1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 ¿Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}PUTOS LUNES 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}¿Por qué no funciona? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Vale. Piensa, Charlie. Piensa. Vale, si hago... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Caídas de confianza cada mañana, podríamos... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Dios. - Vamos. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}-¿Charlie? Amor, ¿estás bien? -¡Vamos, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 ¡No! ¡La verdad es que no! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 ¡Llevo toda la noche pensando por qué esto no funciona! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Hemos practicado la confianza y los sentimientos. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Solo quedan un par de meses antes de que vengan los ángeles. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Y a este paso... - Quizás sea hora... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - No. - ...de preguntar... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - No lo digas. - ...a tu padre. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Sé que no quieres, pero necesitamos toda la ayuda. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Para empezar, él dejó que pasara el exterminio. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Se reunieron y dijeron: "Adelante, ¡matad a todos!". 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Espera. Eso es. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}-¿Matar a todos? - No. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Podría concertarme una reunión con el Cielo. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 ¿Eso no lo hemos intentado ya? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Sí, con Adán. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Era idiota. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Pero no controla todo el Cielo. Podríamos llegar a la cima. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Habrá algún ángel que escuche. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 LISTA DE CONTACTOS PAPÁ 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 ¿Qué pasa? ¿Problemas con tu padre? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 No, nunca hemos tenido muy buena relación. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Después de separarse de mi madre, no quiso volver a verme. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 A veces llama, pero solo si se aburre 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 o si necesita que haga algo. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Problema paternal. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Me gustaría conocer a la polla al mando. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 El chico malo definitivo. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Seguro que da miedo. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Eso es. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 ¡Ya casi está! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Presento... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ¡el patito de goma magicotástico saltarín! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 ¡Escupe fuego! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 No aplaudáis. Por favor, vale. Muchas gracias. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ¿A quién quiero engañar? ¡Es una mierda! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}¿Hija llamando? Hija... ¡Hija llamando! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Hola, Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hola, CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 ¡No! No, fatal. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Es la primera vez que te llama en años. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Debe ser perfecto. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 ¡Hola, perra! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Hola, papá. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Dónde estás ahora? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Sabes dónde estoy, papá. Ya te lo dije. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 ¿Sí? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Ya... Bueno, ya sabes... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Te lo dije cuando me llamaste hace cinco meses. ¿No me oíste? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 No. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Se me había olvidado, he estado muy liado. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Con... cosas importantes. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Estoy dirigiendo un hotel para rehabilitar a los pecadores. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Quizá viste nuestro anuncio. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Me lo perdí, por desgracia. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Últimamente no he visto mucho la tele. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Te fríe la mente. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Pero, oye, ¡un hotel! Qué guay. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Escucha, papá, tengo que pedirte algo complicado. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Sí, claro. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Todo lo que esté en mi poder es tuyo con solo pedirlo. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Necesito hablar con el Cielo. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Con quien esté al mando, por encima de todos. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Necesito llegar a la cima. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 No. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 ¡No! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Charlie, no. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Es un... no. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Oye, papá, no te pido mucho, nunca lo he hecho. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Pero esto es muy importante para mí. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Es lo más importante que he hecho nunca, y te necesito. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Necesito tu ayuda. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 No sé, Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Por favor... Ven a ver lo que estoy intentando hacer. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Verás por qué es una gran idea. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Y si puedo hablar con ellos, seguro que el Cielo acepta. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Por favor, papá. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Espera. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 ¿Me estás invitando? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 ¡Por supuesto! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 ¡Llegaré en una hora! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Mi hija quiere verme. 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 ¡Chúpate esa, depresión! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Tenemos una hora hasta que llegue. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Bien, gente, Lucifer está viniendo. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Pondremos este sitio presentable 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 y daremos una impresión increíble. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 BIENVENODO PAPÁ 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Muy bien, ¡es hora del espectáculo! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 ¡Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Hola, papá. - Me alegro de verte. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Yo también me alegro, papá. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 ¡Bienvenido al Hotel de las Viejas Glorias! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ¡Hola, Kiki! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 ¡Razzle, Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 ¡Cuánto habéis crecido! Seguís siendo minis. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 ¿Estáis cuidando de mi pequeña? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Más os vale. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Este sitio parece... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Sí. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Tiene mucha personalidad. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 ¿Qué diablos es eso? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Algunas reformas que hemos hecho. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Le da un poco de color, ¿no cree? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 ¿Y tú eres? 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 ¡Alastor! Un placer conocerlo, señor. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 ¡Todo un placer! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Me alegro de por fin ponerle cara al nombre. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Es mucho más bajito en la vida real. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 ¿Quién es este? ¿Eres el botones? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 No. Soy el anfitrión del hotel. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Quizás ha oído hablar de mí por mi emisión de radio. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 ¡No! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 ¡Por eso Charlie lo llamó Hotel de las Viejas Glorias! 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 En realidad fue idea mía. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 ¡Pues es estúpida! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Que le den. -¡Vale! 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 En fin... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Papá, mira este precioso salón donde la gente puede conocerse 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 y compartir secretos, historias ¡y sentimientos íntimos! 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Sin Alastor, ¡no lo hubiéramos dejado tan bonito! 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie tiene una visión única. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Me alegra cumplir sus extrañas peticiones. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Gracias, Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Una jovencita impresionante. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Estamos todos muy orgullosos de ella. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, cariño, ¿por qué no me presentas a tus otros amigos? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Sí, claro. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Esta es Vaggie. ¡Mi novia! 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ¡Vaya! ¿Te gustan las chicas? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Tú... ¡A mí también! ¡Tenemos mucho en común! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 ¡Dame esa mano, Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Es muy guapa. - Encantada, señor. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Y estos son nuestros huéspedes, sir Pencioso y Ángel Dust. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ¡Majestad! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Hola, pequeño rey. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk es el camarero y Niffty la asistenta. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Encantado. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Hola. Yo limpio. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 De acuerdo. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Una ayudita no te vendría mal. 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Del mismísimo gran jefe infernal. 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Mira las reseñas de papá. 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 ¡Cinco estrellas! ¡Impecable! ¡Más que genial! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Con un golpe de pentagrama. 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Y un toque de abracadabra. 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Cobro un cordero de sacrificio. 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Pero tienes tasa familiar. 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Gracias, papá. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Quién necesita un ayudante ahora que tienes al chef. 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menú degustación Michelin gratis a la carta. 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Te amañaré el juego, porque soy el árbitro. 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Fuentes de champán, montañas de caviar. Esto acaba de empezar. 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 ¿Quién lleva desde el principio? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 ¿Quién ha sido fiel a más no poder? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Con un juego de palabras te hace reír. Tu productor ejecutivo. 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Es verdad. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Soy tu chico, tu día a día. 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Tu amigo, tu hotelero leal. 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 ¿Recuerdas el atasco que arreglé hoy? 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Estaba atrapada, gracias. - Vaya. 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Es todo un honor el vínculo que hemos construido. 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Eres como la hija que ojalá hubiera tenido. 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ¿Qué? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Te cuido como si te hubiera parido. 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Un momento. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Tiene gracia. Casi podrías llamarme papá. 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Dicen que, cuando buscas ayuda... 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 LIDERAZGO - ESTRÉS 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}...lo inteligente es elegir el camino de menor esfuerzo. 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Otros dicen que, cuando necesitas ayuda, 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 no hay sustituto para el poder angelical puro. 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Que resulta que también es tu sangre. 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Por desgracia, a veces un padre biológico es un fiasco. 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Dicen que es mejor la familia que eliges. 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Vaya pringados. 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Sal de mi canción. -¿Tu canción? Empecé yo. 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Yo la canto, yo la acabo. - Pedazo de... 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Soy yo. Sí, soy yo. 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Sé que me estabais esperando. 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Estoy aquí. Qué divertido. 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 He tardado, pero al fin he llegado. 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Soy yo. 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy. 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ¿Quién? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 ¿No me habéis oído? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 ¿Por qué me miráis todos? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 ¿Porque soy adorable? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 ¡Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 ¡Alastor! Cariño, me alegro de verte. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 ¿Qué tal todo? ¿Bien? Bien. 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Estaba por la zona. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Oí que te alojabas en esta fábrica lujosa de vagos, 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 y pensé en pasar a saludarte, por los viejos tiempos. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Claro, querida. Aquí todos son bienvenidos. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Qué bonito. ¿Os conocéis? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Sí. Desde hace mucho, 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 nos juntábamos cuando estábamos vivos. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Solía frecuentar el club donde yo actuaba. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Es el único que bebía litros de wiski 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 y me seguía el ritmo bailando. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Esta mujer es todo un talento. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Deberías haberla visto en su apogeo. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 ¡Oye! Ojito, moreno alto y siniestro. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 ¡Sigo en mi mejor momento! 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ¡Madre mía! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 ¿Ese es Lucifer? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ¡Aparta! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Encantada de conocerle, alteza. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, debes avisar a una dama de que tiene compañía masculina. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Encantado. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Aunque me encantaría ponerme al día, Charlie y yo debemos seguir la visita. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Seguro que Charlie puede enseñarme esto. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 ¡Tonterías! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Creamos el hotel juntos y lo enseñaremos juntos. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 ¿Verdad, Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Sí. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 ¿Y si dejas que el resto te ayude a instalarte? 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Volveré antes de que te des cuenta. 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ¿Dónde puede tomarse una copa una chica por aquí? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Madre mía, ¿ese es Husker? 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Veo que Alastor aún te tiene sirviendo copas. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Clásico. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ¿Cómo estás, bola de pelo? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bien, hasta hace cinco minutos. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 No me digas que no te alegras de verme. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Me herirías los sentimientos. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, ¿qué haces, nena? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Luchar contra bichos. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 ¿Y cómo te va? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Voy perdiendo. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Pero no por mucho tiempo. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Gracias, gatito. - Que te jodan. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Entonces, tú y Alastor sois... ¿qué? ¿Amigos? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Bueno, eso lo has dicho tú, no yo, pero puede valer. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 ¿Por qué os sorprende? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 No sabía que tenía nada de eso. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Lleva por aquí un tiempo y sigue siendo un gran misterio. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 ¿Qué le pasa? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Seguramente hayáis oído las historias. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Apareció en el Infierno de repente, 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 causando una sensación nunca vista antes. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Al principio, la gente quería echarlo, 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 pero pronto empezaron a desaparecer supremos, y no de los pequeños. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Hablamos de peces gordos. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Nadie sabía dónde estaban, 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 hasta que empezaron a salir esas extrañas transmisiones de radio. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Solo se oían gritos. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Siempre que desaparecía un supremo, 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 una voz nueva gritaba en la transmisión. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Fue entonces cuando Alastor se reveló como el Demonio Radiofónico, 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 y cualquiera que se metiera con él... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Bueno, digamos 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 que a sus transmisiones nunca le faltaron voces nuevas. 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Esa es la historia que la mayoría conoce, pero en el fondo... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 es un encanto. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Ponle un poco de jazz y bebida, y se vuelve un amor. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Dejad las miraditas. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Hace tiempo que no hace nada de eso. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 ¿Me pones otro de estos? 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 ¡O qué cojones! 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Cuando tengamos la prueba de que la redención es posible, 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 todo el hotel estará lleno de demonios queriendo ir al Cielo. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Solo necesitamos más tiempo. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Las charlas no han funcionado... - Oye, jefe. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ¿Podemos hablar? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...podemos hacer que funcione. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 ¿Qué pasa? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Ambos sabemos que Mimzy solo viene cuando necesita algo. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Es problemática, ¿y quién sabe a qué demonio ha jodido 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 para venir corriendo a ti? 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Nada que no pueda manejar. No te preocupes, Husker. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 ¿Quién en su sano juicio se metería conmigo? 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Te has ausentado un tiempo, y no es que nadie sepa por qué. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 No necesitan saberlo. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Y no te preocupes por eso. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Puede que tengas mi alma, ¡pero no soy tu puta mascota! 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Sí lo eres. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Mucho hablar para alguien que también está atado. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ¿Qué has dicho? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Nada... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Si vuelves a decir eso, te desgarraré el alma 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 y emitiré tus gritos 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 al resto de miserables irrespetuosos que se atrevan a cuestionarme. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Entendido. - Genial. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 ¡Buena charla, amigo! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Siempre está bien ponerse al día. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Y casi hemos encontrado todos los alijos de droga de Ángel... Casi. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Así que, con eso al margen, debería ser mucho más fácil. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Eso es algo, sin duda. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Bueno, ¿qué opinas? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 -¿Sobre qué? - El hotel. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Sí. Ahora está mucho mejor, ¿no? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Pero esta barandilla necesita arreglos. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Un buen empujón e irías directo al borde. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Chaíto. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 ¿Qué? No, ¡sobre el plan, papá! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Usar el hotel para ayudar a los pecadores. 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Vale, me encanta que quieras ver lo mejor de la gente, 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 pero esos pecadores son lo peor. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 No sé cuánto se puede esperar de ellos en el Cielo. 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 El Cielo no es exactamente tan despreocupado como crees. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Sí, tienen reglas. Muchas reglas. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Y no son de mentalidad muy abierta. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Es nuestra gente. Papá, debo intentarlo. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 Nuestra "gente", Charlie, ¡es horrible! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Les dieron el libre albedrío, ¡y mira lo que hicieron! 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 ¡Todo es horrible! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 No quiero que te arriesgues por gente como... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Joder, ¿y ahora qué? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Como esa. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 ¡Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 ¡Sabemos que estás ahí, zorra asquerosa! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Mierda. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 ¿Qué pasa? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Puede que tenga problemas con unos prestamistas 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 a los que les pedí prestados 50 de los grandes. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Sal de ahí. - Y puede que haya robado un coche... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 y lo haya estrellado... 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 contra la novia del prestamista. ¡Pero se lo merecía! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 ¡Mis ventanas! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 ¡Nos atacan! ¡Cubríos! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 -¡Cuidado! -¿Qué cojones? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 ¿Ves? Me refería justo a esto, Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Construyes algo bonito, les invitas y les ofreces de todo, 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 y ellos solo traen violencia y caos a tu puerta. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 No importa lo bienintencionado que seas, 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 te decepcionarán. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, ven. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Poneos todos a salvo. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Yo me encargo de esto. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 No, querida, déjamelo a mí. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Es hora de que les recuerde a todos por qué estoy aquí. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Por fin. Has tardado lo tuyo. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Un recordatorio... 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ...de no meterse con el Demonio Radiofónico. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 ¡Sí! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 ¡Os devoraré a todos y cada uno de vosotros! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Ya lo ves. ¿Qué te dije? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, los pecadores son psicópatas violentos, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 empeñados en causar tanto dolor y destrucción como puedan. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 No tiene sentido intentarlo. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 ¡Papá, para! Está defendiendo este hotel. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Quizás sea más sádico de lo que esperaba. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Pero lo está haciendo por mí. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 ¿Cómo es que él tiene fe en mí, pero mi propio padre no? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Echaba de menos poder desahogarme. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, un espectáculo fantástico. Bravo, como siempre. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Gracias por ayudarme a salir del apuro. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Siempre tan buen amigo. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Lamento el desorden, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 pero seguro que el bichito se encargará. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Deberías irte, Mimzy. Ahora. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, ¡eres un bromista! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Qué gracioso. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Lo digo en serio. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Has traído el peligro a propósito solo para que yo arreglase tu problema. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 No puedo consentir eso aquí. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Pero te encanta cuidar de mí. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 ¿Qué? 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Este sitio de mal gusto no te importa una mierda, ¿no? 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Venga ya. Te conozco, cabrón desalmado. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Eres bienvenida si quieres darle una oportunidad a la redención. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Pero ambos sabemos que ese no es tu estilo. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Así que debes irte. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 ¡Pues vale! ¿Quién te necesita? 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Diviértete con tu princesita y tu pequeño hotel. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Me da igual. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Esto se pone interesante. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Papá, ayúdame. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 No... puedo. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 ¿Por qué no? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, no lo entiendes. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 El Cielo nunca escucha. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 No me escucharon a mí y no te escucharán a ti. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Eso no lo sabes. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Sí lo sé. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 No sabías que, cuando 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 intenté todo esto antes, 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 mis sueños eran muy difíciles de defender. 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Y 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 no lo perderé todo otra vez. 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Ahora tú eres lo único por lo que vale la pena luchar. 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Más que nada. 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Te cobijaré y te querré. 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Más que nada. 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Papá, no necesito que me protejas de esto. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 No quiero que te aplasten como... a mí. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Papá. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 De niña, mucho no te conocí. 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Siempre me sentí muy pequeña. 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Pero oía tus historias y me cautivaban. 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Historias sobre tus grandes sueños. 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Yo escuchaba entusiasmada. 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Imaginando que podría ser yo. 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Así que, al final, 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 esa es la idea que tenía de ti. 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 La que me enseñó que luchar por los sueños puede valer la pena. 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Más que nada. 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Necesito salvar a mi gente. 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Más que nada. 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Me muero por saber quién eres. 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 He esperado, queriendo lo mismo. 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 De tal padre, tal hija. 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Has tardado lo tuyo. - Echaba de menos esa sonrisa. 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Todo lo que espero, 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 ahora que los ojos he abierto, 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 es que podamos empezar de nuevo. 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 No separarnos de nuevo. 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Porque, al final, 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 eres parte de lo que soy. 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Apoyaré tu sueño, sea cual sea. 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Quién podría pedir más. 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Más que nada. 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Agradezco que seas mi padre. - Agradezco que seas mi hija. 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Más que nada. 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Qué bonito. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Puedo concertarte la reunión, 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 pero, cuando estés en el Cielo, no podré ir contigo. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 ¿Estarás bien? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Estaré bien. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Esa es mi chica. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Buena suerte, niña. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Lo que viene ahora será aterrador. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 -¿Estás lista? - Lo estoy. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Porque estarás conmigo. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 En espíritu, ¿verdad? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 En el Cielo. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Hurra. 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Subtítulos: Lucía Monge 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervisión creativa Santi Aguirre