1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
¿Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}PUTOS
LUNES
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}¿Por qué no funciona?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Vale. Piensa, Charlie.
Piensa. Vale, si hago...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Caídas de confianza
cada mañana, podríamos...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Dios.
- Vamos.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}-¿Charlie? Amor, ¿estás bien?
-¡Vamos, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
¡No! ¡La verdad es que no!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
¡Llevo toda la noche
pensando por qué esto no funciona!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Hemos practicado la confianza
y los sentimientos.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Solo quedan un par de meses
antes de que vengan los ángeles.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Y a este paso...
- Quizás sea hora...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- No.
- ...de preguntar...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- No lo digas.
- ...a tu padre.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Sé que no quieres,
pero necesitamos toda la ayuda.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Para empezar,
él dejó que pasara el exterminio.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Se reunieron y dijeron:
"Adelante, ¡matad a todos!".
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Espera. Eso es.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}-¿Matar a todos?
- No.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Podría concertarme
una reunión con el Cielo.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
¿Eso no lo hemos intentado ya?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Sí, con Adán.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Era idiota.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Pero no controla todo el Cielo.
Podríamos llegar a la cima.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Habrá algún ángel que escuche.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
LISTA DE CONTACTOS
PAPÁ
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
¿Qué pasa? ¿Problemas con tu padre?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
No, nunca hemos tenido muy buena relación.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Después de separarse de mi madre,
no quiso volver a verme.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
A veces llama, pero solo si se aburre
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
o si necesita que haga algo.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Problema paternal.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Me gustaría conocer a la polla al mando.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
El chico malo definitivo.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Seguro que da miedo.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Eso es.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
¡Ya casi está!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Presento...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
¡el patito de goma magicotástico saltarín!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
¡Escupe fuego!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
No aplaudáis. Por favor, vale.
Muchas gracias.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
¿A quién quiero engañar? ¡Es una mierda!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}¿Hija llamando? Hija... ¡Hija llamando!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Hola, Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hola, CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
¡No! No, fatal.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Es la primera vez que te llama en años.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Debe ser perfecto.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
¡Hola, perra!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Hola, papá.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
¡Hola! ¿Qué tal? ¿Dónde estás ahora?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Sabes dónde estoy, papá. Ya te lo dije.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
¿Sí?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Ya... Bueno, ya sabes...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Te lo dije cuando me llamaste
hace cinco meses. ¿No me oíste?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
No.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Se me había olvidado, he estado muy liado.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Con... cosas importantes.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Estoy dirigiendo un hotel
para rehabilitar a los pecadores.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Quizá viste nuestro anuncio.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Me lo perdí, por desgracia.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Últimamente no he visto mucho la tele.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Te fríe la mente.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Pero, oye, ¡un hotel! Qué guay.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Escucha, papá,
tengo que pedirte algo complicado.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Sí, claro.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Todo lo que esté en mi poder
es tuyo con solo pedirlo.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Necesito hablar con el Cielo.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Con quien esté al mando,
por encima de todos.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Necesito llegar a la cima.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
No.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
¡No!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Charlie, no.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Es un... no.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Oye, papá, no te pido mucho,
nunca lo he hecho.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Pero esto es muy importante para mí.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Es lo más importante
que he hecho nunca, y te necesito.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Necesito tu ayuda.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
No sé, Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Por favor... Ven a ver
lo que estoy intentando hacer.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Verás por qué es una gran idea.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Y si puedo hablar con ellos,
seguro que el Cielo acepta.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Por favor, papá.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Espera.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
¿Me estás invitando?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
¡Por supuesto!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
¡Llegaré en una hora!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Mi hija quiere verme.
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
¡Chúpate esa, depresión!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Tenemos una hora hasta que llegue.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Bien, gente, Lucifer está viniendo.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Pondremos este sitio presentable
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
y daremos una impresión increíble.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
BIENVENODO
PAPÁ
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Muy bien, ¡es hora del espectáculo!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
¡Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Hola, papá.
- Me alegro de verte.
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Yo también me alegro, papá.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
¡Bienvenido al Hotel
de las Viejas Glorias!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
¡Hola, Kiki!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
¡Razzle, Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
¡Cuánto habéis crecido!
Seguís siendo minis.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
¿Estáis cuidando de mi pequeña?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Más os vale.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Este sitio parece...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Sí.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Tiene mucha personalidad.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
¿Qué diablos es eso?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Algunas reformas que hemos hecho.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Le da un poco de color, ¿no cree?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
¿Y tú eres?
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
¡Alastor! Un placer conocerlo, señor.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
¡Todo un placer!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Me alegro de por fin
ponerle cara al nombre.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Es mucho más bajito en la vida real.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
¿Quién es este? ¿Eres el botones?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
No. Soy el anfitrión del hotel.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Quizás ha oído hablar de mí
por mi emisión de radio.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
¡No!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
¡Por eso Charlie lo llamó
Hotel de las Viejas Glorias!
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
En realidad fue idea mía.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
¡Pues es estúpida!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Que le den.
-¡Vale!
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
En fin...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Papá, mira este precioso salón
donde la gente puede conocerse
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
y compartir secretos, historias
¡y sentimientos íntimos!
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Sin Alastor,
¡no lo hubiéramos dejado tan bonito!
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie tiene una visión única.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Me alegra cumplir sus extrañas peticiones.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Gracias, Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Una jovencita impresionante.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Estamos todos muy orgullosos de ella.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, cariño, ¿por qué
no me presentas a tus otros amigos?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Sí, claro.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Esta es Vaggie. ¡Mi novia!
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
¡Vaya! ¿Te gustan las chicas?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Tú... ¡A mí también!
¡Tenemos mucho en común!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
¡Dame esa mano, Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Es muy guapa.
- Encantada, señor.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Y estos son nuestros huéspedes,
sir Pencioso y Ángel Dust.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
¡Majestad!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Hola, pequeño rey.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk es el camarero y Niffty la asistenta.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Encantado.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Hola. Yo limpio.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
De acuerdo.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Una ayudita no te vendría mal.
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Del mismísimo gran jefe infernal.
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Mira las reseñas de papá.
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
¡Cinco estrellas!
¡Impecable! ¡Más que genial!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Con un golpe de pentagrama.
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Y un toque de abracadabra.
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Cobro un cordero de sacrificio.
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Pero tienes tasa familiar.
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Gracias, papá.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Quién necesita un ayudante
ahora que tienes al chef.
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menú degustación Michelin gratis
a la carta.
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Te amañaré el juego,
porque soy el árbitro.
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Fuentes de champán, montañas de caviar.
Esto acaba de empezar.
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
¿Quién lleva desde el principio?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
¿Quién ha sido fiel a más no poder?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Con un juego de palabras te hace reír.
Tu productor ejecutivo.
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Es verdad.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Soy tu chico, tu día a día.
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Tu amigo, tu hotelero leal.
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
¿Recuerdas el atasco que arreglé hoy?
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Estaba atrapada, gracias.
- Vaya.
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Es todo un honor
el vínculo que hemos construido.
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Eres como la hija
que ojalá hubiera tenido.
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
¿Qué?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Te cuido como si te hubiera parido.
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Un momento.
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Tiene gracia. Casi podrías llamarme papá.
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Dicen que, cuando buscas ayuda...
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
LIDERAZGO - ESTRÉS
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}...lo inteligente es elegir el camino
de menor esfuerzo.
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Otros dicen que, cuando necesitas ayuda,
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
no hay sustituto
para el poder angelical puro.
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Que resulta que también es tu sangre.
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Por desgracia,
a veces un padre biológico es un fiasco.
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Dicen que es mejor la familia que eliges.
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Vaya pringados.
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Sal de mi canción.
-¿Tu canción? Empecé yo.
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Yo la canto, yo la acabo.
- Pedazo de...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Soy yo. Sí, soy yo.
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Sé que me estabais esperando.
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Estoy aquí. Qué divertido.
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
He tardado, pero al fin he llegado.
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Soy yo.
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy.
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
¿Quién?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
¿No me habéis oído?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
¿Por qué me miráis todos?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
¿Porque soy adorable?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
¡Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
¡Alastor! Cariño, me alegro de verte.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
¿Qué tal todo? ¿Bien? Bien.
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Estaba por la zona.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Oí que te alojabas
en esta fábrica lujosa de vagos,
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
y pensé en pasar a saludarte,
por los viejos tiempos.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Claro, querida.
Aquí todos son bienvenidos.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Qué bonito. ¿Os conocéis?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Sí. Desde hace mucho,
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
nos juntábamos cuando estábamos vivos.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Solía frecuentar el club donde yo actuaba.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Es el único que bebía litros de wiski
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
y me seguía el ritmo bailando.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Esta mujer es todo un talento.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Deberías haberla visto en su apogeo.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
¡Oye! Ojito, moreno alto y siniestro.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
¡Sigo en mi mejor momento!
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
¡Madre mía!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
¿Ese es Lucifer?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
¡Aparta!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Encantada de conocerle, alteza.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, debes avisar a una dama
de que tiene compañía masculina.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Encantado.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Aunque me encantaría ponerme al día,
Charlie y yo debemos seguir la visita.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Seguro que Charlie puede enseñarme esto.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
¡Tonterías!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Creamos el hotel juntos
y lo enseñaremos juntos.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
¿Verdad, Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Sí.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
¿Y si dejas
que el resto te ayude a instalarte?
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Volveré antes de que te des cuenta.
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
¿Dónde puede tomarse una copa
una chica por aquí?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Madre mía, ¿ese es Husker?
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Veo que Alastor aún
te tiene sirviendo copas.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Clásico.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
¿Cómo estás, bola de pelo?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bien, hasta hace cinco minutos.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
No me digas que no te alegras de verme.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Me herirías los sentimientos.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, ¿qué haces, nena?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Luchar contra bichos.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
¿Y cómo te va?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Voy perdiendo.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Pero no por mucho tiempo.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Gracias, gatito.
- Que te jodan.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Entonces, tú y Alastor
sois... ¿qué? ¿Amigos?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Bueno, eso lo has dicho tú,
no yo, pero puede valer.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
¿Por qué os sorprende?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
No sabía que tenía nada de eso.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Lleva por aquí un tiempo
y sigue siendo un gran misterio.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
¿Qué le pasa?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Seguramente hayáis oído las historias.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Apareció en el Infierno de repente,
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
causando una sensación nunca vista antes.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Al principio, la gente quería echarlo,
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
pero pronto empezaron a desaparecer
supremos, y no de los pequeños.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Hablamos de peces gordos.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Nadie sabía dónde estaban,
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
hasta que empezaron a salir
esas extrañas transmisiones de radio.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Solo se oían gritos.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Siempre que desaparecía un supremo,
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
una voz nueva gritaba en la transmisión.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Fue entonces cuando Alastor se reveló
como el Demonio Radiofónico,
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
y cualquiera que se metiera con él...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Bueno, digamos
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
que a sus transmisiones
nunca le faltaron voces nuevas.
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Esa es la historia que la mayoría conoce,
pero en el fondo...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
es un encanto.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Ponle un poco de jazz y bebida,
y se vuelve un amor.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Dejad las miraditas.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Hace tiempo que no hace nada de eso.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
¿Me pones otro de estos?
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
¡O qué cojones!
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Cuando tengamos la prueba
de que la redención es posible,
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
todo el hotel estará lleno de demonios
queriendo ir al Cielo.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Solo necesitamos más tiempo.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Las charlas no han funcionado...
- Oye, jefe.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
¿Podemos hablar?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...podemos hacer que funcione.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
¿Qué pasa?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Ambos sabemos que Mimzy
solo viene cuando necesita algo.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Es problemática,
¿y quién sabe a qué demonio ha jodido
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
para venir corriendo a ti?
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Nada que no pueda manejar.
No te preocupes, Husker.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
¿Quién en su sano juicio
se metería conmigo?
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Te has ausentado un tiempo,
y no es que nadie sepa por qué.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
No necesitan saberlo.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Y no te preocupes por eso.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Puede que tengas mi alma,
¡pero no soy tu puta mascota!
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Sí lo eres.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Mucho hablar
para alguien que también está atado.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
¿Qué has dicho?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Nada...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Si vuelves a decir eso,
te desgarraré el alma
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
y emitiré tus gritos
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
al resto de miserables irrespetuosos
que se atrevan a cuestionarme.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Entendido.
- Genial.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
¡Buena charla, amigo!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Siempre está bien ponerse al día.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Y casi hemos encontrado todos
los alijos de droga de Ángel... Casi.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Así que, con eso al margen,
debería ser mucho más fácil.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Eso es algo, sin duda.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Bueno, ¿qué opinas?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
-¿Sobre qué?
- El hotel.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Sí. Ahora está mucho mejor, ¿no?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Pero esta barandilla necesita arreglos.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Un buen empujón e irías directo al borde.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Chaíto.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
¿Qué? No, ¡sobre el plan, papá!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Usar el hotel para ayudar a los pecadores.
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Vale, me encanta que quieras ver
lo mejor de la gente,
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
pero esos pecadores son lo peor.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
No sé cuánto se puede
esperar de ellos en el Cielo.
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
El Cielo no es exactamente
tan despreocupado como crees.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Sí, tienen reglas. Muchas reglas.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Y no son de mentalidad muy abierta.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Es nuestra gente. Papá, debo intentarlo.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
Nuestra "gente", Charlie, ¡es horrible!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Les dieron el libre albedrío,
¡y mira lo que hicieron!
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
¡Todo es horrible!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
No quiero que te arriesgues
por gente como...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Joder, ¿y ahora qué?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Como esa.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
¡Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
¡Sabemos que estás ahí, zorra asquerosa!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Mierda.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
¿Qué pasa?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Puede que tenga problemas
con unos prestamistas
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
a los que les pedí prestados
50 de los grandes.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Sal de ahí.
- Y puede que haya robado un coche...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
y lo haya estrellado...
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
contra la novia del prestamista.
¡Pero se lo merecía!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
¡Mis ventanas!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
¡Nos atacan! ¡Cubríos!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
-¡Cuidado!
-¿Qué cojones?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
¿Ves? Me refería justo a esto, Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Construyes algo bonito,
les invitas y les ofreces de todo,
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
y ellos solo traen
violencia y caos a tu puerta.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
No importa lo bienintencionado que seas,
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
te decepcionarán.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, ven.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Poneos todos a salvo.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Yo me encargo de esto.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
No, querida, déjamelo a mí.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Es hora de que les recuerde a todos
por qué estoy aquí.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Por fin. Has tardado lo tuyo.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Un recordatorio...
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
...de no meterse
con el Demonio Radiofónico.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
¡Sí!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
¡Os devoraré a todos
y cada uno de vosotros!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Ya lo ves. ¿Qué te dije?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, los pecadores
son psicópatas violentos,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
empeñados en causar
tanto dolor y destrucción como puedan.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
No tiene sentido intentarlo.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
¡Papá, para! Está defendiendo este hotel.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Quizás sea más sádico de lo que esperaba.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Pero lo está haciendo por mí.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
¿Cómo es que él tiene fe en mí,
pero mi propio padre no?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Echaba de menos poder desahogarme.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, un espectáculo fantástico.
Bravo, como siempre.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Gracias por ayudarme a salir del apuro.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Siempre tan buen amigo.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Lamento el desorden,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
pero seguro que el bichito se encargará.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Deberías irte, Mimzy. Ahora.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, ¡eres un bromista!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Qué gracioso.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Lo digo en serio.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Has traído el peligro a propósito
solo para que yo arreglase tu problema.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
No puedo consentir eso aquí.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Pero te encanta cuidar de mí.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
¿Qué?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Este sitio de mal gusto
no te importa una mierda, ¿no?
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Venga ya. Te conozco, cabrón desalmado.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Eres bienvenida si quieres
darle una oportunidad a la redención.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Pero ambos sabemos
que ese no es tu estilo.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Así que debes irte.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
¡Pues vale! ¿Quién te necesita?
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Diviértete con tu princesita
y tu pequeño hotel.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Me da igual.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Esto se pone interesante.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Papá, ayúdame.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
No... puedo.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
¿Por qué no?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, no lo entiendes.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
El Cielo nunca escucha.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
No me escucharon a mí
y no te escucharán a ti.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Eso no lo sabes.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Sí lo sé.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
No sabías que, cuando
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
intenté todo esto antes,
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
mis sueños eran muy difíciles de defender.
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Y
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
no lo perderé todo otra vez.
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Ahora tú eres lo único
por lo que vale la pena luchar.
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Más que nada.
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Te cobijaré y te querré.
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Más que nada.
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Papá, no necesito que me protejas de esto.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
No quiero que te aplasten como... a mí.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Papá.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
De niña, mucho no te conocí.
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Siempre me sentí muy pequeña.
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Pero oía tus historias y me cautivaban.
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Historias sobre tus grandes sueños.
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Yo escuchaba entusiasmada.
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Imaginando que podría ser yo.
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Así que, al final,
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
esa es la idea que tenía de ti.
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
La que me enseñó que luchar por los sueños
puede valer la pena.
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Más que nada.
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Necesito salvar a mi gente.
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Más que nada.
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Me muero por saber quién eres.
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
He esperado, queriendo lo mismo.
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
De tal padre, tal hija.
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Has tardado lo tuyo.
- Echaba de menos esa sonrisa.
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Todo lo que espero,
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
ahora que los ojos he abierto,
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
es que podamos empezar de nuevo.
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
No separarnos de nuevo.
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Porque, al final,
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
eres parte de lo que soy.
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Apoyaré tu sueño, sea cual sea.
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Quién podría pedir más.
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Más que nada.
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Agradezco que seas mi padre.
- Agradezco que seas mi hija.
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Más que nada.
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Qué bonito.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Puedo concertarte la reunión,
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
pero, cuando estés en el Cielo,
no podré ir contigo.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
¿Estarás bien?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Estaré bien.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Esa es mi chica.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Buena suerte, niña.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Lo que viene ahora será aterrador.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
-¿Estás lista?
- Lo estoy.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Porque estarás conmigo.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
En espíritu, ¿verdad?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
En el Cielo.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Hurra.
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Subtítulos: Lucía Monge
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervisión creativa
Santi Aguirre