1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 ‫"فندق (هازبين)"‬ 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 ‫"تشارلي"؟‬ 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}‫"تباً لأيام الاثنين"‬ 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}‫لم لا ينجح الأمر؟‬ 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}‫حسناً. فكري يا "تشارلي". إن فعلت...‬ 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}‫سقطات الثقة كل صباح، نستطيع...‬ 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}‫هيا.‬ 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}‫- "تشارلي"؟ عزيزتي، هل أنت بخير؟ - هيا يا "تشارلي"!‬ 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 ‫لا! ليس تماماً!‬ 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 ‫سهرت طوال الليل لمعرفة سبب فشل الأمر!‬ 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 ‫قمنا بسقطات الثقة، وجرّبنا التشارك في مشاعرنا.‬ 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 ‫لم يتبق لدينا سوى بضعة أشهر قبل مجيء الملائكة.‬ 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 ‫- وبهذا المعدّل... - ربما حان الوقت...‬ 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 ‫- لا. - لتتصلي...‬ 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 ‫- لا تقوليها. - بأبيك.‬ 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}‫"تشارلي"، أعلم أنك لا تريدين ذلك، لكننا بحاجة إلى كل أفضلية ممكنة.‬ 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}‫هو من سمح بحدوث الإبادة أساساً.‬ 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}‫أجروا اجتماعاً واحداً وقال لهم، "هيا واقتلوا الجميع!"‬ 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}‫مهلاً. وجدتها.‬ 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}‫- نقتل الجميع؟ - لا.‬ 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 ‫يمكنه أن يؤمّن لي موعداً مع الجنة.‬ 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 ‫ألم نجرّب ذلك بالفعل؟‬ 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 ‫نعم، مع "آدم".‬ 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 ‫كان وغداً.‬ 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 ‫لكنه ليس المسؤول عن الجنة كلها. نستطيع أن نقصد رؤساءه.‬ 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 ‫لا بد من وجود ملاك سيصغي إلينا.‬ 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 ‫"جهات الاتصال: أبي"‬ 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 ‫ما الذي يؤخرك؟ هل لديك مشاكل أبوية؟‬ 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 ‫لا، لكننا لم نكن مقرّبين قط.‬ 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 ‫بعد انفصاله عن أمي، لم يرغب في رؤيتي حقاً.‬ 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 ‫يتصل أحياناً، لكن فقط إن كان يشعر بالملل‬ 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ‫أو كان بحاجة إليّ لأقوم بشيء ما.‬ 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 ‫مشاكل أبوية.‬ 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 ‫أودّ اللقاء بالقضيب الكبير المسؤول.‬ 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 ‫الفتى الشقي الأقوى.‬ 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 ‫أراهن بأنه مخيف.‬ 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 ‫هكذا.‬ 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 ‫كدت أنتهي!‬ 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 ‫أقدّم الآن...‬ 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ‫البطة المطاطية السحرية القادرة على الشقلبة!‬ 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 ‫والتي تبصق النار!‬ 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 ‫لا تصفّقوا. رجاءً، حسناً. شكراً لكم.‬ 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ‫رباه، من الذي أخدعه؟ هذا مزر!‬ 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}‫ابنتي تتصل؟‬ 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 ‫مرحباً يا "تشارلي".‬ 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 ‫مرحباً يا "تشار تشار".‬ 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 ‫لا! هذا ليس جيداً.‬ 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 ‫هذه أول مرة تتصل بك منذ سنوات.‬ 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 ‫يجب أن يكون هذا مثالياً.‬ 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 ‫مرحباً يا فتاة!‬ 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 ‫مرحباً يا أبي.‬ 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 ‫مرحباً! كيف حالك؟ أين أنت هذه الأيام؟‬ 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 ‫تعرف أين أنا يا أبي. قلت لك من قبل.‬ 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 ‫حقاً؟‬ 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 ‫نعم...‬ 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 ‫أخبرتك عندما اتصلت بي قبل 5 أشهر. ألم تكن تصغي؟‬ 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 ‫لا.‬ 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 ‫لا، لكنني نسيت. كنت منهمكاً جداً.‬ 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 ‫كما تعلمين... في أمور مهمة.‬ 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 ‫في الواقع، أنا أدير فندقاً لإعادة تأهيل الخطأة.‬ 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 ‫ألم تر إعلاننا؟‬ 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 ‫لقد فاتني للأسف.‬ 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 ‫لم أكن أشاهد التلفاز كثيراً مؤخراً.‬ 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 ‫إنه يفسد العقل.‬ 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 ‫لكنك تقولين فندقاً! هذا ممتع.‬ 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 ‫اسمع يا أبي، أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة.‬ 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ‫نعم، بالطبع.‬ 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 ‫يمكنك أن تطلبي كل ما أستطيع فعله. أخبريني بما تريدين.‬ 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 ‫أريد الكلام مع الجنة.‬ 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 ‫مع أيّ كان من يفوق "آدم" أو غيره سلطة.‬ 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 ‫أريد التكلّم مع الإدارة.‬ 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 ‫لا.‬ 73 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 ‫لا!‬ 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 ‫لا يا "تشارلي".‬ 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‫هذا... لا.‬ 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 ‫اسمع يا أبي. أنا لا أطلب منك الكثير، لم أطلب منك شيئاً يوماً.‬ 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 ‫لكن هذا أمر مهم جداً بالنسبة إليّ.‬ 78 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 ‫إنه أهمّ شيء فعلته يوماً، وأنا بحاجة إليك.‬ 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 80 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ‫لا أدري يا "تشارلي".‬ 81 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 ‫رجاءً... تعال فقط وشاهد ما أحاول فعله.‬ 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 ‫سترى لماذا هي فكرة جيدة بحق.‬ 83 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 ‫ولا بد أن توافق الجنة إن تسنى لي الكلام معهم.‬ 84 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 ‫أرجوك يا أبي.‬ 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 ‫مهلاً.‬ 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 ‫هل أنت تدعينني لزيارتك؟‬ 87 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 ‫بالتأكيد!‬ 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 ‫سأصل خلال ساعة!‬ 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 ‫"تريد ابنتي رؤيتي"‬ 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 ‫تباً لك أيها الاكتئاب!‬ 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 ‫لدينا ساعة قبل أن يصل إلى هنا.‬ 92 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 ‫حسناً يا جماعة، "إبليس" قادم.‬ 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 ‫سنجعل هذا المكان لائقاً،‬ 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 ‫وسنترك لديه انطباعاً مذهلاً.‬ 95 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 ‫"أهلاً بك يا أبي"‬ 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 ‫حسناً جميعاً، حانت اللحظة!‬ 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 ‫"تشارلي"!‬ 98 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 ‫- مرحباً يا أبي... - تسعدني رؤيتك.‬ 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 ‫تسعدني رؤيتك أيضاً يا أبي.‬ 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 ‫أهلاً بك في فندق "هازبن"!‬ 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ‫مرحباً يا "كيكي"!‬ 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 ‫"رازل" و"دازل"!‬ 103 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 ‫انظرا كم كبرتما! لا يزال حجمكما ممتعاً.‬ 104 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 ‫هل تعتنيان بابنتي الصغيرة جيداً؟‬ 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 ‫يُستحسن بكما ذلك.‬ 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 ‫عجباً، هذا المكان يبدو فعلاً...‬ 107 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 ‫نعم.‬ 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 ‫إنه يتمتع بطابع مميز.‬ 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 110 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 ‫بعض التجديدات التي قمنا بها.‬ 111 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 ‫إنها تضيف بعض الرونق، ألا تظن ذلك؟‬ 112 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 ‫ومن تكون أنت؟‬ 113 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 ‫"ألاستور"! يسعدني اللقاء بك يا سيدي.‬ 114 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 ‫سعادة بالغة!‬ 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 ‫من اللطيف أن أقابل شخصية مشهورة مثلك.‬ 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 ‫أنت أقصر بكثير في الحياة الحقيقية.‬ 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 ‫من هذا؟ هل هذا خادم الفندق؟‬ 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 ‫لا. أنا مضيف الفندق.‬ 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 ‫ربما سمعت عني من برنامجي الإذاعي.‬ 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 ‫لا!‬ 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 ‫أظن أن "تشارلي" أطلقت عليه اسم فندق "هازبن" لهذا السبب!‬ 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 ‫في الواقع كانت تلك فكرتي أنا.‬ 123 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 ‫إنها ليست ذكية جداً!‬ 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 ‫- سحقاً لك. - حسناً.‬ 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 ‫على أية حال...‬ 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 ‫أبي، انظر إلى هذه الردهة الجميلة، حيث يمكن للناس التعرّف على بعضهم‬ 127 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 ‫والتشارك في أسرارهم وقصصهم ومشاعرهم الحميمية!‬ 128 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 ‫من دون "ألاستور"، لما تمكنّا من تجميلها لهذه الدرجة!‬ 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 ‫لدى "تشارلي" رؤيا فريدة من نوعها.‬ 130 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 ‫أنا سعيد بتلبية طلباتها الغريبة.‬ 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 ‫شكراً يا "ألاستور".‬ 132 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 ‫إنها شابة مدهشة للغاية.‬ 133 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 ‫جميعنا فخورون بها.‬ 134 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 ‫"تشارلي"، عزيزتي، لم لا تعرّفينني على أصدقائك الآخرين؟‬ 135 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 ‫نعم، بالطبع.‬ 136 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 ‫هذه "فاغي". إنها حبيبتي!‬ 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ‫يا للسماء! هل تميلين إلى الفتيات؟‬ 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 ‫وكذلك أنا! لدينا قواسم مشتركة كثيرة!‬ 139 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 ‫تعالي وعانقيني يا "ماغي"!‬ 140 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 ‫- إنها جميلة جداً. - سُررت بلقائك يا سيدي.‬ 141 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 ‫وهذان السير "بنتشوس" و"إينجل داست"، وهما نزيلان لدينا.‬ 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ‫يا صاحب الجلالة!‬ 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 ‫مرحباً أيها الملك القصير.‬ 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 ‫"هاسك" هو ساقي الحانة لدينا، و"نيفتي" مدبّرة المنزل.‬ 145 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 ‫سُررت بلقائك.‬ 146 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 ‫مرحباً. أنا أنظّف.‬ 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 ‫حسناً إذاً.‬ 148 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 ‫"يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة‬ 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 ‫من سيد الجحيم نفسه‬ 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 ‫انظري إلى تقييم أبيك على (يلب)‬ 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 ‫5 نجوم! بلا عيوب! أعظم من عظيم!‬ 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 ‫مع لكمة النجمة الخماسية‬ 153 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 ‫وضربات قوية‬ 154 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 ‫عادةً أتقاضى أجري بكبش فداء‬ 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 ‫لكنني سأعطيك التخفيض العائلي"‬ 156 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 ‫شكراً يا أبي.‬ 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 ‫"من يحتاج إلى نادل الطاولات مع وجود رئيس الطهاة؟‬ 158 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 ‫قائمة (ميشلين) للذوّاقة بالمجان‬ 159 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 ‫سأدعك تغشّين في القمار لأنني الحكم‬ 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 ‫نوافير من الشامبانيا وجبال من الكافيار وهذه البداية ليس إلّا‬ 161 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 ‫من كان موجوداً هنا منذ البداية؟‬ 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 ‫من كان وفياً كراهبة؟‬ 163 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 ‫يجعلك تقهقهين بتلاعب تقليدي على الألفاظ ومنتجك المنفّذ"‬ 164 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‫هذا صحيح.‬ 165 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 ‫"أنا صديقك، أساعدك كل يوم‬ 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 ‫صديقك ومدير الفندق الثابت‬ 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 ‫تذكّري حين أصلحت الانسداد اليوم"‬ 168 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 ‫- كنت عالقة، شكراً يا سيدي. - عجباً.‬ 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 ‫"يشرّفني حقاً أننا بنينا علاقة قوية‬ 170 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 ‫أنت كالطفلة التي أتمنى لو حظيت بها"‬ 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ‫ماذا؟‬ 172 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 ‫"أهتم بأمرك كابنة أنجبتها"‬ 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 ‫مهلاً لحظة.‬ 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 ‫"هذا مضحك قليلاً بإمكانك أن تناديني بأبي عملياً‬ 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 ‫يقولون إنك حين تبحثين عن مساعدة"‬ 176 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 ‫"المسؤولية - القيادة - التوتر"‬ 177 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}‫"من الذكاء اختيار الدرب الأقل صعوبة‬ 178 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 ‫يقول الآخرون ذلك وأنت محتاجة‬ 179 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 ‫لا بديل عن قوة الملائكة النقية‬ 180 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 ‫والتي تسري في دمك أيضاً‬ 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 ‫للأسف يكون الأب في بعض الأحيان فاشلاً‬ 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 ‫يقولون إن العائلة التي تختارينها أفضل‬ 183 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 ‫يا لهم من مجموعة فاشلين‬ 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 ‫- اخرج من أغنيتي - أغنيتك؟ أنا بدأتها‬ 185 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 ‫- أنا أغنيها وسأنهيها - أيها المبتذل..."‬ 186 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 ‫"هذه أنا، نعم، إنها أنا‬ 187 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 ‫أعلم أنكم كنتم تنتظرونني جميعكم‬ 188 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 ‫ها أنا هنا، كم هذا ممتع‬ 189 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 ‫استغرق الأمر وقتاً لكنني وصلت أخيراً‬ 190 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 ‫هذه أنا‬ 191 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 ‫(ميمزي)"‬ 192 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ‫من؟‬ 193 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 ‫ألم تسمعونني للتو؟‬ 194 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 ‫لماذا يحدّق الجميع بغباء؟‬ 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 ‫ألأنني ظريفة؟‬ 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 ‫"ميمزي"!‬ 197 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 ‫"ألاستور"! عزيزي، أيها الوسيم، تسعدني رؤيتك.‬ 198 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 ‫كيف حالك؟ بخير؟ نعم.‬ 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 ‫اسمع، كنت في الحي.‬ 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 ‫سمعت أنك تنزل في مصنع المقرفين هذا،‬ 201 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 ‫وخطر لي أن أعرّج عليك وألقي التحية، إكراماً للأيام الخوالي.‬ 202 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 ‫بالطبع يا عزيزتي. نرحّب بالجميع هنا.‬ 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 ‫كم هذا لطيف. هل تعرفان بعضكما؟‬ 204 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 ‫نعم. علاقتنا قديمة جداً،‬ 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 ‫وكنا نتردد على الأماكن نفسها في حياتنا.‬ 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 ‫كان يتردد على الملهى الذي كنت أقدّم فيه عروضي.‬ 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 ‫إنه الوحيد الذي يحتسي الويسكي كالبحار‬ 208 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 ‫ويتمكن من مجاراتي في حلبة الرقص.‬ 209 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 ‫هذه الفتاة موهوبة جداً.‬ 210 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 ‫كان يجب أن تريها في أيام عزّها.‬ 211 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 ‫مهلاً! انتبه لكلامك أيها الوغد الطويل والداكن.‬ 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 ‫لا أزال في عزّ شبابي!‬ 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ‫يا للسماء!‬ 214 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 ‫هل هذا "إبليس"؟‬ 215 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‫ابتعد!‬ 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 ‫يسعدني لقاؤك يا صاحب الجلالة.‬ 217 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 ‫"ألاستور"، عليك أن تحذّر الفتاة عندما تكون في حضرة أشخاص مختلطين.‬ 218 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 ‫لا بد أنك مفتونة.‬ 219 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 ‫رغم أنني أحب أن نتكلّم عما فاتنا، إلّا أنني و"تشارلي" علينا إكمال الجولة.‬ 220 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 ‫تستطيع "تشارلي" اصطحابي في الجولة بمفردها.‬ 221 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 ‫هراء!‬ 222 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 ‫أسسنا الفندق معاً، وسنريك إياه معاً.‬ 223 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 ‫صحيح يا "تشارلي"؟‬ 224 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 ‫صحيح.‬ 225 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 ‫لم لا تدعين الآخرين يساعدوك على الاستقرار،‬ 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 ‫وسأعود سريعاً.‬ 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ‫إذاً، أين تحصل الفتاة على شراب هنا؟‬ 228 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 ‫يا للعجب، هل هذا "هاسكر"؟‬ 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 ‫أرى أن "ألاستور" لا يزال يجبرك على خدمته.‬ 230 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 ‫تصرّف تقليدي.‬ 231 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ‫كيف حالك يا كرة الفراء؟‬ 232 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 ‫كنت بخير، حتى قبل 5 دقائق.‬ 233 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 ‫لا تقل لي إنك لست سعيداً برؤيتي.‬ 234 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 ‫قد تؤذي مشاعري.‬ 235 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 ‫"نيفتي"، ماذا تفعلين مؤخراً يا فتاة؟‬ 236 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 ‫أحارب الحشرات.‬ 237 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 ‫وكيف تبلين في ذلك؟‬ 238 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 ‫الحشرات تفوز.‬ 239 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ‫لكن ليس لوقت طويل.‬ 240 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 ‫- شكراً أيها القط الصغير. - اللعنة عليك.‬ 241 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 ‫إذاً، ما علاقتك أنت و"ألاستور"؟ صداقة؟‬ 242 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 ‫إنها كلماتك أنت، وليس أنا، لكن أظنها كلمة تناسب علاقتنا.‬ 243 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 ‫لماذا أنت متفاجئ جداً؟‬ 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 ‫لم أكن أعلم أن لديه أصدقاء.‬ 245 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 ‫إنه هنا منذ مدة، وهو لا يزال لغزاً يثير القشعريرة.‬ 246 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 ‫ما قصته؟‬ 247 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 ‫الأرجح أنك سمعت القصص.‬ 248 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 ‫ظهر في الجحيم على حين غرّة،‬ 249 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 ‫وأحدث أثراً أسرع من أي شخص سبق له المجيء إلى هنا.‬ 250 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 ‫في البداية، أراد الناس تجاهله،‬ 251 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 ‫لكن سرعان ما بدأ السادة الكبار بالاختفاء، ولم يكونوا من قليلي الشأن أيضاً.‬ 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 ‫نتكلّم عن أسياد كبار.‬ 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 ‫لم يعرف أحد ماذا حلّ بهم‬ 254 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 ‫إلى أن بدأ بثّ إذاعي غريب بالصدور.‬ 255 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 ‫لم يكن بالإمكان سماع شيء غير الصراخ.‬ 256 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 ‫في كل مرة كان يختفي فيها أحد الأسياد،‬ 257 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 ‫كان هناك صوت جديد يصرخ خلال البثّ.‬ 258 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 ‫عندئذ كشف "ألاستور" عن أنه شيطان الإذاعة،‬ 259 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 ‫وكل من كان يعبث معه...‬ 260 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 ‫لنقل‬ 261 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 ‫إن نشراته الإذاعية لم تفتقر يوماً إلى الأصوات.‬ 262 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 ‫هذه القصة التي يعرفها معظم الناس، لكنه خلف كل هذا...‬ 263 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 ‫رجل لطيف للغاية.‬ 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 ‫ضع موسيقى الجاز وصبّ له بعض الشراب، وسيصبح شخصاً ودوداً.‬ 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 ‫كفّا عن رمقي بتلك النظرات.‬ 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 ‫لم يفعل أي شيء من هذا منذ مدة.‬ 267 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 ‫هل لي بكأس أخرى من هذا؟‬ 268 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 269 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 ‫إذاً، ما أن نحصل على دليل على أن التكفير عن الأخطاء ممكن،‬ 270 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 ‫حتى يعجّ هذا الفندق بشياطين ينتظرون الخروج إلى الجنة.‬ 271 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 ‫نحتاج فقط إلى وقت إضافي لإثبات ذلك.‬ 272 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 ‫- لم تنجح حلقات المشاركة... - يا زعيم.‬ 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ‫هل لي أن أتكلّم معك؟‬ 274 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ‫...نستطيع إطلاقها حقاً.‬ 275 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 ‫ما الأمر؟‬ 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 ‫نعرف كلانا أن "ميمزي" لا تأتي إلّا عندما تريد شيئاً ما.‬ 277 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 ‫إنها في ورطة، ومن يدري أي شيطان أخطأت بحقه‬ 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 ‫كي تأتي مهرولة إليك؟‬ 279 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 ‫أستطيع معالجة الأمر. لا تقلق يا "هاسكر".‬ 280 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 ‫أي شخص عاقل عساه يغضبني؟‬ 281 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 ‫أعني، غبت لفترة طويلة، ولا أحد يعرف السبب.‬ 282 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 ‫لا داعي لأن يعرفوا.‬ 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 ‫ولا تشغل رأسك الزغب في ذلك.‬ 284 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 ‫لعلك تملك روحي، لكنني لست حيوانك الأليف!‬ 285 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 ‫لكنك كذلك.‬ 286 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 ‫كلام كبير من شخص هو عبد أيضاً لغيره.‬ 287 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ‫ماذا قلت؟‬ 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 ‫لا شيء، أنا...‬ 289 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 ‫إن قلت ذلك مرة أخرى، فسأمزّق روحك‬ 290 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 ‫وأبثّ صرخاتك‬ 291 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 ‫كي يسمعها كل بائس قليل الاحترام يجرؤ على التشكيك فيّ.‬ 292 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 ‫- مفهوم. - هذا جميل.‬ 293 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 ‫حديث لطيف يا صديقي العزيز!‬ 294 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 ‫يسعدني دائماً التكلّم عمّا فاتنا.‬ 295 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 ‫وتمكنّا تقريباً من إيجاد كل مخابئ المخدرات الخاصة بالملائكة... تقريباً.‬ 296 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 ‫وما أن نتخلّص من هذا التفصيل، سيكون كل شيء سهلاً.‬ 297 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 ‫هذا بالتأكيد أمر مميز.‬ 298 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 ‫- بشأن ماذا؟ - بالفندق.‬ 300 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 ‫نعم، إنه يبدو أفضل بكثير الآن، أليس كذلك؟‬ 301 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 ‫لكن أظن أن الدرابزين يحتاج إلى إصلاح.‬ 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 ‫بدفعة واحدة قد تسقطين عن الحافة.‬ 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 ‫آسف، الوداع.‬ 304 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 ‫ماذا؟ لا، أقصد الخطة يا أبي!‬ 305 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 ‫ما رأيك بخطة استخدام الفندق لمساعدة الخطأة؟‬ 306 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 ‫حسناً، اسمعي، أحب أنك تريدين أن تري أفضل ما في الناس،‬ 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 ‫لكن هؤلاء الخطاة هم الأسوأ.‬ 308 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 ‫لا أدري كم يمكنك أن تنتظري منهم واقعياً في الجنة.‬ 309 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 ‫رباه، الجنة ليست بلا هموم كما تعتقدين.‬ 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 ‫نعم، لديهم قوانين. الكثير منها.‬ 311 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 ‫وهم ليسوا منفتحي العقول.‬ 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 ‫هؤلاء شعبنا. أبي، يجب أن أحاول.‬ 313 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 ‫"شعبنا" يا "تشارلي" فظيع!‬ 314 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 ‫مُنحوا الإرادة الحرّة، وانظري ماذا فعلوا بها!‬ 315 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 ‫كل شيء فظيع!‬ 316 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 ‫لا أريدك أن تعرّضي نفسك للخطر من أجل أشخاص مثل...‬ 317 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 ‫رباه، ما الأمر الآن؟‬ 318 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 ‫مثل هذا.‬ 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 ‫"ميمزي"!‬ 320 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 ‫نعلم أنك في الداخل أيتها الساقطة اللعينة!‬ 321 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 ‫تباً.‬ 322 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 ‫ماذا يجري؟‬ 323 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 ‫ربما تورّطت في المتاعب مع مرابيّ القروض‬ 324 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 ‫الذين ربما استدنت منهم 50 ألفاً وربما لا.‬ 325 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 ‫- يُستحسن أن تخرجي من هناك. - وربما سرقت سيارة‬ 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 ‫وصدمتها‬ 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 ‫بحبيبة مرابي القروض. لكن تلك الساقطة كانت تستحق ذلك!‬ 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 ‫نوافذي!‬ 329 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 ‫نحن تحت الحصار! احتموا!‬ 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 ‫- احترسوا! - ماذا يجري؟‬ 331 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 ‫أترين؟ هذا تماماً ما أتكلّم عنه يا "تشارلي".‬ 332 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 ‫تبنين شيئاً لطيفاً، وتقومين بدعوتهم للدخول وتعرضين عليهم كل شيء‬ 333 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 ‫فيحضرون معهم العنف والفوضى إلى عتبة دارك.‬ 334 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ‫لا يهم كم هي نواياك صافية،‬ 335 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ‫فهم سيخيبون أملك.‬ 336 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 ‫"نيفتي"، تعالي معي.‬ 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 ‫جميعكم، ابتعدوا مسافة آمنة.‬ 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 ‫سأهتم بهذا.‬ 339 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 ‫لا يا عزيزتي، دعي الأمر لي.‬ 340 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 ‫آن الأوان لأذكّر الجميع بسبب وجودي هنا.‬ 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 ‫أخيراً. لقد تأخرت.‬ 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 ‫هذا تذكير للجميع...‬ 343 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 ‫"فندق (هازبن)"‬ 344 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ‫بعدم العبث مع شيطان الإذاعة.‬ 345 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 ‫أجل!‬ 346 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 ‫سألتهم كل واحد فيكم!‬ 347 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 ‫أترين؟ ماذا قلت لك؟‬ 348 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 ‫"تشارلي"، الخطأة مضطربون عقلياً عنيفون،‬ 349 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 ‫وهم مصممون على التسبب بأكبر مقدار يمكنهم من الألم والدمار.‬ 350 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 ‫لا جدوى حقاً من المحاولة.‬ 351 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 ‫أبي، توقّف! إنه يدافع عن هذا الفندق.‬ 352 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 ‫ربما يفعل ذلك بسادية أكبر مما كنت أرجو.‬ 353 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 ‫لكنه يفعل هذا من أجلي.‬ 354 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 ‫كيف يُعقل أن يؤمن هو بي، بينما لا يؤمن بي أبي؟‬ 355 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 ‫دراما.‬ 356 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 ‫اشتقت إلى التنفيس عن غضبي.‬ 357 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 ‫"ألاستور"، يا له من عرض مذهل. أحسنت، كالعادة.‬ 358 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 ‫شكراً على مساعدتي أنا المسكينة للخروج من مأزقي.‬ 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 ‫أنت صديق دائماً.‬ 360 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 ‫آسفة بشأن الفوضى،‬ 361 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 ‫لكنني متأكدة من أن هذه الصغيرة ستنظف المكان لك.‬ 362 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 ‫أظن أن عليك الذهاب يا "ميمزي". الآن.‬ 363 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 ‫"ألاستور"، كم تحب المزاح!‬ 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 ‫أنت مضحك جداً.‬ 365 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 ‫أنا جاد.‬ 366 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 ‫أحضرت إليّ الخطر عمداً كي أصلح أخطاءك.‬ 367 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 ‫لن أسمح بحدوث هذا هنا.‬ 368 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 ‫لكنك تحب الاعتناء بي.‬ 369 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 ‫ماذا؟‬ 370 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 ‫لعلك لا تبالي بهذا المكان المبتذل، أليس كذلك؟‬ 371 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 ‫بحقك. أنا أعرفك أيها الوغد عديم الرحمة.‬ 372 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 ‫أرحّب بوجودك إن كنت مستعدة حقاً لتجربة التكفير عن الأخطاء.‬ 373 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 ‫لكن أظن أننا نعرف كلانا أن هذا ليس أسلوبك.‬ 374 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 ‫لذلك عليك أن ترحلي.‬ 375 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 ‫حسناً! من يحتاج إليك؟‬ 376 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 ‫استمتع مع أميرتك الصغيرة وفندقك الصغير.‬ 377 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 ‫لتر إن كنت أهتم بذلك.‬ 378 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 ‫أصبح هذا جيداً حقاً.‬ 379 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 ‫أبي، ساعدني فحسب.‬ 380 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 ‫لا أستطيع.‬ 381 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 ‫لم لا؟‬ 382 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 ‫"تشارلي"، أنت لا تفهمين.‬ 383 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 ‫الجنة لا تصغي أبداً.‬ 384 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 ‫لم يصغوا إليّ، ولن يصغوا إليك.‬ 385 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 ‫أنت لست متأكداً من هذا.‬ 386 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 ‫بلى.‬ 387 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 ‫"لم تعرفي أنني عندما‬ 388 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 ‫حاولت كل هذا من قبل‬ 389 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 ‫كان من الصعب الدفاع عن أحلامي‬ 390 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 ‫وفي نهاية المطاف‬ 391 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 ‫لن أخسر كل شيء مجدداً‬ 392 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 ‫أنت الآن الشيء الوحيد الذي يستحق أن أقاتل من أجله‬ 393 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 ‫أكثر من أي شيء‬ 394 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 ‫سأحميك وأعشقك‬ 395 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 ‫أكثر من أي شيء"‬ 396 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 ‫أبي، لست بحاجة إليك كي تحميني من هذا.‬ 397 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 ‫لا أريدهم أن يسحقوك... كما فعلوا بي.‬ 398 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 ‫أبي.‬ 399 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 ‫"حين كنت صغيرة لم أعرفك حقّ المعرفة‬ 400 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‫كنت أشعر دائماً بأنني ضئيلة معك‬ 401 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 ‫لكنني سمعت قصصك وسُحرت بها‬ 402 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 ‫قصص أحلامك الكبيرة‬ 403 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 ‫كنت أصغي إليها بلهفة‬ 404 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 ‫كنت أتخيل نفسي فيها‬ 405 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ‫لذلك في نهاية المطاف‬ 406 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 ‫كانت نظرتي إليك‬ 407 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 ‫هي ما أظهرت لي أن أحلامي تستحق أن أناضل لأجلها‬ 408 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 ‫أكثر من أي شيء‬ 409 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 ‫أحتاج إلى إنقاذ شعبي‬ 410 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 ‫أكثر من أي شيء‬ 411 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 ‫كنت أتوق لمعرفة من تكونين‬ 412 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 ‫كنت أنتظر وأنا أرغب في الشيء نفسه‬ 413 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 ‫يبدو أن الابنة سرّ أبيها‬ 414 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 ‫- تأخرت في إدراك ذلك - اشتقت إلى تلك الابتسامة‬ 415 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 ‫كل ما أرجوه‬ 416 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 ‫بعد أن فُتحت عيناي‬ 417 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 ‫هو أن نبدأ من جديد‬ 418 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 ‫وألّا نُبعد عن بعضنا مجدداً‬ 419 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 ‫ففي نهاية المطاف‬ 420 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 ‫أنت جزء مما أنا عليه‬ 421 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 ‫سأدعم حلمك مهما كان ينتظرنا‬ 422 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ‫ومن يستطيع أن يطلب أكثر‬ 423 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 ‫أكثر من أي شيء‬ 424 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 ‫- أنا ممتنة لأنك أبي - أنا ممتن لأنك ابنتي‬ 425 00:21:49,142 --> 00:21:52,687 ‫أكثر من أي شيء‬ 426 00:21:52,687 --> 00:21:56,858 ‫أكثر من أي شيء"‬ 427 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 ‫كان ذلك لطيفاً.‬ 428 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 ‫حسناً، أستطيع أن أؤمّن لك الاجتماع‬ 429 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 ‫لكن ما أن تدخلي الجنة، لن أستطيع مرافقتك.‬ 430 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 431 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 ‫سأكون بخير.‬ 432 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 ‫هذه هي فتاتي.‬ 433 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 ‫حظاً طيباً يا صغيرتي.‬ 434 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 ‫سيكون الجزء التالي مخيفاً.‬ 435 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 ‫- هل أنت مستعدة؟ - أنا مستعدة.‬ 436 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 ‫لأنك ستكونين معي.‬ 437 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 ‫بالروح، صحيح؟‬ 438 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 ‫في الجنة.‬ 439 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 ‫رائع.‬ 440 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 441 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬