1
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}Nihayet uyanabildin mi Melek Tozu?
2
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Evet. Sana ne ki?
3
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Bana patronunun o kasayı
nereye sakladığını söyleyeceksin!
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}Sana bir şey anlatacağımı düşünmen gülünç.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}İyi! Sanırım bilgiyi senden
sikerek alacağım!
6
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Elinden geleni ardına koyma seni çapkın.
7
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
Evet bebeğim!
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Bu performansla
Seks-x-x-i ödülünü kazandım.
9
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
Çok dürüst.
10
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Daha sert çapkın!
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Tamam, yeter artık. Melek, bu ne lan?
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
Ne? Bugün sunum günü demiştin.
13
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Sana en iyi filmimi gösteriyorum
ve bana inan,
14
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
o sürtük Tiffany Memesikici'yi
ezip geçmemi sağladı.
15
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Sorgulama sahnesi pek inandırıcı değil.
16
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
Pekâlâ pislik.
17
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
Yüzüme karşı işime hakaret etme hakkını
sana veren nedir?
18
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
Orada durup bu senaryoların
boktan olmadığını mı söyleyeceksin?
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Siktir lan! Bu klas bir sanat.
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
Siktir!
21
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Bu saçmalık.
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Sarhoş olunca hep söyleniyorsun.
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Herkes barmene söylenmeye bayılır.
24
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
Artık sen ve şu orospu çocukları hakkında
her şeyi biliyorum.
25
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Şu. Şu öz güvensiz dangalak
yalnızlıktan uyurken sizi izliyor.
26
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
Prenses de duyarcı. Kendi sorunu dışında
27
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
herkesinkini çözmeye çalışıyor.
28
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
Ne? Hayır, ben... Ne? Hayır.
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Bu da herkesi ve her şeyi yargılıyor
çünkü kendini sevmiyor.
30
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
Niftty de...
Onun derdi ne, bilmek istemezsin.
31
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
Ciddiymişsin!
32
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
Vay be. Kedinin pençeleri fenaymış.
33
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
Sen de...
34
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Beni hiç konuşturma.
35
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Senin içini, tüm bu saçmalıkları
ve ne kadar
36
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
sahte olduğunu görebiliyorum.
37
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
Ben mi sahteyim?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
Vay canına, hiç bilmiyordum.
39
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Sanırım bu yüzden oyuncuyum ahmak.
40
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Bir de... Lafını unutma.
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Alo? Evet, ben...
42
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
Hayır, sadece...
Hayır, değilim. Ama... Evet.
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
Hemen gelirim.
44
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Anlaşılan acil bir çekim için
Val'in bana ihtiyacı varmış.
45
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Tabii.
46
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
Bana bak. Siktir git.
47
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Ayyaş bir barmenin hakkımda düşündükleri
umurumda değil.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
O yüzden hangi mağaradan çıktıysan
49
00:03:19,450 --> 00:03:22,202
oraya geri dön porno eleştirmeni.
50
00:03:22,202 --> 00:03:24,163
Melek, henüz gidemezsin.
51
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Bugünkü egzersizlerimizi henüz bitirmedik.
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Eminim bensiz yapabilirsiniz.
53
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
Otelin kendini kanıtlaması için
fazla zaman kalmadı.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Bebekyüz, bu benim işim.
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Her şeyi düzeltmek istiyorsun
56
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
ama patronumu düzeltemezsen
yapacak bir şey yok.
57
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
Bu neden bu kadar zor?
Neyi yanlış yapıyorum?
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Yani sen, Cehennem'in Prensesi'sin.
59
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
Yani?
60
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
Yani bununla birlikte gelen
gücünü kullanmıyorsun,
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
sende sevdiğim de bu.
62
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
Ama belki, bilemiyorum,
biraz daha mı otoriter olsan?
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
Ama çok kabalık olur.
64
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
Ona kabalık demeyelim. Agresif nezaket.
65
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Tamam, Melek'in patronuna
agresif bir şekilde nazik olabilirim.
66
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
Melek'in otelde daha çok
vakit geçirmesi için onu ikna edebilirim.
67
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Tabii. Sonuca ulaştığın sürece.
68
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Babacığım, ben...
69
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
Tüm senaryoyu gerçekten
ezberleyecek miyim?
70
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Doğaçla geç. Bunun diyalog için
izlendiğini mi sanıyorsun? Motor!
71
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
Olamaz!
72
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Bir sürü hırsız var ve ben bir taneciğim.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
Acaba ne yapsam?
74
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Sanırım hepinizle aynı anda yapmalıyım.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Bana ne yapacaksın?
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
- Charlie!
- Benim adım Rocky.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
Kimsenin umurunda değil.
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
Demek sihrin gerçekleştiği yer burası.
79
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Vay be, bu... Bu çok fazla.
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
Burada ne yaptığını sanıyorsun sen?
81
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Ben Cehennem'in Prensesi'yim Melek,
istediğim yere giderim!
82
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Sana izin almak için geldim.
Patronun nerede?
83
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Hayır. Val'in yanına yaklaşmayacaksın.
84
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Melek? Seni tutan ne lan?
85
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Ben... Geliyorum!
- Kamera dışında gelemezsin.
86
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
Lütfen bekle.
87
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
İşimin bitmesini bekle.
Sonra konuşuruz, söz.
88
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- Ama önce gitmelisin.
- Majesteleri.
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
Kahretsin.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Mütevazı seks zindanıma hoş geldiniz.
91
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
Sizin gibi biri için ne...
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Hayır, teşekkürler.
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Ne güzel bir numune.
94
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
Bir rol istemezsin herhâlde.
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Çünkü seni yıldız yapabilirim.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Papito'ndan daha zengin olabiliriz.
97
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Kesinlikle hayır! Üzgünüm.
98
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Agresifçe nazik bir şekilde
Melek hakkında konuşmaya geldim.
99
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Daha sonra, elbette.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
İşine mani olmak istemem.
101
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
O zaman rahatınıza bakın Majesteleri
102
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
ve gösterinin tadını çıkarın.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,496
{\an8}- Hadi şu boka baştan başlayalım.
- Motor!
104
00:06:10,496 --> 00:06:11,580
{\an8}YÖNETMEN
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Vay canına soyguncu beyler.
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
Kocaman silahlarınızla umarım
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
beni incitmezsiniz.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
Bir yere kıpırdama
seni çük düşkünü yoksa...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
...her gün 20.00'den 21.00'e
güven egzersizleri.
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
Kes! Burada ne oluyor ulan?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Üzgünüm. Çok mu gürültülüydük?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Ona Hazbin Hotel'den bahsediyordum.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
Hiç de değil Prenses.
Hiç rahatsız olmadım.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Biliyor musun, sanki bu sahne
çok şiddet içeriyor.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Senaryo ile ilgili yardım istersen
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
belki daha sağlıklı senaryo fikirleri...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Tamam. Yanıyor.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Aman Tanrım, yangın var!
- Siktir.
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Tanrım. Tamam. Biz...
Yangın söndürücü alabilir miyim?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Çok üzgünüm. Filmini mahvettim.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Aman Tanrım. Üzgünüm. Üzgünüm. Hayır!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
Sikeyim, sikeyim.
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
Aman Tanrım. Çok üzgünüm.
Bunu temizleyebilirim! Yapabilirim...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Hiç o güzel sarışın kafana takma.
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
Bunun için çalışanlarımız var.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Melek, soyunma odasında görüşebilir miyiz?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, bilmiyordum...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val, ben...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Gerçekten de
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
Lucifer'ın sürtüğünün
senin hakkını savunacağını mı düşündün?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, lütfen. Özür dilerim, o...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
Buraya seni koruması için mi getirdin?
Benimle taşak geçmek için mi?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, dur!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Seni çalışmaktan mı kurtaracak?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
Hayır, yapmaya çalıştığım bu değil. Hayır!
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,156
Biliyorsun ki hiçbir şey yapamaz.
Sana sahibim. Unuttun mu?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Hayır.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Gel dediğimde sen ne diyorsun?
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Tamam Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Öğle yemeğinden önce 20 adamla yatacaksın
dediğimde ne diyorsun?
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Tamam Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
O amcığı stüdyomdan götürsen
iyi edersin dediğimde
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
ne diyorsun?
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Ben...
- Ne diyorsun?
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Dinle Val, o sadece
her şeye burnunu sokuyor.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Ona gitmesini söyleyeceğim.
Sadece ona zarar verme.
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Orospuları bana yaptığın
bu tavırdan daha azı için öldürdüm.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Bana para kazandırdığın için şanslısın.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Şimdi gidip ondan kurtulacaksın,
sonra tüm gece çekim var. Beni anladın mı?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Evet Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Güzel.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Pekâlâ! Kıçınızı kaldırıp sete gelin.
Bu şeye baştan başlıyoruz.
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Ona böyle davranabileceğini
nasıl düşünürsün?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Charlie! Dur artık!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Melek, neden bahsediyorsun...
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, git!
- Ama...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Buraya gelmeni istemedim.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Zaten gitmeni istemiştim ama dinlemedin.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Durumu kötüleştirdin.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Sadece yardım etmek istedim.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Etmiyorsun!
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Gerçekten bana yardım etmek mi istiyorsun?
Siktir git buradan!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Derhâl. Bırak da işimi bitireyim.
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
Niyetim bu değildi.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Çok üzgünüm.
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Aferin sana.
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Ve motor.
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
Para daima önceliğimdir
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Işıklar altında bir aşk sere serpe
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Yine acımasız bir gece
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Oh, evet
172
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
CAZ ÇOCUKLARI
CANLI - MELEK TOZU
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,733
Bunları tahmin etmeliydim
174
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Çekici, kırmızı gözlerini görünce
175
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Hep yalanları içinde
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Oh, evet
177
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
Nedir en kötü yanı?
Bir suçlu varsa benim
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Sen bana zehirsin
Zehrini geçirdin
179
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Bağımlısı oldum bu hissin
İstiyorum ben zehrini
180
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Kararım belli
Yarınım yokmuşçasına yaşıyorum
181
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Arzuladığın şekilde bedenim
182
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
Her an emrinde
183
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
Zehrinden ölümümle biter öykü, belli
184
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Ustalaştım yalanlarımla
185
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
İyice ustalaştım ağzına bal çalmakta
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Birden ortadan yok olmakta
187
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Oh, evet
188
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Dayanılmaz bir zorluk
İsteğe karşı koymak
189
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
Evet, sen zehirsin
Zehrini geçirdin
190
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Boğan bir tadı var
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Yine de isterim yutmak zehrini
192
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
Kararım belli
Yarınım yokmuşçasına yaşıyorum
193
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Arzuladığın şekilde bedenim
194
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
Her an emrinde
195
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Zehrinden ölümümle biter öykü, belli
196
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Zehir, her tarafım zehir
197
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Hep doluyor bardağım
Ama boş geliyor
198
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
Her yer zehir, bıktım bu zehirden
199
00:11:42,452 --> 00:11:46,123
Bir amacım olsa yaşamak için
200
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Bir içkiye ihtiyacım var.
En sertinden olsun.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Bok gibi görünüyorsun.
202
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Mümkün değil.
Sadece uzun bir çekimdi, o kadar.
203
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
Sert olsun demiştim.
204
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Affedersin.
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
Unutmak için içtiğin bir gece olduğunu
bilemedim.
206
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Unutmuşum.
207
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
Sen her şeyi görmüş olan bilge,
yaşlı barmensin.
208
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Egonu aş ve bana gerçek bir içki koy.
209
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Bak, bir sorunun varsa
210
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
çözümünü şişenin dibinde bulamazsın.
211
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Ben iyi bilirim. Epeydir arıyorum.
212
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Tabii. O zaman ben nerede arayayım?
213
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
Yatak odanda olabilir mi?
Çarşafların altında.
214
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
Belki gidip birlikte bakabiliriz.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Sakın başlama.
216
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Hadi. Bahse girerim
o kanatları çırpabilirim.
217
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Kes şunu! Sikerler ama!
218
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Rolü kes artık.
Üzerimde asla işe yaramayacak.
219
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Tüm bu sahte saçmalıklarla
kendini rezil ediyorsun.
220
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
Bana bir daha "sahte" desene
orospu çocuğu! Hadi görelim!
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Sahte.
- Siktiğimin şerefsizi!
222
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Bitirdin mi?
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
Biliyor musun?
224
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Beni anca rüyanda becerirsin!
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
Değerimi biliyor musun sen?
226
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
Melek Tozu ilgi göstersin diye
insanlar neler yapardı biliyor musun?
227
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
Siktir git!
Yalnız bir pislik olmakta iyi eğlenceler.
228
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
- Ne oluyor? Melek, nereye?
- Dışarı!
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, ne yaptın?
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
İçki hazırladım.
231
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Hayır. Çok üzgün görünüyordu.
232
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
Melek işte. Bir şeyi kalmaz.
233
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
Emin değilim.
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Bugün stüdyoda işleri berbat ettim ve o...
235
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
Şey... İyi değildi, tamam mı?
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
Tanrım, sanırım birisi peşinden gitmeli.
237
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
"Husk" adında biri.
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
Dalga geçiyor olmalısın.
O kadar endişeliysen sen git.
239
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Çünkü onu
bir hışımla dışarı çıkaran ben değilim.
240
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
Sebebi sensin, sen getir.
241
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
Hayır! Geri gelmeye zorlamayın.
Sadece güvende olduğundan emin olun.
242
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
Daha önce çok zorladım
ve durumu daha da kötü yaptım.
243
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Bakın, hazır olduğunda geri dönecek.
244
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Sadece o zamana dek
başına bir şey gelsin istemiyorum.
245
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Şimdi izninizle
100 adet özür mektubu yazacağım
246
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
ve yarın için
sınırlar hakkında ders hazırlayacağım.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
SİYAH NOKTA
248
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Evet.
249
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Çok berbat durumdayım!
250
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Bana bir viski ver.
Bütün şişeyi kastetmiştim ahmak.
251
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Evet, ben de dedim ki
252
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
"Milyon kere ölsen beni karşılayamazsın.
253
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
"Daha iyi seçeneklerim var."
Değil mi çocuklar?
254
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
İyi demişsin.
255
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Hey bebeğim, hadi bir güzellik yap
256
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
ve bir tane daha getir.
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
Babacığın susuz kaldı.
258
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Orospu...
259
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
Buyur tatlım. Sadece senin...
260
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
İyi denemeydi sikik.
261
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- Gidelim.
- Ne... Hey!
262
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Hey! Husk! Burada ne yapıyorsun lan?
263
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Bırak beni.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
Hayır, seni otele geri götüreceğim.
265
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Bırak beni.
266
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
O sikik, içkine bir şey kattı.
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
İçkime bir şey katılsa anlamaz mıyım?
268
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Bunu hep yapıyorum ben.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
İlaç katmalarına izin mi veriyorsun?
270
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
Sence bunu ben mi istiyorum?
271
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Bunların hiçbirini istemiyorum!
272
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
Böyle olmayı ben istemedim.
Charlie'den beni kurtarmasını istemedim.
273
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Senin kurtarmanı da istemedim.
Ben başımın çaresine bakabilirim.
274
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Öyle mi? Çünkü az önce
kendini yok edişini izledim.
275
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
Sanki, ne bileyim,
konuşacak bir barmene ihtiyacın var.
276
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
Şimdi beni umursuyormuş gibi mi
davranacaksın?
277
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Bana öyle davrandıktan sonra sana
açılacak mıyım sence? Hadi oradan.
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Belki saçmalamayıp samimi olsan
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
sana daha iyi davranırdım.
280
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Sınırlarımı zorluyorsun.
281
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
O otelde kim olduğun
kimsenin umurunda değil.
282
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
İstediğin kadar ünlü ya da seksi ol.
O yüzden rol yapmayı kes.
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
Rol yapmıyorum!
284
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Olmam gereken kişi bu.
285
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
Ve bu, bu da benim kaçışım.
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Her şeyi unutabileceğim bir yer.
287
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
Her şeyden aslında
ne kadar da nefret ettiğimi.
288
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Kafa olup ne kadar
289
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
acı çektiğimi düşünmeyeceğim bir yer.
290
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
Belki bu süreçte kendimi
yeterince mahvedebilirsem,
291
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
tamamen yıkılırsam
onun en sevdiği oyuncağı olmam.
292
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
Belki gitmeme izin verir.
293
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
Ben de bir zamanlar efendiydim.
294
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Evet.
295
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
Ve o güce sahip olmak güzeldi.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
Ama ruhlarla uğraşıp
297
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
aynı zamanda kumarbaz olunca
riskler oldukça yüksek oluyor.
298
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
Birkaç el kaybetmek
fazla tehlikeli olabiliyor.
299
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
O yüzden şansın olmayınca
ayakta durmak için her şeyi yapıyorsun.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Hatta anlaşmalar yapıyorsun.
301
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
O yüzden verilen kararlardan
ve onları geri alamamaktan doğan
302
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
pişmanlık nasıldır bilirim.
303
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
İşler kötü
Yaslanmışsın arkana
304
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Bütün varlığın içler acısı
305
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Bar tuvaleti gibi
Berbatsın şu anda
306
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
Ayık çekemiyorsun hayatı
307
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Kaybolmuşsun Sonun geldi diyorsun
308
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Ne diyeyim, çok haklısın
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Dur, ne?
310
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Bir eziksin, bebek
311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Bir ezik, lanet bebek
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- Hem de ağlak bir sürtüksün
- Hey!
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Benim gibi bir ezik
- Sağ ol göt herif.
314
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
Deli bir ayyaşsın
Kötü yorumlar alansın
315
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
Batmış, ateşli bir pasifsin
Ama var eşliğin
316
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Daha mı iyi hissetmem gerekiyor?
317
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
Anlamaz kimse sanırdım bir zamanlar
318
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
Bu korkunç bozulmuş hâllerimi
319
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
Ama açılmak bazen de fayda sağlar
320
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
Hepimiz aynı boktan yerdeyiz
321
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
Ruhumu sattım bir psikopata
322
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
Tek misin sandın bununla?
323
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
Hadi oradan dostum.
324
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
Biz eziğiz, bebek
Eziğiz, bunda bir şey yok ki
325
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
- Uçmuş bir saksocu
- Bebek, bana uyar
326
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Bir eziğim, balım
Aptal ve şakacıyım
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
En azından yalnız değilim
328
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- Benim gibi eziksin
- Benim gibi
329
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Kumara düşkünlüğüm vardır
330
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Taklide yeteneğim vardır
Hap mı lazım, seks oyuncağı mı?
331
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Bebeğim şarkını söyle, hadi
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
FAHİŞE! - BAĞIMLI
İKİNCİ EL
333
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Bozulacak deliğim kalmadı
- Gücüm için sattım ruhumu
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
EZİK - HAİN - FAKİR!
335
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
İblisin tutsağıyım
336
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Ve her saat artıyor ızdırabı
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
Bir eziksin, bebek
338
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Bir ezik, belki de
339
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
Birlikte bir boklar yersek
Biter farklı şekilde
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
Bırak kızma sen kendine
341
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
EZİK
342
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Umut dolsun içine
343
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Bebek, hamle yap sen
Kendin ol
344
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
- Bir ezik benim gibi...
- Bir ezik benim gibi...
345
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
İşte orada!
Şarkı mı söylüyorlar lan? Gebertin!
346
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Siktir. Kıpırdama. Ben hallederim.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
Şimdi boku yedin!
348
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
- Yakaladık!
- Seni orospu...
349
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
Ye bakalım kurşunu enayi!
350
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Demiştim, başımın çaresine
bakabilirim bebeğim.
351
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
İşler hiç planlandığı gibi gitmedi.
352
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Şey, bu hiç görmeyi beklediğim
bir şey değildi.
353
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
Dediğim gibi, beni tanımıyorsun.
Tek iyi olduğum şey seks değil.
354
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
Bunu bilmek güzel
çünkü bu adam hiç fena değil.
355
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Evet, elinde üç tane para vardı
356
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
ve sayması 30 dakika falan sürdü.
357
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Gözleri bok gibiydi.
358
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
Emir alman gereken herif bu mu yani?
359
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Evet. Şaka gibi, değil mi?
360
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Çok özür dilerim Melek!
361
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Söz veriyorum, bir daha asla...
362
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, sorun değil. Anlıyorum.
363
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Beni önemsediğin için sağ ol.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Sanırım bu senin.
365
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
Pekâlâ hanımefendi, hadi seni yatıralım.
366
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
Beni affettiğini söyledi.
367
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
Çok güzeldi Vaggie.
368
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
- Hey, şu içkiye ne dersin?
- Aklımı okudun.
369
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
370
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta