1
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}Te-ai trezit, Angel Dust?
2
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Da. De ce te interesează?
3
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Vreau să-mi spui
unde își ascunde seiful șeful tău.
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}E hilar să crezi că ți-aș spune ceva.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}Bine! Cred că va trebui
să ți-o trag până aflu informația.
6
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Fă ce poți mai rău, tati!
7
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
Da, iubire!
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Această scenă
mi-a adus un premiu Sex-x-x-i.
9
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
Este foarte sincer.
10
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Mai tare, tati!
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Bine, gata cu asta! Angel, ce dracu'?
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
Ce? Ai spus
că e ziua „Arată și povestește”.
13
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Îți arăt
cel mai bun film al meu și îți spun
14
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
că am câștigat cu el
în fața curvei ăleia, Tiffany Titfucker.
15
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Scena interogatoriului
nu este foarte convingătoare.
16
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
Bine, dobitocule,
17
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
de ce crezi că ai dreptul
să-mi insulți munca în față?
18
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
Chiar o să te prefaci că acele scenarii
nu sunt niște mizerii absolute?
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Du-te dracu'! E o artă rafinată.
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
La dracu'!
21
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
E o prostie.
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Te îmbeți și te plângi mereu de ele.
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Tuturor le place să se plângă barmanului.
24
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
Știu totul despre tine
și acești nenorociți acum.
25
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Ăla e un măscărici nesigur,
care vă urmărește când dormiți.
26
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
Prințesa are o inimă miloasă
și vrea să rezolve
27
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
problemele altora, mai puțin ale ei.
28
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
Ce? Nu, eu... Ce? Nu.
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Ea îi judecă pe toți și totul
pentru că se urăște pe ea însăși.
30
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
Și Niffty... Nici nu vrei să știi
cum stă treaba cu ea.
31
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
Nu glumeai!
32
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
Uau! Pisicuța știe să zgârie.
33
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
Și tu!
34
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Nici nu vreau să încep.
35
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Te citesc și văd toate prostiile astea
36
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
și cât de fals ești.
37
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
Eu? Fals?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
Habar n-aveam!
39
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Cred că de aceea sunt actor, prostule!
40
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Și... Stai puțin!
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Alo? Da, eu sunt...
42
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
Nu, eu doar... Nu, nu sunt. Dar... Da.
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
Vin imediat.
44
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Se pare că Val are nevoie de mine
pentru o filmare de urgență.
45
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Sigur.
46
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
Știi ce? Du-te dracului!
47
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Nu-mi pasă ce crede despre mine
un barman bețivan.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
De ce nu te târăști înapoi
49
00:03:19,450 --> 00:03:22,202
în peștera din care ai venit,
critic de porno?
50
00:03:22,202 --> 00:03:24,163
Angel, încă nu poți pleca.
51
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Nu am terminat
exercițiile pentru ziua de azi.
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Sunt sigur că vă descurcați fără mine.
53
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
Nu mai avem mult timp
să dovedim că hotelul ăsta merită.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Păpușă, e treaba mea.
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Știu că vrei să repari totul,
56
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
dar, dacă nu-mi poți repara șeful,
nu putem face nimic.
57
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
De ce este atât de greu? Ce fac greșit?
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Ei bine, tu ești Prințesa Iadului.
59
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
Și?
60
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
Deci, nu folosești puterea pe care o ai
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
și-mi place asta la tine.
62
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
Dar poate că poți impune
mai multă autoritate?
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
Dar e atât de urât!
64
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
Nu e chiar urât. Este o bunătate agresivă.
65
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Bine, aș putea fi agresiv de amabilă
cu șeful lui Angel,
66
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
ca să-l conving să-l lase pe Angel
să stea mai mult timp la hotel!
67
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Sigur. Cum spui tu, iubito.
68
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Tati, eu...
69
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
Chiar te aștepți
să memorez întregul scenariu?
70
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Doar improvizează. Crezi
că urmărește cineva dialogul? Acțiune!
71
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
Nu!
72
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Atât de mulți spărgători și sunt singur!
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
Ce să fac?
74
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Cred că va trebui să vă fac pe toți.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Deci, ce ai de gând să-mi faci?
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
- Charlie!
- Numele meu e Rocky.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
Nimănui nu-i pasă.
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
Deci aici se întâmplă magia!
79
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Uau, asta e... Asta e mult...
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
Ce naiba faci aici?
81
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Eu sunt Prințesa Iadului, Angel,
și mă duc unde vreau!
82
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Am venit să-ți obțin ceva timp liber.
Unde e șeful tău?
83
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Nu. Nu te apropii de Val.
84
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Angel! Ce dracu' te reține?
85
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Termin acum!
- Doar filmat!
86
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
Te rog, așteaptă!
87
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
După ce termin lucrul,
vorbim despre asta, promit.
88
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- Dar trebuie să pleci.
- Majestatea Voastră!
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
La naiba!
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Bun-venit în umila mea temniță sexuală!
91
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
Ce pot face pentru un astfel de...
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Nu, mulțumesc.
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Minunat exemplar!
94
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
Nu vrei un rol, nu-i așa?
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Pentru că te-aș putea face vedetă.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Să fim amândoi mai bogați decât...
Papito al tău.
97
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
La dracu', nu! Îmi pare rău.
98
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Am ajuns să vorbesc
agresiv-amabil cu tine despre Angel.
99
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Mai târziu, desigur.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
Nu aș vrea să stau în calea muncii tale.
101
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
Atunci, așezați-vă confortabil,
Majestatea Voastră,
102
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
și bucurați-vă de spectacol.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,496
{\an8}- Să reluăm rahatul asta de la început!
- Acțiune!
104
00:06:10,496 --> 00:06:11,580
{\an8}REGIZOR
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Uau, domnilor tâlhari,
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
sper să nu mă răniți
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
cu armele voastre mari.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
Nu mișca, ornament de penis,
sau altfel voi...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
...exerciții de încredere zilnic
de la 20:00 la 21:00...
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
Tăiați! Ce dracu' se întâmplă?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Îmi pare rău. Am vorbit prea tare?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Tocmai îi spuneam despre Hotelul Hazbin.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
Nicio problemă, prințesă.
Nu mă deranjează deloc.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Scena asta pare extrem de violentă.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Dacă doriți ajutor cu scenariul,
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
poate pot prezenta câteva scene
care sunt mai sănătoase...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Bine... A luat foc!
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Doamne, e incendiu! Știu.
- La naiba!
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Doamne! Bine. Oare noi...
Aveți un extinctor?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Îmi pare rău. Ți-am stricat filmul.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Doamne! Îmi pare rău! Nu!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
La dracu'!
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
Doamne! Îmi pare atât de rău!
Pot curăța asta! Pot...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Nu-ți bate căpșorul tău blond!
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
Avem oameni pentru asta.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Angel, ne putem vedea în cabina ta?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, nu știam că...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val, eu...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Chiar crezi
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
că o poți pune pe cățeaua lui Lucifer
să lupte pentru tine?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, te rog, îmi pare rău că...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
O aduci aici să te protejeze?
Să te pui cu mine?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, oprește-te!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Crezi că te poate scăpa de muncă?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
Nu! Nu asta încerc să fac! Nu!
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,114
Știi că nu poate face nimic. Eu te dețin.
Sau ai uitat asta?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Nu.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Când zic „Vino”, tu spui...
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Da, Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Când spun că ți-o tragi cu 20 de băieți
înainte de prânz, zici...
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Da, Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Când îți spun s-o iei pe curva aia
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
din studioul meu, zici...
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Eu...
- Zici...
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Uite, Val, ea se implică în toate.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Îi voi spune să plece. Dar nu-i face rău!
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Am ucis târfe pentru mai puțin de atât.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Ai noroc că îmi aduci bani.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Acum te duci să scapi de ea,
apoi filmezi toată noaptea. Ai înțeles?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Da, Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Bine.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Bine! Întoarceți-vă fundurile pe platou
și o luăm de la capăt!
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
De ce crezi că-l poți trata așa?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Charlie! Oprește-te!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Angel, despre ce vorbești...
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, pleacă!
- Dar...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Nu am vrut să vii aici.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Te-am rugat deja să pleci
și nu ai ascultat.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Ai înrăutățit lucrurile.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Am vrut doar să te ajut.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Ei bine, nu mă ajuți!
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Chiar vrei să mă ajuți?
Pleacă dracului de aici!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Chiar acum. Lasă-mă să-mi termin munca!
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
Nu am vrut să fac asta.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Îmi pare atât de rău!
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Bravo!
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Și motor!
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
Nu sunt mai presus de o iubire de încasat
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Un alt iubit sub acele lumini intermitente
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Încă una dintre acele nopți nemiloase
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Da, da, da
172
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
JAZZ BOYS
ÎN DIRECT - ANGEL DUST
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,733
Trebuia să știu că se va întâmpla asta
174
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Ar fi trebuit să știu
Când m-am uitat în ochii tăi înroșiți
175
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Care scuipau toate minciunile înroșite
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Da, da, da
177
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
Care este cea mai rea parte a acestui iad
Nu pot decât să mă învinovățesc
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Pentru că știu că ești otravă
Mă hrănești cu otravă
179
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Dependent de acest sentiment
Nu mă pot abține să nu îți înghit otrava
180
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Am făcut alegerea mea și în fiecare seară
Trăiesc ca și cum nu ar fi mâine
181
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Oricum mă vrei, iubito
Acesta este modul în care m-ai prins
182
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
Voi fi al tău
183
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
Povestea mea se va termina
Cu mine mort de la otrava ta
184
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Am devenit atât de bun la prefăcut
185
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
Am devenit atât de priceput
Să-ți spun ce vrei să auzi
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Mă disociez, dispar
187
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Da, da, da
188
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Atât de dificil
Să mai rezist unei înghițituri
189
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
Da, știu că e otravă
Mă hrănești cu otravă
190
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Mă sufoc de la gust
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Și nu mă pot abține să nu înghit
Otrava ta
192
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
Am făcut alegerea mea și în fiecare seară
Sunt terminat, ca și cum nu ar fi mâine
193
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Oricum mă vrei, iubito
Acesta este modul în care m-ai prins
194
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
Voi fi al tău
195
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Povestea mea se va termina
Cu mine mort de la otrava ta
196
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Otravă, mă înec în otravă
197
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Îmi umplu paharul
Dar este întotdeauna gol
198
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
Plin de otravă, m-am săturat de otravă
199
00:11:42,452 --> 00:11:46,123
Mi-aș dori să am ceva
Pentru care să trăiesc mâine
200
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Am nevoie de o băutură.
Cea mai tare pe care o poți face.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Arăți ca naiba.
202
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Nu se poate!
Doar o filmare lungă, nimic nou.
203
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
Am spus una tare!
204
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Scuză-mă!
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
N-am înțeles că era o băutură
ca să uiți cum a fost seara.
206
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Am uitat.
207
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
Tu ești barmanul înțelept,
care a văzut totul.
208
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Nu te mai umfla în pene
și pune-mi o băutură adevărată!
209
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Uite, dacă ai o problemă,
210
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
nu vei găsi soluția pe fundul unei sticle.
211
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Eu știu. Am căutat-o acolo mult timp.
212
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Sigur. Atunci unde ar trebui să caut?
213
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
În dormitorul tău, poate? Sub plapumă?
214
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
Am putea merge să căutăm împreună.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Termină!
216
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Haide! Pun pariu
că pot face acele aripi să bată.
217
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Oprește-te! La naiba!
218
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Termină cu jocul ăsta!
Nu va funcționa la mine.
219
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Doar te faci de râs
cu toate prostiile astea false.
220
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
Spune-mi „fals” încă o dată,
nenorocitule! Te provoc!
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Fals.
- Nenorocitule!
222
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Ai terminat?
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
Știi ce?
224
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Ai fi al naibii de norocos
să ai ocazia să mi-o tragi!
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
Știi cât valorez?
226
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
Știi câți oameni ar ucide
ca Angel Dust să se dea la ei?
227
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
Du-te dracu'!
Distrează-te singur, rahatule!
228
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
- Ce naiba? Angel, unde te duci?
- Afară!
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, ce ai făcut?
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
I-am făcut o băutură.
231
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Nu! Părea foarte supărat.
232
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
Este doar Angel. Va fi bine.
233
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
Nu-s atât de sigură.
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Chiar am făcut prostii la studio astăzi,
și a fost...
235
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
A fost... Nu a fost bine, bine?
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
Pare că ar trebui
să meargă cineva după el.
237
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
Cineva numit „Husk”.
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
Cred că glumești!
De ce nu mergi tu, dacă-ți faci griji?
239
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Pentru că nu eu l-am făcut să plece.
240
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
Tu ai provocat, tu îl aduci.
241
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
Nu! Nu. Nu-l forțați să revină!
Asigurați-vă că este în siguranță.
242
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
Am forțat prea tare mai devreme
și am înrăutățit lucrurile.
243
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Se va întoarce când va fi gata.
244
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Dar nu vreau
să pățească nimic până atunci.
245
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Acum, dacă mă scuzați, o să plec
să scriu 100 de scrisori de scuze
246
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
și un plan de lecție pentru mâine
despre granițe.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
PUNCTUL NEGRU
248
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Da.
249
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Sunt atât de terminat!
250
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Dă-mi un whisky!
M-am referit la toată sticla, ticălosule!
251
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Da, așa că am spus:
252
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
„Nu ți-ai putea permite să mă ai
nici într-un milion de vieți de apoi.
253
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
Am opțiuni mai bune.” Nu, băieți?
254
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Ai dreptate.
255
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Hei, dragă, fii amabil
256
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
și adu-mi încă un pahar!
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
Tati nu mai are suc.
258
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Nenoro...
259
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
Poftim, dragă! Doar pentru tine...
260
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Bună încercare, boule!
261
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- Hai să mergem!
- Ce naiba... Hei!
262
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Hei! Husk! Ce dracu' faci aici?
263
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Dă-mi drumul!
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
Nu, te duc înapoi la hotel.
265
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Dă-mi drumul!
266
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
Nenorocitul ăla ți-a pus ceva în băutură.
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
Crezi că nu-mi dau seama
dacă îmi pun droguri?
268
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Fac asta tot timpul.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
Lași oamenii să te drogheze mereu?
270
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
Crezi că o cer?
271
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Nu cer nimic din astea!
272
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
Nu am cerut să fiu așa.
Nu i-am cerut lui Charlie să mă salveze.
273
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Nu ți-am cerut să mă salvezi.
Mă pot descurca singur.
274
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Da? Tocmai am văzut
pe cineva care se autodistruge.
275
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
Se pare că, nu știu, ai nevoie
de un barman cu care să vorbești.
276
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
Acum o să te comporți
de parcă îți pasă de mine?
277
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Crezi că, după cum m-ai tratat,
o să mă confesez ție? Te rog!
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Poate te-aș trata mai bine
dacă ai fi real,
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
nu o versiune de rahat a ta.
280
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Mereu mă stârnești.
281
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
Să-ți spun ceva, nimănui din acel hotel
nu-i pasă cine ești!
282
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
Cât de faimos, cât de sexy...
Ai putea să încetezi cu actoria.
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
Nu este actorie!
284
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Așa trebuie să fiu.
285
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
Și asta e scăparea mea.
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Unde pot uita de toate.
287
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
Cât de mult urăsc... totul.
288
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Un loc unde mă pot ameți
289
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
și să nu mă gândesc cât de mult mă doare.
290
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
Și poate, dacă m-aș distruge suficient
în acest proces,
291
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
dacă ajung să fiu defect,
nu voi mai fi jucăria lui preferată.
292
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
Și poate mă va lăsa să plec.
293
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
Am fost stăpân cândva, știi?
294
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Da.
295
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
Era bine să am acea putere.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
Dar, când te ocupi de suflete,
297
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
dar și joci jocuri de noroc,
miza e destul de mare.
298
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
Să pierzi câteva mâini
poate fi destul de periculos.
299
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
Deci, când nu ai noroc, apelezi la orice
să fii pe linia de plutire.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Chiar să faci tranzacții singur.
301
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
Așa că știu cum e
să regreți alegerile făcute
302
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
și... să știi că nu poți da înapoi.
303
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
Deci lucrurile arată rău
Și ești prins la colț
304
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Întreaga ta existență
Pare a naibii de lipsită de speranță
305
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Te simți murdar
Ca un scaun de bar sordid
306
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
Nu poți înfrunta lumea
Treaz și fără droguri
307
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Ți-ai pierdut calea
Crezi că viața ta este distrusă
308
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Ei bine, lasă-mă să spun că ai dreptate
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Stai, ce?
310
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Ești un ratat, iubitule
311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Un ratat, la naiba, iubitule
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- Ești o târfă mică și plângăcioasă
- Hei!
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Ești un ratat, ca mine
- Mulțumesc, boule.
314
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
Ești un bețivan instabil
O recenzie de o singură stea
315
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
Ești mai jos de fundul sacului
Dar ai pe cineva cu tine
316
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Ar trebui să mă facă să mă simt mai bine?
317
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
O vreme am crezut
Că nimeni nu poate înțelege
318
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
Cât de îngrozitor sunt de distrus
319
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
Dar dacă lași garda jos
Uneori te poți îndrepta
320
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
Trăim cu toții în aceeași situație
321
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
Mi-am vândut sufletul unui ciudat psihopat
322
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
Și crezi că asta te face unic?
323
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
Pleacă de aici, omule!
324
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
Suntem amândoi pierzători, iubitule
Suntem pierzători, e în regulă să fim
325
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
- O târfă drogată?
- Iubitule, nu mă deranjează
326
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Sunt un ratat, dragă
Un lingușitor și un prostănac
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
Dar cel puțin știu că nu sunt singur
328
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- Ești un ratat la fel ca mine
- La fel ca mine
329
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Îmi plac jocurile de noroc
330
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Am poftă să încerc
Toate drogurile și jucăriile sexuale
331
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Dă-i drumul, iubitule, cântă cântecul ăla
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
CURVĂ! - DEPENDENT - UZAT
333
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Nu am găuri de deflorat
- Mi-am vândut sufletul pentru putere
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
RATAT - VÂNDUT - FALIT!
335
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Acum sunt controlat de acel demon
336
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Sunt prins și se înrăutățește
Cu fiecare oră
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
Ești un ratat, dragă
338
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Un ratat, dar poate dacă
339
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
Suferim împreună
Lucrurile se vor sfârși diferit
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
E timpul să nu te mai depreciezi
341
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
RATAT
342
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Scuză-te, lasă speranța să intre
343
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Iubitule, joacă-ți cartea, fii cine ești
344
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
- Un ratat la fel ca...
- Un ratat la fel ca...
345
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
Iată-l! Cântă? Pe ei!
346
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
La naiba! Stai jos! Mă ocup eu de asta.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
Ești mort!
348
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
- Te-am prins acum!
- Nenoro...
349
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
Mănâncă plumb, fraiere!
350
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Ți-am spus, mă descurc singur, dragă.
351
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
Nu a mers așa cum am plănuit.
352
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Nu mă așteptam să văd așa ceva.
353
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
După cum am spus, nu mă cunoști.
Nu mă pricep doar la sex.
354
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
Bine de știut,
pentru că tipul ăsta nu e deloc rău.
355
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Da, avea trei bancnote
356
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
și i-a luat 30 de minute să le numere.
357
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Vedea atât de prost!
358
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
El e tipul de la care primești ordine?
359
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Știu. Ce glumă nenorocită, nu?
360
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Îmi pare rău, Angel!
361
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Promit, n-o să mai fac niciodată...
362
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, e în regulă. Înțeleg.
363
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Mulțumesc... că ți-a păsat de mine.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Cred că asta e a ta.
365
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
Bine, domnișoară, să te ducem la culcare!
366
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
A spus că m-a iertat.
367
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
E atât de frumos, Vaggie!
368
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
- Ce zici de băutura aia?
- Mi-ai ghicit gândurile!
369
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean
370
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Redactor
Robert Ciubotaru