1 00:00:22,189 --> 00:00:27,611 地狱客栈 2 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 {\an8}终于醒了 安吉尔德斯特? 3 00:00:47,590 --> 00:00:50,634 {\an8}没错 我醒不醒关你什么事? 4 00:00:50,634 --> 00:00:54,722 {\an8}我要你告诉我 你老板存放金库的地方 5 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 {\an8}真搞笑 你居然以为我会告诉你 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,815 {\an8}好吧!看来我只能 操你操到你说出来为止了 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 尽管操吧 爹地 8 00:01:09,361 --> 00:01:12,198 爽啊 宝贝! 9 00:01:12,198 --> 00:01:16,327 这段表演为我赢得了 最性感色情明星奖 10 00:01:16,327 --> 00:01:19,538 你真够诚实 11 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 用点力啊 爹地! 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 好吧 够了 安吉尔 你是怎么回事? 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 怎么了? 是你说今天是“展示与讲解日”的 14 00:01:27,797 --> 00:01:30,800 我在向你们展示我最好的电影 同时向你们讲解 15 00:01:30,800 --> 00:01:34,970 它让我打败了蒂芙尼操奶那贱货 赢了大奖 16 00:01:34,970 --> 00:01:38,390 那段审讯的戏有点假 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,643 好吧 蠢货 18 00:01:40,643 --> 00:01:44,563 你凭什么认为你有资格 当着我的面侮辱我的作品? 19 00:01:44,563 --> 00:01:48,359 你真打算坐在那里 假装这剧本不是垃圾? 20 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 去你的!这是优雅的艺术 21 00:01:51,362 --> 00:01:52,696 爽! 22 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 扯淡 23 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 你喝醉时一直在抱怨这些片子烂 24 00:01:57,743 --> 00:02:00,079 人人都喜欢向调酒师发牢骚 25 00:02:00,079 --> 00:02:03,541 如今 你和这群混蛋的事 我全都知道 26 00:02:03,541 --> 00:02:08,796 那家伙...是个没安全感的小丑 孤独得会看着你们这些白痴睡觉 27 00:02:08,796 --> 00:02:11,423 公主则过度同情他人 想解决所有人的问题 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 却回避她自己的问题 29 00:02:13,425 --> 00:02:17,346 什么?才不是呢 我...什么?哪有 30 00:02:17,346 --> 00:02:20,891 这家伙对所有人所有事都不满意 因为她痛恨她自己 31 00:02:21,475 --> 00:02:26,188 还有妮芙蒂 你们不会想知道她的情况的 32 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 你没在开玩笑! 33 00:02:30,484 --> 00:02:35,739 哇 这小猫有爪子呢 34 00:02:35,739 --> 00:02:36,782 还有你! 35 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 你的破事说都说不完 36 00:02:38,909 --> 00:02:41,537 我看透了你和你那些屁话 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 也知道你有多会装 38 00:02:44,707 --> 00:02:46,625 我?“会装”? 39 00:02:46,625 --> 00:02:49,420 哇 我自己都不知道呢 40 00:02:49,420 --> 00:02:52,673 估计这就是为什么 我是个演员的原因 笨蛋 41 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 而且...等会儿再继续 42 00:02:55,759 --> 00:02:59,054 喂?是的 我... 43 00:02:59,054 --> 00:03:03,893 没有 我只是...我... 不 我没有 不过...好的 44 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 我马上就过去 45 00:03:06,186 --> 00:03:11,984 看来瓦尔急着找我拍一场戏 46 00:03:11,984 --> 00:03:13,027 可不是 47 00:03:13,027 --> 00:03:14,445 你猜怎么着?你去死吧 48 00:03:14,445 --> 00:03:17,656 我才不在乎酒鬼调酒师对我的看法呢 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,450 所以 你是从哪个洞里爬出来的 50 00:03:19,450 --> 00:03:22,244 不如回那个洞凉快去吧 色情批判家 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,163 安吉尔 你还不能走 52 00:03:24,163 --> 00:03:26,916 我们还没完成今天的练习呢 53 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 我相信没有我你们也能完成 54 00:03:28,876 --> 00:03:31,879 我们得证明客栈的实力 而我们的时间不多了 55 00:03:31,879 --> 00:03:33,672 娃娃脸 我是去上班 56 00:03:33,672 --> 00:03:35,215 我知道你想解决所有的问题 57 00:03:35,215 --> 00:03:38,385 但除非你能说服我老板 否则我就得去上班 58 00:03:39,803 --> 00:03:43,557 为什么这事这么难? 我究竟哪里做得不对? 59 00:03:43,557 --> 00:03:46,560 嗯...你是地狱公主 60 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 那又怎样? 61 00:03:47,561 --> 00:03:50,898 可你并没真正动用公主的权力 62 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 这点我很欣赏 63 00:03:52,066 --> 00:03:57,237 但或许你可以 稍微动用一下你的权力? 64 00:03:57,237 --> 00:03:59,156 但以权压人太刻薄了 65 00:03:59,156 --> 00:04:03,702 那不能完全算刻薄 而是种咄咄逼人的和气 66 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 好吧 我可以对安吉尔的老板 运用这种咄咄逼人的和气 67 00:04:09,667 --> 00:04:14,505 设法说服他 让安吉尔多花点时间在客栈里! 68 00:04:14,505 --> 00:04:16,256 没问题 能达到目的就行 宝贝 69 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 爹地 我... 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 你真以为我能把整个剧本都记住? 71 00:04:26,225 --> 00:04:31,021 即兴发挥就是 你以为观众在乎这些对话?开拍! 72 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 不好! 73 00:04:34,108 --> 00:04:38,612 这么多盗贼 却只有一个我 74 00:04:38,612 --> 00:04:40,531 我该怎么办呢? 75 00:04:40,531 --> 00:04:44,994 看来我得跟你们所有人做了 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 那么 你打算对我做什么呢? 77 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 - 夏莉! - 我叫洛基 78 00:04:54,003 --> 00:04:55,295 谁在乎你叫什么 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,216 原来这就是奇迹发生的地方呀 80 00:04:59,216 --> 00:05:02,636 哇 这可...这可真够多的... 81 00:05:02,636 --> 00:05:05,806 你他妈来这里做什么? 82 00:05:05,806 --> 00:05:10,352 我可是地狱公主 安吉尔 我想去哪儿就去哪儿! 83 00:05:10,352 --> 00:05:13,230 我是来替你争取点休息时间的 你老板在哪儿? 84 00:05:13,230 --> 00:05:16,108 不 不行 不准你去找瓦尔 85 00:05:16,108 --> 00:05:18,569 安吉尔!你他妈在磨蹭什么呢? 86 00:05:18,569 --> 00:05:21,530 - 我...来了! - 没对着镜头 不准来高潮 87 00:05:21,530 --> 00:05:22,740 拜托你等一等 88 00:05:22,740 --> 00:05:25,367 等我收工后 我们会讨论这事的 我保证 89 00:05:25,367 --> 00:05:28,746 - 但首先 你得离开 - 公主殿下 90 00:05:28,746 --> 00:05:30,289 惨了 91 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 欢迎来到我简陋的性地牢 92 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 我能效什么劳呢 这么... 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 不用了 谢谢 94 00:05:37,963 --> 00:05:40,966 味道真不错 95 00:05:40,966 --> 00:05:43,093 要不要我给你一个角色? 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,887 因为我能让你成为大明星 97 00:05:44,887 --> 00:05:48,724 让我们俩都变得比你老爸更富有 98 00:05:48,724 --> 00:05:52,144 当然他妈不要!对不起 99 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 我是来用咄咄逼人的和气 跟你谈安吉尔的事的 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 当然 我指的是稍后 101 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 我不想妨碍你们工作 102 00:06:02,321 --> 00:06:06,658 那就请殿下随意 103 00:06:06,658 --> 00:06:08,243 好好欣赏表演吧 104 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 {\an8}- 我们从头来过 - 开拍 105 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 {\an8}导演 106 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 哇 各位强盗先生 107 00:06:15,125 --> 00:06:18,504 希望你们不会 108 00:06:18,504 --> 00:06:22,174 用你们那些“大枪”伤到我 109 00:06:22,174 --> 00:06:26,804 别动 你个撩人的鸡巴套 不然我就... 110 00:06:26,804 --> 00:06:29,264 ...每天早上8点到晚上9点 是信任练习... 111 00:06:29,264 --> 00:06:32,309 停!这是他妈什么情况? 112 00:06:32,309 --> 00:06:35,187 对不起 我们说得太响了吗? 113 00:06:35,187 --> 00:06:37,397 我只是在向他介绍地狱客栈 114 00:06:37,397 --> 00:06:42,903 一点也不响 公主殿下 我一点也不介意 115 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 要知道 这场戏感觉非常暴力 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,117 如果你需要人帮忙写剧本 117 00:06:48,117 --> 00:06:51,453 或许我能建议一些 更有益健康的场景... 118 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 好 不好 着火了 那东西烧起来了 119 00:06:56,834 --> 00:07:00,504 - 天哪 着火了!我知道 - 惨了 120 00:07:00,504 --> 00:07:04,216 老天 好吧 我们要不要... 能给我个灭火器吗? 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,885 真的很抱歉 我毁了你的电影 122 00:07:06,885 --> 00:07:11,140 我的天 对不起 真对不起!不! 123 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 这下麻烦了 124 00:07:16,687 --> 00:07:21,859 老天 我真的很抱歉 我能收拾干净的!我会... 125 00:07:21,859 --> 00:07:24,278 别让你那漂亮的金发脑袋操这个心 126 00:07:24,278 --> 00:07:26,530 我们有专人会打扫 127 00:07:26,530 --> 00:07:30,909 安吉尔 能去你的更衣室吗? 我有事要跟你说 128 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 瓦尔 我不知道... 129 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 瓦尔 我... 130 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 你真以为 131 00:07:42,212 --> 00:07:46,258 你能让路西法家的小贱人 为你出头? 132 00:07:47,009 --> 00:07:49,219 瓦尔 拜托 我很抱歉她... 133 00:07:49,219 --> 00:07:53,098 你带她来这里来保护你? 来跟我捣乱? 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 瓦尔 别这样! 135 00:07:55,726 --> 00:07:57,436 你以为她能让你不来上班吗? 136 00:07:57,436 --> 00:08:01,315 不!我没这么想过 不是的! 137 00:08:03,483 --> 00:08:07,571 你很清楚她什么也做不了 你属于我 还是说你已经忘了? 138 00:08:07,571 --> 00:08:09,907 瓦伦蒂诺 安东尼 139 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 没有 140 00:08:11,742 --> 00:08:14,077 我说“过来” 你说什么? 141 00:08:14,077 --> 00:08:15,829 好的 瓦伦蒂诺 142 00:08:15,829 --> 00:08:20,167 我说“你要在午饭前操20个男人” 你说什么? 143 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 好的 瓦伦蒂诺 144 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 我说“你最好把那该死的贱人 145 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 “从我的工作室赶出去” 你说什么? 146 00:08:29,218 --> 00:08:31,970 - 我... - 你说什么? 147 00:08:32,596 --> 00:08:36,767 瓦尔 你听我说 她只是喜欢管闲事 148 00:08:36,767 --> 00:08:39,728 我会让她离开的 只求你别伤害她 149 00:08:39,728 --> 00:08:43,941 我杀过的很多贱货 态度都比你现在要好 150 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 算你走运 你还能给我赚钱 151 00:08:46,235 --> 00:08:51,365 现在 去把她赶走 然后给我拍一个晚上 明白了吗? 152 00:08:51,949 --> 00:08:53,116 明白了 瓦尔 153 00:08:53,116 --> 00:08:54,576 很好 154 00:08:58,455 --> 00:09:04,002 好!给我回布景那里 我们要从头来过! 155 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 你凭什么这样对待他? 156 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 夏莉!快别说了! 157 00:09:08,924 --> 00:09:10,884 安吉尔 你在说什么... 158 00:09:10,884 --> 00:09:13,637 - 夏莉 快走吧! - 可是... 159 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 我没要你来这里 160 00:09:15,389 --> 00:09:18,433 我已经要求你离开 可你却不听 161 00:09:18,433 --> 00:09:19,685 你让情况变得更糟了 162 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 我只是想帮你 163 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 可你不是在帮我! 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,899 你真想帮我吗?那就给我离开这里! 165 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 马上离开 让我完成我的工作 166 00:09:29,194 --> 00:09:33,865 我不是故意的 167 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 我很抱歉 168 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 真乖 169 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 开拍 170 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 我喜欢抓住机会 171 00:09:54,761 --> 00:09:59,057 闪烁灯光下的又一个情人 172 00:09:59,057 --> 00:10:02,227 又一个无情的夜晚 173 00:10:02,227 --> 00:10:03,729 耶耶耶 174 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 爵士男孩 直播 安吉尔德斯特 175 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 发生这事我早该猜到 176 00:10:07,733 --> 00:10:11,653 看着你炽热的双眼 倾吐炽热的谎言时 177 00:10:11,653 --> 00:10:15,073 我就该知道 178 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 耶耶耶 179 00:10:16,158 --> 00:10:22,080 这地狱里什么最糟糕 我只能怪我自己 180 00:10:22,080 --> 00:10:25,751 因为我知道你是毒药 你在给我喂毒药 181 00:10:25,751 --> 00:10:30,130 沉迷于这种感觉 我忍不住吞下你给的毒药 182 00:10:30,130 --> 00:10:35,427 我已做出了选择 每晚我都过得好似没有明天 183 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 无论你要我怎样都行 宝贝 我完全受你掌控 184 00:10:41,308 --> 00:10:44,978 我会成为你的人 185 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 我的故事将会以 我死于你的毒药而告终 186 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 我很擅长装假 187 00:10:52,444 --> 00:10:56,573 我很擅长说你想听的话 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,618 与真实的我脱节 让他消失 189 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 耶耶耶 190 00:11:01,078 --> 00:11:06,875 如今已很难 去抵制再喝上一口 191 00:11:06,875 --> 00:11:10,379 是的 我知道这是毒药 你在给我喂毒药 192 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 这味道让我哽咽 193 00:11:11,797 --> 00:11:15,008 我控制不住自己 咽下你给的毒药 194 00:11:15,008 --> 00:11:20,263 我已做出了选择 每晚我都醉得好似没有明天 195 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 无论你要我怎样都行 宝贝 我完全受你掌控 196 00:11:26,353 --> 00:11:29,648 我会成为你的人 197 00:11:29,648 --> 00:11:33,318 我的故事将会以 我死于你的毒药而告终 198 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 毒药 我被毒药淹没 199 00:11:36,154 --> 00:11:39,199 我在斟满我的杯子 但它却总是空的 200 00:11:39,199 --> 00:11:42,452 满是毒药 我厌倦了这毒药 201 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 真希望明天能有值得我活的东西 202 00:11:44,663 --> 00:11:46,081 3V塔 203 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 我需要喝一杯 你能调的最烈的酒 204 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 你看上去糟透了 205 00:12:01,513 --> 00:12:05,308 不可能 我只是拍了一宿的片子 累着了 又不是第一次 206 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 我说了要烈的 207 00:12:10,939 --> 00:12:12,274 不好意思 208 00:12:12,274 --> 00:12:14,943 我没意识到 这是“一醉解千愁”的那种夜晚 209 00:12:14,943 --> 00:12:16,903 我差点忘了 210 00:12:16,903 --> 00:12:21,199 你是位睿智、能看透一切的调酒师 211 00:12:21,199 --> 00:12:24,453 少他妈自我陶醉了 快给我倒一杯真正的酒 212 00:12:24,453 --> 00:12:26,204 听着 如果你遇到了问题 213 00:12:26,204 --> 00:12:29,040 在酒瓶瓶底是找不到解决办法的 214 00:12:29,040 --> 00:12:31,251 我很清楚 我已经在那里找了很久了 215 00:12:31,251 --> 00:12:34,254 那是 那我该上哪儿去找呢? 216 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 或许在你的卧室里?在床单下? 217 00:12:38,675 --> 00:12:40,844 或许我们可以一起去找找看 218 00:12:40,844 --> 00:12:42,637 想都别想 219 00:12:43,221 --> 00:12:47,601 来吧 我敢打赌 我能让这对翅膀扇起来 220 00:12:47,601 --> 00:12:50,270 够了!老天爷啊! 221 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 别再装了 这一套永远不会对我起作用 222 00:12:52,981 --> 00:12:55,984 这些装出来的狗屁 只会让你看上去像个白痴 223 00:12:55,984 --> 00:12:59,529 混蛋 你要再敢说我“装” 我要你好看! 224 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 - 装 - 该死的混蛋! 225 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 闹够了吗? 226 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 你知道吗? 227 00:13:08,538 --> 00:13:11,791 有机会操我那是天大的运气! 228 00:13:11,791 --> 00:13:14,044 你知道我的身价吗? 229 00:13:14,044 --> 00:13:18,965 有多少人为了博得我的性趣 而愿意去杀人 你知道吗? 230 00:13:18,965 --> 00:13:23,220 你去死吧! 祝你当孤独的狗屎当得开心 231 00:13:23,220 --> 00:13:26,473 - 怎么了?安吉尔 你要去哪里? - 离开这里! 232 00:13:26,473 --> 00:13:28,558 赫斯克 你做了什么? 233 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 给他调了一杯酒 234 00:13:29,559 --> 00:13:33,188 不好 他看上去非常不开心 235 00:13:33,188 --> 00:13:35,023 安吉尔就是那样 他会没事的 236 00:13:35,607 --> 00:13:36,525 我觉得未必 237 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 今天在工作室 我真的闯了大祸 然后他被... 238 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 就是...很糟 好吗? 239 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 哎呀 看来该有人去追他回来才对 240 00:13:48,828 --> 00:13:50,622 一个叫“赫斯克”的人 241 00:13:50,622 --> 00:13:54,000 你是开玩笑吧? 你要这么担心 为什么不自己去? 242 00:13:54,000 --> 00:13:57,587 因为把他气得夺门而出的人不是我 243 00:13:57,587 --> 00:13:59,089 人是你气跑的 你得负责找回来 244 00:13:59,089 --> 00:14:04,719 不!别 不要强迫他回来 只要确保他安全就行了 245 00:14:04,719 --> 00:14:08,807 我之前逼得太紧 结果只是让事情变得更糟 246 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 听着 他准备好了就会回来 247 00:14:11,017 --> 00:14:14,354 我只希望在那之前 他别出事 248 00:14:16,314 --> 00:14:20,443 好了 如果你们不介意的话 我要去写一百封道歉信 249 00:14:20,443 --> 00:14:23,822 再准备一下明天的课程计划 主题是“如何把握分寸” 250 00:14:26,741 --> 00:14:28,285 污点夜总会 251 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 爽 252 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 我嗨得不得了! 253 00:14:36,167 --> 00:14:41,006 给我威士忌 我指的是一整瓶 混蛋 254 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 没错 于是我说 255 00:14:44,217 --> 00:14:47,637 “就算有一百万个来世 你也供不起我 256 00:14:47,637 --> 00:14:50,140 “我有更好的选择” 对吧 小伙子们? 257 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 说得没错 258 00:14:51,474 --> 00:14:53,727 嘿 宝贝 行行好 259 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 再替我拿一杯酒吧? 260 00:14:55,312 --> 00:14:56,771 爹地的杯子空了 261 00:15:05,363 --> 00:15:07,324 狗娘养... 262 00:15:07,324 --> 00:15:10,827 给 亲爱的 专门为你... 263 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 想得美 混蛋 264 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 - 我们走 - 搞什么...嘿! 265 00:15:20,795 --> 00:15:25,550 嘿嘿!赫斯克 ! 你这是在干什么? 266 00:15:25,550 --> 00:15:26,718 放开我 267 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 不 我要带你回客栈 268 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 放手! 269 00:15:30,805 --> 00:15:32,724 那混蛋在你的酒里下了药 270 00:15:32,724 --> 00:15:34,976 你以为有人在我的酒里下药 我会看不出来? 271 00:15:34,976 --> 00:15:36,478 这种情况我经历得多了 272 00:15:36,478 --> 00:15:38,605 你就一直任由别人给你下药? 273 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 你以为这是我自愿的吗? 274 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 这一切都不是我自愿的! 275 00:15:42,317 --> 00:15:46,488 我没想变成这样 我没想要夏莉来拯救我 276 00:15:46,488 --> 00:15:50,784 我也没要你来救我 我能照顾好自己 277 00:15:50,784 --> 00:15:53,787 真的吗?因为我只是看到 某个人在自我毁灭 278 00:15:54,663 --> 00:16:00,377 看来你或许需要 找个调酒师倾吐一下 279 00:16:00,377 --> 00:16:04,631 这么说 现在你打算表现得 好像你在乎我一样? 280 00:16:04,631 --> 00:16:09,052 你以为你那样对我之后 我还会向你敞开心扉?拜托 281 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 如果你表现真实 而不是总戴着假面具 282 00:16:11,596 --> 00:16:13,682 挑战我容忍的极限 283 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 或许我会对你好一点 284 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 告诉你吧 那家客栈里没人在乎你是谁 285 00:16:18,895 --> 00:16:23,483 没人在乎你有多出名、多性感 所以 你大可不必继续演戏 286 00:16:23,483 --> 00:16:25,026 我不是在演戏! 287 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 我是不得已才这样的 288 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 这是我逃避现实的方法 289 00:16:31,199 --> 00:16:33,201 这样我才能忘记一切 290 00:16:33,201 --> 00:16:36,788 忘记我有多痛恨...这一切 291 00:16:37,539 --> 00:16:39,207 那样我就可以享受快感 292 00:16:39,207 --> 00:16:42,127 而不用去想生活有多痛苦 293 00:16:42,127 --> 00:16:46,339 说不定 在这个过程中 我会对自己造成足够的伤害 294 00:16:46,339 --> 00:16:50,260 让自己变得无药可救 那我就不再会是他最喜欢的玩具 295 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 或许他就会放我走了 296 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 知道吗 我曾是个地狱领主 297 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 是的 298 00:17:04,232 --> 00:17:07,235 拥有那种权力的感觉很好 299 00:17:08,027 --> 00:17:09,863 但是当你在用灵魂做交易 300 00:17:10,822 --> 00:17:14,534 同时又是一名赌徒时 风险就相当大 301 00:17:15,452 --> 00:17:18,747 输掉几把 可能会让你的处境相当危险 302 00:17:19,497 --> 00:17:24,836 所以在你手气不佳时 为了还债 你愿寻求任何人的帮助 303 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 甚至拿自己去做交易 304 00:17:28,840 --> 00:17:33,011 所以我很清楚 后悔自己所做的决定 305 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 而且知道无法挽回...是什么感觉 306 00:17:44,647 --> 00:17:50,528 情况看来很糟 你已后背贴墙 307 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 你的整个人生 貌似毫无希望 308 00:17:57,744 --> 00:18:03,374 你觉得自己很脏 像廉价酒吧的厕所隔间一样 309 00:18:04,375 --> 00:18:09,255 无法在不嗑药的清醒状态 面对这个世界 310 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 你迷失了方向 觉得人生已毁 311 00:18:16,429 --> 00:18:22,018 我要说 你完全正确 312 00:18:22,018 --> 00:18:23,019 等等 什么? 313 00:18:23,019 --> 00:18:26,731 你是个失败者 宝贝 314 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 一个失败者 该死的宝贝 315 00:18:29,526 --> 00:18:32,570 - 你是个混乱、爱抱怨的贱人 - 嘿! 316 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - 你是个失败者 就跟我一样 - 谢了 混蛋 317 00:18:35,156 --> 00:18:40,328 你是个精神状态不稳的酒鬼 社会地位低得可悲 318 00:18:40,328 --> 00:18:45,208 你是劲霸男同倒了霉 但有人给你作陪 319 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 你这也算是安慰我? 320 00:18:47,043 --> 00:18:51,714 曾经有段时间 我以为不会有人 321 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 能理解我被摧毁的过程 322 00:18:57,720 --> 00:19:02,225 但推倒你的心墙 有时能让别人了解你的真相 323 00:19:02,809 --> 00:19:07,105 我们生活在同一个粪场 324 00:19:08,022 --> 00:19:12,735 我把我的灵魂 卖给了一个变态的怪物 325 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 你以为这就让你很特别? 326 00:19:17,365 --> 00:19:18,741 得了吧 伙计 327 00:19:18,741 --> 00:19:24,664 我们都是失败者 宝贝 我们是失败者 就算当一个 328 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 - 吸毒吮鸡的婊子也没问题? - 宝贝 我没问题 329 00:19:29,544 --> 00:19:34,674 我是个失败者 亲爱的 一个擅长套近乎的笨蛋 330 00:19:34,674 --> 00:19:37,969 但至少我知道我并不孤单 331 00:19:37,969 --> 00:19:40,054 - 你是个失败者 就跟我一样 - 就跟我一样 332 00:19:41,347 --> 00:19:43,975 我喜欢赌博 333 00:19:43,975 --> 00:19:49,606 我喜欢尝试 我能找到的每种毒品和性玩具 334 00:19:49,606 --> 00:19:51,941 来吧 宝贝 唱那首歌 来吧 335 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 妓女!上瘾 二手货 336 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 - 我身上的每个洞都遭过鸡袭 - 我出卖了灵魂以挽救我的权力 337 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 窝囊废 背信弃义 破败! 338 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 如今我受到恶魔束缚 339 00:19:59,991 --> 00:20:04,787 我被困住 且每况愈下 340 00:20:04,787 --> 00:20:07,624 你是个失败者 宝贝 341 00:20:07,624 --> 00:20:11,336 一个失败者 但或许如果 342 00:20:11,336 --> 00:20:15,423 我们同悲共苦 就会有不同的结局 343 00:20:15,423 --> 00:20:17,425 别再自我厌恶 344 00:20:17,425 --> 00:20:18,676 失败者 345 00:20:18,676 --> 00:20:21,346 原谅自己 让希望进来 346 00:20:21,346 --> 00:20:24,307 宝贝 采取行动 做你自己 347 00:20:24,307 --> 00:20:28,436 - 一个失败者 就像... - 一个失败者 就像... 348 00:20:28,436 --> 00:20:31,564 他在那儿!他们是在唱歌吗? 抓住他们! 349 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 糟糕!蹲下 我来对付他们 350 00:20:37,612 --> 00:20:39,822 你们死定了! 351 00:20:45,954 --> 00:20:48,831 - 这下抓到你了! - 你 他妈... 352 00:20:49,415 --> 00:20:51,000 吃子弹吧 孬种们! 353 00:20:56,422 --> 00:20:59,467 我告诉过你 我能照顾好自己 宝贝 354 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 这跟计划的不一样 355 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 刚才那一幕倒是我没想到的 356 00:21:13,064 --> 00:21:17,068 就像我说的 你并不了解我 做爱不是我唯一擅长的事 357 00:21:17,068 --> 00:21:20,446 很高兴知道这一点 因为这个版本的你很不赖 358 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 是呀 他手里只有三张钞票 359 00:21:26,577 --> 00:21:28,913 却数了30分钟 360 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 他的视力太差了 361 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 这家伙居然是你的老板? 362 00:21:33,668 --> 00:21:36,379 可不是 很荒谬 对吧? 363 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 我很抱歉 安吉尔 364 00:21:39,424 --> 00:21:43,177 我保证我永远永远永远不会... 365 00:21:43,177 --> 00:21:46,139 夏莉 没事的 我能理解 366 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 谢谢你...对我的关心 367 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 我想这是你的 368 00:21:58,818 --> 00:22:01,654 好吧 小姐 我们回去睡觉吧 369 00:22:01,654 --> 00:22:07,201 他说他原谅我了 370 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 这太美好了 维姬 371 00:22:14,959 --> 00:22:18,713 - 嘿 我还欠你一杯酒呢 - 你真了解我 372 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 字幕翻译:黛拉 373 00:22:49,535 --> 00:22:51,621 创意监督 罗婷婷