1
00:00:21,605 --> 00:00:27,528
HÔTEL HAZBIN
2
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
3
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}MAUDITS LUNDIS
4
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Pourquoi ça ne marche pas?
5
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}D'accord. Réfléchis, Charlie.
Réfléchis. Si je...
6
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Des exercices de confiance
chaque matin, et...
7
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Mince.
- Allez, allez.
8
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Chérie, ça va?
- Allez, allez, Charlie!
9
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Non! Pas vraiment!
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
J'étais debout toute la nuit
à chercher le problème de l'hôtel!
11
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
On a fait des exercices
de confiance et d'expression.
12
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
On n'a plus que quelques mois
avant que les anges arrivent.
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- À ce rythme-là...
- C'est le moment...
14
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Non.
- ... de faire appel...
15
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Ne le dis pas.
- ... à ton père.
16
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Je sais que tu ne veux pas le faire,
mais on a besoin d'aide.
17
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Il a laissé les exterminations
se produire.
18
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Ils se sont rencontrés,
et il a dit : "Oui, tuez tout le monde!"
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Un instant. C'est ça.
20
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Tuer tout le monde?
- Non.
21
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Il pourrait m'organiser une réunion
au Paradis.
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
On n'a pas déjà essayé ça?
23
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Oui, avec Adam.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Un gros trou de cul!
25
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Mais il n'est pas responsable du Paradis.
On pourrait aller plus haut.
26
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Il doit y avoir un ange qui écoutera.
27
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
LISTE DE CONTACTS
28
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Alors? Tu as des problèmes avec ton père?
29
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Non, mais on n'a jamais été proches.
30
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Quand ma mère et lui se sont séparés,
il ne voulait plus vraiment me voir.
31
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Il appelle parfois,
mais juste quand il s'ennuie
32
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
ou quand il a besoin de moi.
33
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Des problèmes avec papa.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
J'aimerais rencontrer
la grosse graine qui commande.
35
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
L'ultime vilain garçon.
36
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Il doit être effrayant.
37
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
C'est ça.
38
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Ça y est presque!
39
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Je vous présente...
40
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
le magi-stralique
canard jaune acrobatique!
41
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Il crache du feu!
42
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Retenez vos applaudissements.
S'il vous plaît. Merci, merci.
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Ah, qu'est-ce que je croyais?
C'est poche!
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Ma fille m'appelle?
Ma fille m'appelle!
45
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Allô, Charlie.
46
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hé, CharChar.
47
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Non! Ce n'est pas bien.
48
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Elle ne m'a pas appelé depuis des années.
49
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Ça doit être parfait.
50
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Hé, bitch!
51
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Salut, papa.
52
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Salut! Comment ça va?
Où es-tu ces temps-ci?
53
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Tu sais où je suis, papa.
Je te l'ai déjà dit.
54
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Ah oui?
55
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Oui... Tu sais, je...
56
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Je te l'ai dit il y a cinq mois.
Tu n'écoutais pas, c'est ça?
57
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Non, non.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
J'avais oublié. J'ai été très occupé.
59
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Avec des trucs importants.
60
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Je tiens un hôtel
pour réhabiliter les pécheurs.
61
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
As-tu vu notre publicité?
62
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Malheureusement, je l'ai manquée.
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Je ne regarde plus beaucoup la télé.
64
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Ça perturbe le cerveau.
65
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Mais un hôtel! C'est amusant.
66
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Écoute, papa.
J'ai un gros service à te demander.
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Oui, bien sûr.
68
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Tout ce qui est en mon pouvoir.
Demande-moi ce que tu veux.
69
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Je dois parler au Paradis.
70
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
À un responsable, plus haut qu'Adam
et que n'importe qui.
71
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Je dois me rendre au sommet.
72
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Oh, non.
73
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Non!
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Non, Charlie, non.
75
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
C'est non.
76
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Je ne te demande pas grand-chose.
Je ne demande jamais rien.
77
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Mais ça, c'est très important pour moi.
78
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
C'est plus important que tout,
et j'ai besoin de toi.
79
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
J'ai besoin de ton aide.
80
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Je ne sais pas, Charlie.
81
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
S'il te plaît, viens voir
ce que j'essaie de faire.
82
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Tu verras
pourquoi c'est une excellente idée.
83
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Et au Paradis, ils seront d'accord,
si je peux leur parler.
84
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
S'il te plaît, papa.
85
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Attends.
86
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Tu m'invites chez toi?
87
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Absolument!
88
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Je serai là dans une heure!
89
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Ma fille veut me voir
90
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Prends ça, dépression!
91
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
On a une heure avant qu'il arrive.
92
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Tout le monde, Lucifer arrive.
93
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
On va rendre cet endroit présentable
94
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
et on va impressionner Lucifer.
95
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
BIENVENUE PAPA
96
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Tout le monde, que le spectacle commence!
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
98
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Salut, pa...
- Je suis si content de te voir.
99
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Je suis contente de te voir aussi, papa.
100
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Bienvenue à l'hôtel Hazbin!
101
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Coucou, Keekee!
102
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Abra! Cadabra!
103
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Vous n'avez pas grandi!
Toujours miniatures.
104
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Vous prenez soin de ma fifille?
105
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Je l'espère.
106
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Wow! Cet endroit est...
107
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Oui.
108
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Il a beaucoup de caractère.
109
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Diable, qu'est-ce que c'est que ça?
110
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Juste quelques-unes de nos rénovations.
111
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Ça ajoute de la couleur, n'est-ce pas?
112
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Et vous êtes?
113
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Enchanté
de vous rencontrer, monsieur.
114
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Enchanté!
115
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
C'est bien de pouvoir enfin
voir votre visage.
116
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Vous êtes bien plus petit en vrai.
117
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Qui est-ce? Vous êtes le garçon d'étage?
118
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Non. Je suis l'hôte de l'hôtel.
119
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Vous m'avez sûrement
entendu a la radio.
120
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Non!
121
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Ça doit être pour ça
que Charlie a appelé ça l'hôtel Hazbin.
122
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
C'était mon idée.
123
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Ce n'est pas très intelligent!
124
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Allez chier.
- Bon! Ça va!
125
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
En tout cas...
126
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Papa, regarde ce beau petit salon
où on peut apprendre à se connaître
127
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
et partager des secrets,
des histoires et des sentiments intimes!
128
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Sans Alastor, on n'aurait pas pu
le rendre aussi beau!
129
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie a une vision unique.
130
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Je suis heureux
de combler ses curieuses demandes.
131
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Merci, Alastor.
132
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
C'est une jeune femme impressionnante.
133
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
On est tous très fiers d'elle.
134
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, ma puce, et si tu me présentais
tes autres amis?
135
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Oui, bien sûr.
136
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Voici Vaggie. C'est ma blonde!
137
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Ça alors! Tu aimes les filles?
138
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Comme moi! On a plein de points communs!
139
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Serre-moi la main, Maggie!
140
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Elle est si jolie.
- Enchantée de vous rencontrer.
141
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Voici Sire Pestieux et Angel Dust,
nos pensionnaires.
142
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Votre Majesté!
143
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Salut, petit roi.
144
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk est notre barman
et Niffty, notre gouvernante.
145
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Enchanté.
146
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Salut. Je nettoie.
147
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Bon, j'ai compris.
148
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
On dirait que tu as besoin de l'aide
149
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Du grand patron de l'Enfer lui-même
150
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Regarde les critiques de papa sur Yelp
151
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Cinq étoiles! Parfait! Le meilleur!
152
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
L'expert du pentagramme
153
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
A wap-bam-boom alakazam
154
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Ça coûterait le sacrifice d'un mouton
155
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Pour toi je fais une réduction
156
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Merci, papa.
157
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Qui veut d'un boss boy
Maintenant que tu as le chef
158
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Le menu Michelin t'es offert à la carte
159
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Je truque le jeu pour toi
Parce que je suis le ref
160
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Du champagne, du caviar
Et ce n'est que le départ
161
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Qui est là dès que tu le sonnes?
162
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Qui t'es fidèle comme une nonne
163
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Qui t'a fait rire à profusion
Ton chef de la production
164
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
C'est vrai.
165
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Je suis là pour toi chaque journée
166
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Ton ami, ton loyal hôtelier
167
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
C'est moi vient toujours à votre secours
168
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- J'étais coincée, tu es un amour.
- Oh, toi.
169
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Je suis honoré
Qu'on ait pu tisser ce lien
170
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Tu es l'enfant
Que j'aurais souhaité être mien
171
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Quoi?
172
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Tu es comme ma fille
Et je t'ai toujours aimée
173
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Un instant.
174
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
C'est drôle
Tu pourrais presque m'appeler papa
175
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Quand on a besoin d'un coup de main
176
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
RESPONSABILITÉ
LEADERSHIP - STRESS
177
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Faut choisir la personne
Qui t'embête le moins
178
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
D'autres disent que
Quand vient l'heure fatidique
179
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Il n'y a rien de mieux que
La puissance angélique
180
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Qui se trouve être le sang de ton sang
181
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Un père biologique
Peut être aussi un père absent
182
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
La famille qu'on choisit est la meilleure
183
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Mais quelle gang de losers
184
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Dégage de ma chanson
- Pardon? C'était la mienne
185
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Je chante, je n'ai pas fini
- Espèce de tache de...
186
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
C'est moi
Oui, c'est moi
187
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Je sais que vous n'attendiez que moi
188
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Je suis là
Quelle jouissance
189
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Ça fait un bail mais me voilà enfin
190
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
C'est moi
C'est moi
191
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
192
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Qui?
193
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Vous ne m'avez pas entendue?
194
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Pourquoi vous me fixez comme ça?
195
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Parce que je suis adorable?
196
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
197
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Mon chou,
je suis contente de te voir.
198
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Comment ça va? Bien? Tant mieux.
199
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
J'étais dans le coin.
200
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
J'ai entendu dire que tu restais
dans cet hôtel luxueux pour les paresseux,
201
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
et j'ai pensé venir te saluer
en souvenir du bon vieux temps.
202
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Bien sûr, ma chère.
Tout le monde est le bienvenu ici.
203
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
C'est super. Vous vous connaissez?
204
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Oui. Quand on était vivants,
205
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
on fréquentait les mêmes endroits.
206
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Il fréquentait le club
où je me produisais.
207
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Personne d'autre ne pouvait
boire autant de whisky
208
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
puis réussir à danser avec moi.
209
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Elle était vraiment talentueuse.
210
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Vous auriez dû la voir
à l'apogée de sa gloire.
211
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Hé! Attention à ce que tu dis,
grand brun sordide.
212
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Je suis encore dans mes beaux jours!
213
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Ça alors!
214
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
C'est Lucifer?
215
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Dégage!
216
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Enchantée, Votre Altesse.
217
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, il faut avertir une fille
quand il y a de la visite.
218
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
C'est mon plaisir.
219
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
J'aimerais continuer à discuter,
mais nous devons le faire visiter.
220
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Charlie peut le faire sans vous.
221
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Hors de question!
222
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
On a démarré l'hôtel ensemble,
on va le faire visiter ensemble.
223
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Pas vrai, Charlie?
224
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Oui.
225
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Les autres vont t'aider à t'installer,
226
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
et je reviens dans un instant.
227
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Alors, où une fille peut-elle
prendre un verre, ici?
228
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Eh bien, c'est Husker?
229
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Tu sers toujours de l'alcool
pour Alastor, je vois.
230
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Un classique.
231
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Comment ça va, mon minou?
232
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bien, jusqu'à il y a cinq minutes.
233
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Ne me dis pas
que tu n'es pas content de me voir.
234
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Ce serait blessant.
235
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, qu'est-ce que tu deviens, fille?
236
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Je combats les insectes.
237
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Et ça se passe bien?
238
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Ils gagnent.
239
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Mais pas pour longtemps.
240
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Merci, mon petite chatte.
- Fuck you.
241
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Alors, Alastor et toi, vous êtes amis?
242
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
C'est ton mot, pas le mien,
mais on peut dire ça.
243
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Pourquoi es-tu surpris?
244
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
J'ignorais qu'il avait des amis.
245
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Il est ici depuis un certain temps,
et il reste un horrible mystère.
246
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Qui est-il vraiment?
247
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Tu as dû entendre des histoires.
248
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Il est apparu en Enfer tout d'un coup.
249
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
Il a fait des vagues,
c'était du jamais vu.
250
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Au début, les gens voulaient
le mettre à l'écart,
251
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
mais bien vite, des seigneurs
ont disparu, et non les moindres.
252
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
On parle de vrais poids lourds.
253
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Personne ne savait où ils étaient
254
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
jusqu'à la diffusion
d'une étrange émission de radio.
255
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
On n'entendait que des cris.
256
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
À chaque nouvelle disparition,
257
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
on entendait une nouvelle voix crier
à la radio.
258
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
C'est là qu'Alastor s'est fait connaître
comme le démon de la radio,
259
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
et tous ceux qui l'embêtaient...
260
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Eh bien, disons juste
261
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
que ses émissions n'ont jamais manqué
de nouvelles voix.
262
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
C'est l'histoire que la plupart
des gens connaissent, mais au fond...
263
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
C'est un cœur sur pattes.
264
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Avec un peu de jazz et de whisky,
il devient tout doux.
265
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Arrête tes gros yeux.
266
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Il n'a rien fait de tout ça
depuis longtemps.
267
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Je peux avoir un autre verre?
268
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Ah, voyons!
269
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Alors, quand on aura prouvé
que la rédemption est possible,
270
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
tout l'hôtel sera rempli de démons
qui voudront aller au Paradis.
271
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Mais on a besoin de temps pour le prouver.
272
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- On a essayé les cercles de partage...
- Hé, patron.
273
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Je peux te parler?
274
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
... on pourrait y arriver.
275
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Qu'y a-t-il?
276
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Mimzy ne vient
que lorsqu'elle a besoin de quelque chose.
277
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Elle a des ennuis,
et qui sait avec quel démon,
278
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
pour qu'elle vienne te voir?
279
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Je peux gérer ça. Ne t'en fais pas.
280
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Il faudrait être fou
pour se mettre dans mon chemin.
281
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Tu es parti longtemps,
et personne ne sait pourquoi.
282
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Personne n'a à le savoir.
283
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Et ne te tracasse pas
la tête pelucheuse pour ça.
284
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Tu possèdes mon âme,
mais je ne suis pas ton animal domestique!
285
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Mais si.
286
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
N'oublie pas que toi aussi,
tu es enchaîné.
287
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Pardon?
288
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Rien, je...
289
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Si tu répètes ça, je déchiquette ton âme
290
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
et je diffuse tes cris
291
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
pour montrer l'exemple aux minables
qui osent me manquer de respect.
292
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Compris.
- Magnifique.
293
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Belle discussion, mon cher!
294
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
C'est toujours bon
de rattraper le temps perdu.
295
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
On a trouvé presque toutes les cachettes
de drogue d'Angel. Presque toutes.
296
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Maintenant que c'est réglé,
tout devrait être plus facile.
297
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
C'est certainement quelque chose.
298
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Alors, qu'en penses-tu?
299
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- De quoi?
- De l'hôtel.
300
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Il est beaucoup plus beau qu'avant,
n'est-ce pas?
301
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Mais cette balustrade doit être rénovée.
302
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
On pourrait facilement tomber
par-dessus bord.
303
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Holà, bye bye!
304
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Quoi? Non, le plan, papa!
305
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Que penses-tu d'utiliser l'hôtel
pour aider les pécheurs?
306
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
J'aime que tu veuilles voir le meilleur
chez les autres,
307
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
mais ces pécheurs sont terribles.
308
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Tu ne peux pas t'attendre
à grand-chose du Paradis.
309
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Au Paradis, ils ne sont pas
aussi insouciants que tu crois.
310
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Oui, ils ont des règles.
Beaucoup de règles.
311
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Et ils ne sont pas très ouverts d'esprit.
312
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Mais on parle de notre peuple.
Je dois essayer.
313
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
Notre "peuple", Charlie, est horrible!
314
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Regarde ce qu'ils ont fait
avec leur libre arbitre!
315
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Tout est terrible!
316
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Je ne veux pas que tu prennes des risques
pour des gens comme...
317
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Merde, quoi encore?
318
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Comme eux.
319
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
320
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
On sait que tu es là, grosse bitch!
321
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Merde.
322
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Que se passe-t-il?
323
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
J'ai peut-être quelques ennuis
avec des usuriers
324
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
à qui je pourrais avoir emprunté
ou pas 50 000 $.
325
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Viens ici.
- Et j'ai peut-être volé une voiture...
326
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
Et j'ai foncé...
327
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
dans la copine de l'usurier.
Mais cette pute le méritait!
328
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Mes fenêtres!
329
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
On est assiégés! Mettez-vous à l'abri!
330
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Attention!
- Voyons!
331
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Tu vois? C'est ce dont je parle, Charlie.
332
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Tu construis un bel hôtel,
tu les invites et leur offres tout,
333
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
et ils n'apportent
que de la violence et du chaos.
334
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Malgré tes bonnes intentions,
335
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
ils te décevront toujours.
336
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, viens.
337
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Restez tous à une distance sécuritaire.
338
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Je vais régler ça.
339
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Non, ma chère, laisse-moi faire.
340
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Il est temps que je rappelle à tous
pourquoi je suis ici.
341
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Enfin. Il était temps.
342
00:16:49,926 --> 00:16:51,261
Rappelez-vous tous...
343
00:16:51,261 --> 00:16:52,595
HÔTEL HAZBIN
344
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
Il ne faut pas faire chier
le démon de la radio.
345
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Oui!
346
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Je vais dévorer chacun de vous!
347
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Tu vois? Qu'est-ce que je te disais?
348
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Les pécheurs
sont des psychopathes violents
349
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
déterminés à causer la souffrance
et la destruction la plus totale.
350
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Il est inutile d'essayer.
351
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Papa, arrête! Il défend l'hôtel.
352
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Il est peut-être un peu plus sadique
que je l'espérais.
353
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Mais il le fait pour moi.
354
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Comment se fait-il que lui,
il croie en moi, mais pas toi?
355
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Du drame.
356
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Ça m'avait manqué de me défouler.
357
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, quel spectacle fantastique!
Bravo, comme toujours.
358
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Merci de m'avoir aidée
à me sortir du pétrin.
359
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Tu es un bon ami.
360
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Désolée pour le désordre,
361
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
je laisse ça à la chasseuse d'insectes.
362
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Tu devrais partir, Mimzy. Tout de suite.
363
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, tu es un vrai farceur!
364
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Tu es si drôle.
365
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Je suis sérieux.
366
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Tu nous as mis en danger
pour que je règle tes problèmes.
367
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Je ne veux pas de ça ici.
368
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Mais tu aimes t'occuper de moi.
369
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Quoi?
370
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Je suis certaine que tu ne te contrefous
de cet endroit-là, au fond.
371
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Allons. Je te connais,
mon petit sans cœur.
372
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
En fait, tu es la bienvenue
si tu veux essayer de te racheter.
373
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Mais on sait tous les deux
que ce n'est pas ton genre.
374
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Alors, tu dois partir.
375
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Très bien! Je n'ai pas besoin de toi.
376
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Amuse-toi avec ta petite princesse
et ton petit hôtel.
377
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Je m'en torche.
378
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Ça devient très divertissant.
379
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Papa, aide-moi.
380
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Je ne peux pas.
381
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Pourquoi?
382
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Tu ne comprends pas.
383
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Au Paradis, on n'écoute jamais.
384
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
On ne m'a pas écouté,
on ne t'écoutera pas.
385
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Tu ne le sais pas.
386
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Oui.
387
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
J'ai déjà essayé
388
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Mille fois j'ai fait l'effort
389
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Mais ils m'ont toujours donné tort
390
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Et au final
391
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Je ne veux pas tout perdre encore
392
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Je me battrai
Et je rachèterai mes torts
393
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Plus que tout au monde
394
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Je te protégerai et t'aimerai
395
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Plus que tout au monde
396
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Papa, tu n'as pas à me protéger de ça.
397
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Je ne veux pas
qu'ils te brisent comme ils m'ont brisé.
398
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Papa.
399
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Quand j'étais jeune
Je ne savais pas vraiment qui tu étais
400
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Je me sentais oubliée
401
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Mais j'aimais les histoires
Que tu me racontais
402
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Les contes, la noblesse de tes rêves
403
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Tout ça m'émerveillait
404
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Je voulais tant te ressembler
405
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Et au final
406
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Ce que j'ai appris de toi
407
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
C'est qu'il faut se battre
Pour les rêves auxquels on croit
408
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Plus que tout au monde
409
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
J'ai besoin de les sauver
410
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Plus que tout au monde
411
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
J'ai rêvé de découvrir qui tu étais
412
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Et moi j'attendais
De te retrouver
413
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
414
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Ça t'a pris longtemps
- Tu me manquais tellement
415
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Tout ce que j'espère
416
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Maintenant que j'ai les yeux ouverts
417
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
C'est qu'on puisse recommencer
418
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Qu'on ne soit plus se séparés
419
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Car au final
420
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
On fait partie l'un de l'autre
421
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Je te soutiendrai
Quoi qu'il puisse arriver
422
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Il faut se faire confiance
423
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Plus que tout au monde
424
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Je suis ton père et je t'aime
- Je suis ta fille et je t'aime
425
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Plus que tout au monde
426
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
C'était attendrissant.
427
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Je peux t'arranger cette rencontre,
428
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
mais je ne pourrai pas entrer
au Paradis avec toi.
429
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Ça va aller?
430
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Tout ira bien.
431
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Ça, c'est ma fille.
432
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Bonne chance, ma puce.
433
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
La prochaine partie sera effrayante.
434
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Tu es prête?
- Je suis prête.
435
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Car tu seras avec moi.
436
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
En pensée, oui?
437
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
Au Paradis.
438
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Yé!
439
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
440
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervision de la création
David Nobert