1 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 {\an8}Finalmente acordado, Angel Dust? 2 00:00:47,590 --> 00:00:50,634 {\an8}Sim. E que tens que ver com isso? 3 00:00:50,634 --> 00:00:54,722 {\an8}Quero que me digas onde o teu chefe esconde o cofre. 4 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 {\an8}É hilariante pensares que te contaria alguma coisa. 5 00:00:59,560 --> 00:01:04,815 {\an8}Muito bem! Acho que vou ter de te foder pela informação. 6 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 Dá o teu pior, papá. 7 00:01:09,361 --> 00:01:12,198 Sim, querido! 8 00:01:12,198 --> 00:01:16,327 Esta interpretação rendeu-me o prémio Sex-x-x-i. 9 00:01:16,327 --> 00:01:19,538 É muito honesto. 10 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 Mais força, papá! 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Pronto, já chega. Angel, que merda é esta? 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 Que foi? Disseste que era dia de Mostra e Conta. 13 00:01:27,797 --> 00:01:30,800 Estou a mostrar o meu melhor filme e a dizer 14 00:01:30,800 --> 00:01:34,970 que me rendeu uma vitória sobre a cabra da Tiffany Mamalhuda. 15 00:01:34,970 --> 00:01:38,390 Não é uma cena de interrogatório muito convincente. 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,643 Muito bem, idiota, 17 00:01:40,643 --> 00:01:44,563 porque achas que tens direito a insultar o meu trabalho na minha cara? 18 00:01:44,563 --> 00:01:48,359 Vais mesmo fingir que aqueles guiões não são uma porcaria? 19 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 Vai-te foder! É arte elegante. 20 00:01:51,362 --> 00:01:52,696 Foda-se! 21 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Que treta. 22 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 Embebedas-te e queixas-te deles a toda a hora. 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,079 Toda a gente gosta de se queixar ao barman. 24 00:02:00,079 --> 00:02:03,541 Sei tudo sobre ti e estes filhos da puta. 25 00:02:03,541 --> 00:02:08,796 Aquele é um palhaço inseguro e solitário que vos observa a dormir, seus idiotas. 26 00:02:08,796 --> 00:02:11,423 A Princesa é um coração mole, que quer resolver 27 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 os problemas de todos, exceto os seus. 28 00:02:13,425 --> 00:02:17,346 O quê? Não, eu... O quê? Não. 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,891 Esta julga tudo e todos, porque se odeia. 30 00:02:21,475 --> 00:02:26,188 E a Niffty... Nem queiram saber qual é o problema dela. 31 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Não estavas a brincar! 32 00:02:30,484 --> 00:02:35,739 O gatinho tem garras. 33 00:02:35,739 --> 00:02:36,782 E tu! 34 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 Não me faças falar. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,537 Vejo o teu verdadeiro eu, todas estas tretas 36 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 e quão falso és. 37 00:02:44,707 --> 00:02:46,625 Eu? Falso? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,420 Não fazia ideia. 39 00:02:49,420 --> 00:02:52,673 Acho que é por isso que sou ator, palerma. 40 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 E... Espera um pouco. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,054 Estou? Sim, eu... 42 00:02:59,054 --> 00:03:03,893 Não, só... Eu... Não. Mas... Sim. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 Vou já para aí. 44 00:03:06,186 --> 00:03:11,984 Bem, parece que o Val precisa de mim para uma sessão fotográfica urgente. 45 00:03:11,984 --> 00:03:13,027 Claro. 46 00:03:13,027 --> 00:03:14,445 Sabes que mais? Vai-te foder. 47 00:03:14,445 --> 00:03:17,656 Não me interessa o que um barman bêbado pensa de mim. 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,450 Porque não rastejas de volta 49 00:03:19,450 --> 00:03:21,994 para a caverna de onde vieste, crítico porno? 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Angel, não podes sair já. 51 00:03:24,163 --> 00:03:26,916 Ainda não terminámos os exercícios do dia. 52 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 De certeza que consegues sem mim. 53 00:03:28,876 --> 00:03:31,879 Não nos resta muito tempo para provar o valor do hotel. 54 00:03:31,879 --> 00:03:33,672 Boneca, é o meu trabalho. 55 00:03:33,672 --> 00:03:35,215 Sei que queres emendar tudo, 56 00:03:35,215 --> 00:03:38,385 mas, a menos que emendes o meu chefe, não há nada que possas fazer. 57 00:03:39,803 --> 00:03:43,557 Porque é tão difícil? Que estou a fazer de errado? 58 00:03:43,557 --> 00:03:46,560 Bem, quero dizer, és a Princesa do Inferno. 59 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 E então? 60 00:03:47,561 --> 00:03:50,898 Então, não usas o poder associado a isso, 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 coisa que adoro em ti. 62 00:03:52,066 --> 00:03:57,237 Talvez possas, não sei, comandar com mais alguma autoridade? 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,156 Mas isso é tão cruel. 64 00:03:59,156 --> 00:04:03,702 Não é exatamente cruel. É uma gentileza agressiva. 65 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 Está bem. Poderia ser tão agressivamente gentil com o chefe do Angel 66 00:04:09,667 --> 00:04:14,505 que o convenceria a deixar o Angel passar mais tempo no hotel! 67 00:04:14,505 --> 00:04:16,256 Claro. O que for preciso, querida. 68 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 Papá, eu... 69 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 Esperas mesmo que decore este guião todo? 70 00:04:26,225 --> 00:04:31,021 Improvisa e pronto. Achas que alguém vê pelo diálogo? Ação! 71 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 Não! 72 00:04:34,108 --> 00:04:38,612 Tantos ladrões e eu sou só um. 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,531 Que devo fazer? 74 00:04:40,531 --> 00:04:44,994 Acho que terei de vos sacar a todos. 75 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Então, que vais fazer comigo? 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 - Charlie! - O meu nome é Rocky. 77 00:04:54,003 --> 00:04:55,295 Ninguém quer saber. 78 00:04:55,295 --> 00:04:59,216 Então, é aqui que a magia acontece. 79 00:04:59,216 --> 00:05:02,636 Isso é... É muito... 80 00:05:02,636 --> 00:05:05,806 Que diabos fazes aqui? 81 00:05:05,806 --> 00:05:10,352 Sou a Princesa do Inferno, Angel, e vou aonde quiser! 82 00:05:10,352 --> 00:05:13,230 Vim dar-te uma folga. Onde está o teu chefe? 83 00:05:13,230 --> 00:05:16,108 Não. Não te aproximas do Val. 84 00:05:16,108 --> 00:05:18,569 Angel! A que se deve a porra da demora? 85 00:05:18,569 --> 00:05:21,530 - Eu... Estou quase! - Atrás da câmara, não. 86 00:05:21,530 --> 00:05:22,740 Por favor, espera. 87 00:05:22,740 --> 00:05:25,367 Quando eu acabar o trabalho, falamos disto. Prometo. 88 00:05:25,367 --> 00:05:28,746 - Mas, primeiro, tens de ir. - Vossa Majestade. 89 00:05:28,746 --> 00:05:30,289 Merda. 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Bem-vinda à minha humilde masmorra do sexo. 91 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Que posso fazer por tamanha... 92 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 Não, obrigada. 93 00:05:37,963 --> 00:05:40,966 Belo exemplar. 94 00:05:40,966 --> 00:05:43,093 Não quer um papel, pois não? 95 00:05:43,093 --> 00:05:44,887 Porque poderia fazer de si uma estrela. 96 00:05:44,887 --> 00:05:48,724 Ficaríamos mais ricos do que, bem, o seu papito. 97 00:05:48,724 --> 00:05:52,144 Não, foda-se! Desculpe. 98 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 Vim falar consigo de forma agressiva-gentil sobre o Angel. 99 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Mais tarde, claro. 100 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Não quero atrapalhar o vosso trabalho. 101 00:06:02,321 --> 00:06:06,658 Pois bem, fique à vontade, Majestade, 102 00:06:06,658 --> 00:06:08,243 e aproveite o espetáculo. 103 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 {\an8}- Vamos começar esta merda do início. - Ação. 104 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 {\an8}REALIZADOR 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Senhores ladrões, 106 00:06:15,125 --> 00:06:18,504 espero que não me magoem 107 00:06:18,504 --> 00:06:22,174 com essas vossas grandes armas. 108 00:06:22,174 --> 00:06:26,804 Não te mexas, seu pega-de-empurrão picante, senão, eu... 109 00:06:26,804 --> 00:06:29,264 ...exercícios de confiança, das 20:00 às 21:00... 110 00:06:29,264 --> 00:06:32,309 Corta! Que merda se passa aqui? 111 00:06:32,309 --> 00:06:35,187 Desculpe. Estávamos a falar muito alto? 112 00:06:35,187 --> 00:06:37,397 Estava a falar-lhe do Hotel Hazbin. 113 00:06:37,397 --> 00:06:42,903 De modo nenhum, Princesa. Não me incomoda nadinha. 114 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Sabe, esta cena parece demasiado violenta. 115 00:06:46,323 --> 00:06:48,117 Se quiser ajuda com o guião, 116 00:06:48,117 --> 00:06:51,453 talvez eu possa sugerir algumas ideias mais saudáveis... 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 Pronto. Ora bem, está a pegar fogo. Está a pegar fogo. 118 00:06:56,834 --> 00:07:00,504 - Meu Deus, há fogo! Eu sei. - Merda. 119 00:07:00,504 --> 00:07:04,216 Céus. Pronto. Arranjam-nos... Arranjam-me um extintor? 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,885 Lamento muito. Estraguei-lhe o filme. 121 00:07:06,885 --> 00:07:11,140 Meu Deus. Desculpe! Não! 122 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 Foda-se! 123 00:07:16,687 --> 00:07:21,859 Meu Deus. Lamento muito. Eu limpo isto! Eu... 124 00:07:21,859 --> 00:07:24,278 Não preocupe essa bela cabeça loira com isto. 125 00:07:24,278 --> 00:07:26,530 Temos pessoas para isso. 126 00:07:26,530 --> 00:07:30,909 Angel, podemos falar no teu camarim um instante? 127 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 Val, eu não sabia que... 128 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Val, eu... 129 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Achas mesmo 130 00:07:42,212 --> 00:07:46,258 que podes mandar a gaja do Lúcifer travar as tuas batalhas por ti? 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,219 Val, por favor, lamento que ela... 132 00:07:49,219 --> 00:07:53,098 Trouxeste-a cá para te proteger? Para me lixar? 133 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Val, para! 134 00:07:55,726 --> 00:07:57,436 Achas que te dispensa do trabalho? 135 00:07:57,436 --> 00:08:01,315 Não! Não é isso que estou a tentar fazer. Não! 136 00:08:03,483 --> 00:08:09,323 Sabes que ela não pode fazer nada. Eu possuo-te. Ou esqueceste-te disso? 137 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Não. 138 00:08:11,742 --> 00:08:14,077 Quando eu digo "anda", tu dizes... 139 00:08:14,077 --> 00:08:15,829 Sim, Valentino. 140 00:08:15,829 --> 00:08:20,167 Quando eu digo que vais foder 20 tipos antes do almoço, tu dizes... 141 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Sim, Valentino. 142 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Quando eu digo que é melhor tirares aquela galdéria 143 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 do meu estúdio, tu dizes... 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,970 - Eu... - Tu dizes... 145 00:08:32,596 --> 00:08:36,767 Olha, Val, ela envolve-se em tudo. 146 00:08:36,767 --> 00:08:39,728 Eu mando-a embora. Mas não lhe faças mal. 147 00:08:39,728 --> 00:08:43,941 Já matei vacas por menos do que esta tua atitude. 148 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 Tens sorte de me dares dinheiro. 149 00:08:46,235 --> 00:08:51,365 Agora, vais livrar-te dela e depois gravas a noite toda. Entendido? 150 00:08:51,949 --> 00:08:53,116 Sim, Val. 151 00:08:53,116 --> 00:08:54,576 Ótimo. 152 00:08:58,455 --> 00:09:04,002 Muito bem! Voltem ao cenário e vamos começar do início! 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Porque acha que pode tratá-lo assim? 154 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Charlie! Para! 155 00:09:08,924 --> 00:09:10,884 Angel, de que estás a... 156 00:09:10,884 --> 00:09:13,637 - Charlie, vai-te embora! - Mas... 157 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Não queria que viesses. 158 00:09:15,389 --> 00:09:18,433 Já te pedi que saísses e não me ouviste. 159 00:09:18,433 --> 00:09:19,685 Pioraste as coisas. 160 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 Só queria ajudar-te. 161 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 Mas não estás! 162 00:09:22,354 --> 00:09:25,899 Queres mesmo ajudar-me? Desaparece daqui! 163 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Agora. E deixa-me terminar o meu trabalho. 164 00:09:29,194 --> 00:09:33,865 Foi sem intenção. 165 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 Lamento muito. 166 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 Lindo menino. 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 E ação. 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 O amor não se sobrepõe ao dinheiro 169 00:09:54,761 --> 00:09:59,057 Outro amante debaixo Daquelas luzes a piscar 170 00:09:59,057 --> 00:10:02,227 Outra daquelas noites implacáveis 171 00:10:02,227 --> 00:10:03,729 Sim, sim, sim 172 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 JAZZ BOYS AO VIVO - ANGEL DUST 173 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 Devia ter adivinhado que isto ia acontecer 174 00:10:07,733 --> 00:10:11,653 Já devia saber Quando te olhei nesses olhos impiedosos 175 00:10:11,653 --> 00:10:15,073 A vomitar tantas mentiras impiedosas 176 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 Sim, sim, sim 177 00:10:16,158 --> 00:10:22,080 Qual é a pior parte deste Inferno Só posso culpar-me a mim 178 00:10:22,080 --> 00:10:25,751 Porque sei que és venenoso Alimentas-me com veneno 179 00:10:25,751 --> 00:10:30,130 Viciado neste sentimento Não posso evitar engolir o teu veneno 180 00:10:30,130 --> 00:10:35,427 Fiz a minha escolha e todas as noites Vivo como se não houvesse amanhã 181 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 Como me quiseres, querido É assim que me terás 182 00:10:41,308 --> 00:10:44,978 Serei teu 183 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 A minha história vai acabar Comigo morto pelo teu veneno 184 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Tornei-me tão bom em ser falso 185 00:10:52,444 --> 00:10:56,573 Tornei-me tão bom em dizer-te O que queres ouvir 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,618 Dissocio-me, desapareço 187 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Sim, sim, sim 188 00:11:01,078 --> 00:11:06,875 Demasiado difícil Resistir a outro gole 189 00:11:06,875 --> 00:11:10,379 Sim, eu sei que é veneno Alimentas-me com veneno 190 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Sufoco com o sabor 191 00:11:11,797 --> 00:11:15,008 Não posso evitar engolir O teu veneno 192 00:11:15,008 --> 00:11:20,263 Fiz a minha escolha e todas as noites Bebo como se não houvesse amanhã 193 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 Como me quiseres, querido É assim que me terás 194 00:11:26,353 --> 00:11:29,648 Serei teu 195 00:11:29,648 --> 00:11:33,318 A minha história vai acabar Comigo morto pelo teu veneno 196 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 Veneno, estou a afogar-me em veneno 197 00:11:36,154 --> 00:11:39,199 Encho o copo Mas está sempre vazio 198 00:11:39,199 --> 00:11:42,452 Cheio de veneno, estou farto do veneno 199 00:11:42,452 --> 00:11:46,081 Oxalá tivesse algo por que viver amanhã 200 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 Preciso de uma bebida. A mais forte que conseguires fazer. 201 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 Estás com péssimo aspeto. 202 00:12:01,513 --> 00:12:05,308 Não é possível. Foi só uma longa gravação, nada de novo. 203 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 Eu disse forte. 204 00:12:10,939 --> 00:12:12,274 Desculpa. 205 00:12:12,274 --> 00:12:14,943 Não sabia que era noite de beber para esquecer. 206 00:12:14,943 --> 00:12:16,903 Já me esquecia. 207 00:12:16,903 --> 00:12:21,199 És o velho e sábio barman, que já viu de tudo. 208 00:12:21,199 --> 00:12:24,453 Deixa-te disso e serve-me uma bebida a sério. 209 00:12:24,453 --> 00:12:26,204 Olha, se tens um problema, 210 00:12:26,204 --> 00:12:29,040 não vais encontrar a solução no fundo de uma garrafa. 211 00:12:29,040 --> 00:12:31,251 Eu sei. Procuro-a lá há muito tempo. 212 00:12:31,251 --> 00:12:34,254 Claro. Então, onde devo procurar? 213 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 Talvez no teu quarto? Debaixo dos cobertores? 214 00:12:38,675 --> 00:12:40,844 Talvez possamos ir procurar juntos. 215 00:12:40,844 --> 00:12:42,637 Nem comeces. 216 00:12:43,221 --> 00:12:47,601 Vá lá. Aposto que consigo fazer essas asas baterem. 217 00:12:47,601 --> 00:12:50,270 Para! Credo! 218 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 Já podes parar de fingir. Isso nunca vai funcionar comigo. 219 00:12:52,981 --> 00:12:55,984 Estás a fazer papel de idiota com toda essa treta falsa. 220 00:12:55,984 --> 00:12:59,529 Chama-me "falso" outra vez, filho da puta! Atreve-te! 221 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 - Falso. - Idiota de merda! 222 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Já acabaste? 223 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 Sabes que mais? 224 00:13:08,538 --> 00:13:11,791 Terias muita sorte se tivesses a oportunidade de me foder! 225 00:13:11,791 --> 00:13:14,044 Sabes quanto valho? 226 00:13:14,044 --> 00:13:18,965 Sabes quantas pessoas matariam para que o Angel Dust se atirasse a elas? 227 00:13:18,965 --> 00:13:23,220 Vai-te foder! Diverte-te a ser um monte de merda solitário. 228 00:13:23,220 --> 00:13:26,473 - Mas que raio? Angel, aonde vais? - Embora! 229 00:13:26,473 --> 00:13:28,558 Husk, que fizeste? 230 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 Fiz-lhe uma bebida. 231 00:13:29,559 --> 00:13:33,188 Não. Ele parecia muito chateado. 232 00:13:33,188 --> 00:13:35,023 É só o Angel. Ele fica bem. 233 00:13:35,607 --> 00:13:36,525 Não tenho a certeza. 234 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 Estraguei tudo no estúdio hoje e ele ficou... 235 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 Não foi... Não foi bom, está bem? 236 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 Céus, parece que alguém devia ir atrás dele. 237 00:13:48,828 --> 00:13:50,622 Alguém chamado "Husk". 238 00:13:50,622 --> 00:13:54,000 Deves estar a brincar. Porque não vais tu, se estás tão preocupada? 239 00:13:54,000 --> 00:13:57,587 Porque não fui eu quem o mandou embora. 240 00:13:57,587 --> 00:13:59,089 Causaste isto, vais buscá-lo. 241 00:13:59,089 --> 00:14:04,719 Não! Não o obriguem a voltar. Certifiquem-se só de que ele está seguro. 242 00:14:04,719 --> 00:14:08,807 Eu pressionei-o demasiado e só piorei as coisas. 243 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 Olhem, ele volta quando estiver pronto. 244 00:14:11,017 --> 00:14:14,354 Só não quero que nada lhe aconteça até lá. 245 00:14:16,314 --> 00:14:20,443 Agora, se me dão licença, vou escrever 100 cartas a pedir desculpa 246 00:14:20,443 --> 00:14:23,822 e um plano de aula para amanhã sobre limites. 247 00:14:26,741 --> 00:14:28,285 O PONTO NEGRO 248 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 Sim. 249 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 Estou todo fodido! 250 00:14:36,167 --> 00:14:41,006 Dê-me um uísque. Era a garrafa inteira, imbecil. 251 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 Sim. Então, eu disse: 252 00:14:44,217 --> 00:14:47,637 "Nunca na vida terias dinheiro para mim. 253 00:14:47,637 --> 00:14:50,140 "Tenho opções melhores." Certo, rapazes? 254 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Podes crer. 255 00:14:51,474 --> 00:14:53,727 Querido, podes ser um fofo 256 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 e trazer-me outro? 257 00:14:55,312 --> 00:14:56,771 O sumo do papá acabou. 258 00:15:05,363 --> 00:15:07,324 Filho da... 259 00:15:07,324 --> 00:15:10,827 Aqui está, querido. Só para ti... 260 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 Boa tentativa, idiota. 261 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 - Vamos. - Mas que... Então? 262 00:15:20,795 --> 00:15:25,550 Então? Husk! Que porra fazes aqui? 263 00:15:25,550 --> 00:15:26,718 Larga-me. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Não, vou levar-te de volta ao hotel. 265 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Sai! 266 00:15:30,805 --> 00:15:32,724 Aquele cabrão meteu-te algo na bebida. 267 00:15:32,724 --> 00:15:34,976 Achas que não sei se alguém me mina a bebida? 268 00:15:34,976 --> 00:15:36,478 Faço isto a toda a hora. 269 00:15:36,478 --> 00:15:38,605 Deixas as pessoas drogarem-te a toda a hora? 270 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 Achas que peço? 271 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 Não peço nada desta merda! 272 00:15:42,317 --> 00:15:46,488 Não pedi que fosse assim. Não pedi que a Charlie me salvasse. 273 00:15:46,488 --> 00:15:50,784 Não pedi que me salvasses. Eu sei tratar de mim. 274 00:15:50,784 --> 00:15:53,787 A sério? É que acabei de ver alguém a destruir-se. 275 00:15:54,663 --> 00:16:00,377 Parece que, não sei, talvez precises de um barman com quem falar. 276 00:16:00,377 --> 00:16:04,631 Então, agora vais fingir que te importas comigo? 277 00:16:04,631 --> 00:16:09,052 Achas que, depois de como me trataste, me vou abrir contigo? Por favor. 278 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 Talvez te tratasse melhor se fosses real 279 00:16:11,596 --> 00:16:13,682 e não uma versão idiota de ti mesmo. 280 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 Sempre a testar-me os limites. 281 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Deixa-me dizer: ninguém naquele hotel se importa com quem és. 282 00:16:18,895 --> 00:16:23,483 Quão famoso, quão atraente. Portanto, podes parar de fingir. 283 00:16:23,483 --> 00:16:25,026 Não estou a fingir! 284 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 É quem preciso de ser. 285 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 E isto é a minha fuga. 286 00:16:31,199 --> 00:16:33,201 Onde posso esquecer tudo. 287 00:16:33,201 --> 00:16:36,788 Quanto odeio... tudo. 288 00:16:37,539 --> 00:16:39,207 Um sítio onde posso ficar pedrado 289 00:16:39,207 --> 00:16:42,127 e não ter de pensar em quanto dói. 290 00:16:42,127 --> 00:16:46,339 E, se conseguir arruinar-me o suficiente no processo, 291 00:16:46,339 --> 00:16:50,260 se acabar despedaçado, talvez deixe de ser o brinquedo favorito dele. 292 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 E talvez ele me dispense. 293 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 Já fui soberano, sabias? 294 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Sim. 295 00:17:04,232 --> 00:17:07,235 E era bom ter aquele poder. 296 00:17:08,027 --> 00:17:09,863 Mas, quando se lida com almas, 297 00:17:10,822 --> 00:17:14,534 ao mesmo tempo que és jogador, as apostas são muito altas. 298 00:17:15,452 --> 00:17:18,747 E perder algumas rondas pode ser bastante perigoso. 299 00:17:19,497 --> 00:17:24,836 Quando estás em maré de azar, recorres a qualquer coisa para te manteres à tona. 300 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Até fazer apostas. 301 00:17:28,840 --> 00:17:33,011 Por isso, eu sei o que é arrependeres-te das escolhas feitas 302 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 e... saberes que não podes voltar atrás. 303 00:17:44,647 --> 00:17:50,528 As coisas parecem mal E encostas-te à parede 304 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 Toda a tua existência Parece perdida 305 00:17:57,744 --> 00:18:03,374 Sentes-te sujo Como a casa de banho de uma taberna 306 00:18:04,375 --> 00:18:09,255 Não enfrentas o mundo sóbrio e sem drogas 307 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 Perdeste o rumo Achas que tens a vida destruída 308 00:18:16,429 --> 00:18:22,018 Deixa-me só dizer que tens razão 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,019 Espera, o quê? 310 00:18:23,019 --> 00:18:26,731 És um falhado, querido 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Um falhado, meu querido 312 00:18:29,526 --> 00:18:32,570 - És uma cabra chorona e lixada - Então? 313 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - És um falhado como eu - Obrigado, idiota. 314 00:18:35,156 --> 00:18:40,328 És um bêbado sem um parafuso És malvisto em todo o lado 315 00:18:40,328 --> 00:18:45,208 És um passivo poderoso no fundo do poço Mas tens companhia 316 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 Isto deveria fazer-me sentir melhor? 317 00:18:47,043 --> 00:18:51,714 Houve uma altura Em que pensei que ninguém entenderia 318 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 As formas horríveis como fiquei magoado 319 00:18:57,720 --> 00:19:02,225 Mas derrubar paredes Às vezes, põe-te na linha 320 00:19:02,809 --> 00:19:07,105 Vivemos todos na mesma sandes de merda 321 00:19:08,022 --> 00:19:12,735 Vendi a alma a um anormal psicopata 322 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 E achas que isso te torna único? 323 00:19:17,365 --> 00:19:18,741 Poupa-me, meu. 324 00:19:18,741 --> 00:19:24,664 Somos ambos falhados, querido Somos falhados, não há problema em ser 325 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 - Uma puta chupa-pilas e drogada? - Querido, por mim, tudo bem 326 00:19:29,544 --> 00:19:34,674 Sou um falhado, querido Um fala-barato e um idiota 327 00:19:34,674 --> 00:19:37,969 Mas pelo menos sei que não estou sozinho 328 00:19:37,969 --> 00:19:40,054 - És um falhado como eu - Como eu 329 00:19:41,347 --> 00:19:43,975 Apetece-me jogar 330 00:19:43,975 --> 00:19:49,606 Apetece-me experimentar Todas as drogas e brinquedos sexuais 331 00:19:49,606 --> 00:19:51,941 Força, querido, canta, vamos lá 332 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 PUTA! - VÍCIO - MUITO RODADO 333 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 - Não tenho mais buracos novos - Vendi a alma para salvar o poder 334 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 FALHADO - VENDIDO FALIDO! 335 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 Estou preso por aquele demónio 336 00:19:59,991 --> 00:20:04,787 Estou preso e ainda piora A cada hora 337 00:20:04,787 --> 00:20:07,624 És um falhado, querido 338 00:20:07,624 --> 00:20:11,336 Um falhado, mas talvez 339 00:20:11,336 --> 00:20:15,423 Se comermos merda juntos As coisas acabem de outra maneira 340 00:20:15,423 --> 00:20:17,425 É hora de esqueceres a autoaversão 341 00:20:17,425 --> 00:20:18,676 FALHADO 342 00:20:18,676 --> 00:20:21,346 Desculpa-te, abraça a esperança 343 00:20:21,346 --> 00:20:24,307 Querido, joga a tua carta, sê quem és 344 00:20:24,307 --> 00:20:28,436 - Um falhado como... - Um falhado como... 345 00:20:28,436 --> 00:20:31,564 Ali está ele! Estão a cantar? Apanhem-nos! 346 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Merda! Fica aí. Eu trato disto. 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,822 Vão morrer! 348 00:20:45,954 --> 00:20:48,831 - Já vos apanhámos! - Seu filho... 349 00:20:49,415 --> 00:20:51,000 Toma lá chumbo, cabrão! 350 00:20:56,422 --> 00:20:59,467 Eu disse-te que sabia tratar de mim, querido. 351 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 Isto não correu como planeado. 352 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 Bem, isto era algo que não esperava ver. 353 00:21:13,064 --> 00:21:17,068 Como disse, não me conheces. Não é só no sexo que sou bom. 354 00:21:17,068 --> 00:21:20,446 É bom saber, porque este tipo é melhor do que esperava. 355 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Sim, ele tinha três notas 356 00:21:26,577 --> 00:21:28,913 e demorou uns 30 minutos a contá-las. 357 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 Os olhos dele são uma merda. 358 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 E é a esse tipo que tens de obedecer? 359 00:21:33,668 --> 00:21:36,379 Pois é. É uma fantochada, não é? 360 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Peço imensa desculpa, Angel. 361 00:21:39,424 --> 00:21:43,177 Prometo que nunca... 362 00:21:43,177 --> 00:21:46,139 Charlie, está tudo bem. Já percebi. 363 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 Obrigado... por te importares comigo. 364 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 Acho que isto é teu. 365 00:21:58,818 --> 00:22:01,654 Ora bem, menina, vamos levar-te para a cama. 366 00:22:01,654 --> 00:22:07,201 Ele disse que me desculpava. 367 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 É tão bonito, Vaggie. 368 00:22:14,959 --> 00:22:18,713 - E a tal bebida? - Leste-me os pensamentos. 369 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 Legendas: Nadine Gil 370 00:22:49,535 --> 00:22:51,621 Supervisão Criativa Hernâni Azenha