Comment ça va? Bien? Tant mieux. 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 J'étais dans le coin. 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 J'ai entendu dire que tu restais dans cet hôtel luxueux pour les paresseux, 201 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 et j'ai pensé venir te saluer en souvenir du bon vieux temps. 202 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Bien sûr, ma chère. Tout le monde est le bienvenu ici. 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 C'est super. Vous vous connaissez? 204 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Oui. Quand on était vivants, 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 on fréquentait les mêmes endroits. 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Il fréquentait le club où je me produisais. 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Personne d'autre ne pouvait boire autant de whisky 208 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 puis réussir à danser avec moi. 209 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Elle était vraiment talentueuse. 210 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Vous auriez dû la voir à l'apogée de sa gloire. 211 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Hé! Attention à ce que tu dis, grand brun sordide. 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Je suis encore dans mes beaux jours! 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Ça alors! 214 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 C'est Lucifer? 215 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Dégage! 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Enchantée, Votre Altesse. 217 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, il faut avertir une fille quand il y a de la visite. 218 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 C'est mon plaisir. 219 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 J'aimerais continuer à discuter, mais nous devons le faire visiter. 220 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Charlie peut le faire sans vous. 221 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Hors de question! 222 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 On a démarré l'hôtel ensemble, on va le faire visiter ensemble. 223 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Pas vrai, Charlie? 224 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Oui. 225 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Les autres vont t'aider à t'installer, 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 et je reviens dans un instant. 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Alors, où une fille peut-elle prendre un verre, ici? 228 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Eh bien, c'est Husker? 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Tu sers toujours de l'alcool pour Alastor, je vois. 230 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Un classique. 231 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Comment ça va, mon minou? 232 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bien, jusqu'à il y a cinq minutes. 233 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Ne me dis pas que tu n'es pas content de me voir. 234 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Ce serait blessant. 235 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, qu'est-ce que tu deviens, fille? 236 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Je combats les insectes. 237 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 Et ça se passe bien? 238 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Ils gagnent. 239 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Mais pas pour longtemps. 240 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Merci, mon petite chatte. - Fuck you. 241 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Alors, Alastor et toi, vous êtes amis? 242 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 C'est ton mot, pas le mien, mais on peut dire ça. 243 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Pourquoi es-tu surpris? 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 J'ignorais qu'il avait des amis. 245 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Il est ici depuis un certain temps, et il reste un horrible mystère. 246 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Qui est-il vraiment? 247 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Tu as dû entendre des histoires. 248 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Il est apparu en Enfer tout d'un coup. 249 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 Il a fait des vagues, c'était du jamais vu. 250 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Au début, les gens voulaient le mettre à l'écart, 251 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 mais bien vite, des seigneurs ont disparu, et non les moindres. 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 On parle de vrais poids lourds. 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Personne ne savait où ils étaient 254 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 jusqu'à la diffusion d'une étrange émission de radio. 255 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 On n'entendait que des cris. 256 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 À chaque nouvelle disparition, 257 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 on entendait une nouvelle voix crier à la radio. 258 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 C'est là qu'Alastor s'est fait connaître comme le démon de la radio, 259 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 et tous ceux qui l'embêtaient... 260 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Eh bien, disons juste 261 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 que ses émissions n'ont jamais manqué de nouvelles voix. 262 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 C'est l'histoire que la plupart des gens connaissent, mais au fond... 263 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 C'est un cœur sur pattes. 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Avec un peu de jazz et de whisky, il devient tout doux. 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Arrête tes gros yeux. 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Il n'a rien fait de tout ça depuis longtemps. 267 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Je peux avoir un autre verre? 268 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Ah, voyons! 269 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Alors, quand on aura prouvé que la rédemption est possible, 270 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 tout l'hôtel sera rempli de démons qui voudront aller au Paradis. 271 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Mais on a besoin de temps pour le prouver. 272 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - On a essayé les cercles de partage... - Hé, patron. 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Je peux te parler? 274 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ... on pourrait y arriver. 275 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Qu'y a-t-il? 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Mimzy ne vient que lorsqu'elle a besoin de quelque chose. 277 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Elle a des ennuis, et qui sait avec quel démon, 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 pour qu'elle vienne te voir? 279 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Je peux gérer ça. Ne t'en fais pas. 280 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Il faudrait être fou pour se mettre dans mon chemin. 281 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Tu es parti longtemps, et personne ne sait pourquoi. 282 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Personne n'a à le savoir. 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Et ne te tracasse pas la tête pelucheuse pour ça. 284 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Tu possèdes mon âme, mais je ne suis pas ton animal domestique! 285 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Mais si. 286 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 N'oublie pas que toi aussi, tu es enchaîné. 287 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Pardon? 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Rien, je... 289 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Si tu répètes ça, je déchiquette ton âme 290 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 et je diffuse tes cris 291 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 pour montrer l'exemple aux minables qui osent me manquer de respect. 292 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Compris. - Magnifique. 293 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Belle discussion, mon cher! 294 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 C'est toujours bon de rattraper le temps perdu. 295 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 On a trouvé presque toutes les cachettes de drogue d'Angel. Presque toutes. 296 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Maintenant que c'est réglé, tout devrait être plus facile. 297 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 C'est certainement quelque chose. 298 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Alors, qu'en penses-tu? 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - De quoi? - De l'hôtel. 300 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Il est beaucoup plus beau qu'avant, n'est-ce pas? 301 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Mais cette balustrade doit être rénovée. 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 On pourrait facilement tomber par-dessus bord. 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Holà, bye bye! 304 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Quoi? Non, le plan, papa! 305 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Que penses-tu d'utiliser l'hôtel pour aider les pécheurs? 306 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 J'aime que tu veuilles voir le meilleur chez les autres, 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 mais ces pécheurs sont terribles. 308 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Tu ne peux pas t'attendre à grand-chose du Paradis. 309 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Au Paradis, ils ne sont pas aussi insouciants que tu crois. 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Oui, ils ont des règles. Beaucoup de règles. 311 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Et ils ne sont pas très ouverts d'esprit. 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Mais on parle de notre peuple. Je dois essayer. 313 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 Notre "peuple", Charlie, est horrible! 314 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Regarde ce qu'ils ont fait avec leur libre arbitre! 315 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Tout est terrible! 316 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Je ne veux pas que tu prennes des risques pour des gens comme... 317 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Merde, quoi encore? 318 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Comme eux. 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 320 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 On sait que tu es là, grosse bitch! 321 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Merde. 322 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Que se passe-t-il? 323 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 J'ai peut-être quelques ennuis avec des usuriers 324 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 à qui je pourrais avoir emprunté ou pas 50 000 $. 325 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Viens ici. - Et j'ai peut-être volé une voiture... 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 Et j'ai foncé... 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 dans la copine de l'usurier. Mais cette pute le méritait! 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Mes fenêtres! 329 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 On est assiégés! Mettez-vous à l'abri! 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Attention! - Voyons! 331 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Tu vois? C'est ce dont je parle, Charlie. 332 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Tu construis un bel hôtel, tu les invites et leur offres tout, 333 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 et ils n'apportent que de la violence et du chaos. 334 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Malgré tes bonnes intentions, 335 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ils te décevront toujours. 336 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, viens. 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Restez tous à une distance sécuritaire. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Je vais régler ça. 339 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Non, ma chère, laisse-moi faire. 340 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Il est temps que je rappelle à tous pourquoi je suis ici. 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Enfin. Il était temps. 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 Rappelez-vous tous... 343 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 HÔTEL HAZBIN 344 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 Il ne faut pas faire chier le démon de la radio. 345 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Oui! 346 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Je vais dévorer chacun de vous! 347 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Tu vois? Qu'est-ce que je te disais? 348 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Les pécheurs sont des psychopathes violents 349 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 déterminés à causer la souffrance et la destruction la plus totale. 350 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Il est inutile d'essayer. 351 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Papa, arrête! Il défend l'hôtel. 352 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Il est peut-être un peu plus sadique que je l'espérais. 353 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Mais il le fait pour moi. 354 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Comment se fait-il que lui, il croie en moi, mais pas toi? 355 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Du drame. 356 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Ça m'avait manqué de me défouler. 357 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, quel spectacle fantastique! Bravo, comme toujours. 358 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Merci de m'avoir aidée à me sortir du pétrin. 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Tu es un bon ami. 360 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Désolée pour le désordre, 361 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 je laisse ça à la chasseuse d'insectes. 362 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Tu devrais partir, Mimzy. Tout de suite. 363 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, tu es un vrai farceur! 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Tu es si drôle. 365 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Je suis sérieux. 366 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Tu nous as mis en danger pour que je règle tes problèmes. 367 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Je ne veux pas de ça ici. 368 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Mais tu aimes t'occuper de moi. 369 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Quoi? 370 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Je suis certaine que tu ne te contrefous de cet endroit-là, au fond. 371 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Allons. Je te connais, mon petit sans cœur. 372 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 En fait, tu es la bienvenue si tu veux essayer de te racheter. 373 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Mais on sait tous les deux que ce n'est pas ton genre. 374 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Alors, tu dois partir. 375 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Très bien! Je n'ai pas besoin de toi. 376 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Amuse-toi avec ta petite princesse et ton petit hôtel. 377 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Je m'en torche. 378 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Ça devient très divertissant. 379 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Papa, aide-moi. 380 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Je ne peux pas. 381 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Pourquoi? 382 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Tu ne comprends pas. 383 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Au Paradis, on n'écoute jamais. 384 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 On ne m'a pas écouté, on ne t'écoutera pas. 385 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Tu ne le sais pas. 386 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Oui. 387 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 J'ai déjà essayé 388 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Mille fois j'ai fait l'effort 389 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Mais ils m'ont toujours donné tort 390 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Et au final 391 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Je ne veux pas tout perdre encore 392 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Je me battrai Et je rachèterai mes torts 393 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Plus que tout au monde 394 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Je te protégerai et t'aimerai 395 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Plus que tout au monde 396 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Papa, tu n'as pas à me protéger de ça. 397 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Je ne veux pas qu'ils te brisent comme ils m'ont brisé. 398 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Papa. 399 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Quand j'étais jeune Je ne savais pas vraiment qui tu étais 400 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Je me sentais oubliée 401 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Mais j'aimais les histoires Que tu me racontais 402 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Les contes, la noblesse de tes rêves 403 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Tout ça m'émerveillait 404 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Je voulais tant te ressembler 405 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Et au final 406 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Ce que j'ai appris de toi 407 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 C'est qu'il faut se battre Pour les rêves auxquels on croit 408 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Plus que tout au monde 409 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 J'ai besoin de les sauver 410 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Plus que tout au monde 411 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 J'ai rêvé de découvrir qui tu étais 412 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Et moi j'attendais De te retrouver 413 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre 414 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Ça t'a pris longtemps - Tu me manquais tellement 415 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Tout ce que j'espère 416 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Maintenant que j'ai les yeux ouverts 417 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 C'est qu'on puisse recommencer 418 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Qu'on ne soit plus se séparés 419 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Car au final 420 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 On fait partie l'un de l'autre 421 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Je te soutiendrai Quoi qu'il puisse arriver 422 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Il faut se faire confiance 423 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Plus que tout au monde 424 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Je suis ton père et je t'aime - Je suis ta fille et je t'aime 425 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Plus que tout au monde 426 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 C'était attendrissant. 427 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Je peux t'arranger cette rencontre, 428 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 mais je ne pourrai pas entrer au Paradis avec toi. 429 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Ça va aller? 430 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Tout ira bien. 431 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Ça, c'est ma fille. 432 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Bonne chance, ma puce. 433 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 La prochaine partie sera effrayante. 434 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Tu es prête? - Je suis prête. 435 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Car tu seras avec moi. 436 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 En pensée, oui? 437 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Au Paradis. 438 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Yé! 439 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 440 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervision de la création David Nobert