1
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}Finalmente acordado, Angel Dust?
2
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Sim. E que tens que ver com isso?
3
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Quero que me digas
onde o teu chefe esconde o cofre.
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}É hilariante pensares
que te contaria alguma coisa.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}Muito bem! Acho que vou ter
de te foder pela informação.
6
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Dá o teu pior, papá.
7
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
Sim, querido!
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Esta interpretação
rendeu-me o prémio Sex-x-x-i.
9
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
É muito honesto.
10
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Mais força, papá!
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Pronto, já chega. Angel, que merda é esta?
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
Que foi?
Disseste que era dia de Mostra e Conta.
13
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Estou a mostrar o meu melhor filme
e a dizer
14
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
que me rendeu uma vitória
sobre a cabra da Tiffany Mamalhuda.
15
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Não é uma cena de interrogatório
muito convincente.
16
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
Muito bem, idiota,
17
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
porque achas que tens direito
a insultar o meu trabalho na minha cara?
18
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
Vais mesmo fingir
que aqueles guiões não são uma porcaria?
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Vai-te foder! É arte elegante.
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
Foda-se!
21
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Que treta.
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Embebedas-te e queixas-te deles
a toda a hora.
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Toda a gente gosta de se queixar
ao barman.
24
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
Sei tudo sobre ti e estes filhos da puta.
25
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Aquele é um palhaço inseguro e solitário
que vos observa a dormir, seus idiotas.
26
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
A Princesa é um coração mole,
que quer resolver
27
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
os problemas de todos, exceto os seus.
28
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
O quê? Não, eu... O quê? Não.
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Esta julga tudo e todos, porque se odeia.
30
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
E a Niffty... Nem queiram saber
qual é o problema dela.
31
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
Não estavas a brincar!
32
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
O gatinho tem garras.
33
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
E tu!
34
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Não me faças falar.
35
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Vejo o teu verdadeiro eu,
todas estas tretas
36
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
e quão falso és.
37
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
Eu? Falso?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
Não fazia ideia.
39
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Acho que é por isso que sou ator, palerma.
40
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
E... Espera um pouco.
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Estou? Sim, eu...
42
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
Não, só... Eu... Não. Mas... Sim.
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
Vou já para aí.
44
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Bem, parece que o Val precisa de mim
para uma sessão fotográfica urgente.
45
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Claro.
46
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
Sabes que mais? Vai-te foder.
47
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Não me interessa
o que um barman bêbado pensa de mim.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
Porque não rastejas de volta
49
00:03:19,450 --> 00:03:21,994
para a caverna de onde vieste,
crítico porno?
50
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Angel, não podes sair já.
51
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Ainda não terminámos os exercícios do dia.
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
De certeza que consegues sem mim.
53
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
Não nos resta muito tempo
para provar o valor do hotel.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Boneca, é o meu trabalho.
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Sei que queres emendar tudo,
56
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
mas, a menos que emendes o meu chefe,
não há nada que possas fazer.
57
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
Porque é tão difícil?
Que estou a fazer de errado?
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Bem, quero dizer,
és a Princesa do Inferno.
59
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
E então?
60
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
Então, não usas o poder associado a isso,
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
coisa que adoro em ti.
62
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
Talvez possas, não sei,
comandar com mais alguma autoridade?
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
Mas isso é tão cruel.
64
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
Não é exatamente cruel.
É uma gentileza agressiva.
65
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Está bem. Poderia ser tão
agressivamente gentil com o chefe do Angel
66
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
que o convenceria a deixar o Angel
passar mais tempo no hotel!
67
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Claro. O que for preciso, querida.
68
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Papá, eu...
69
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
Esperas mesmo que decore este guião todo?
70
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Improvisa e pronto.
Achas que alguém vê pelo diálogo? Ação!
71
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
Não!
72
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Tantos ladrões e eu sou só um.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
Que devo fazer?
74
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Acho que terei de vos sacar a todos.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Então, que vais fazer comigo?
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
- Charlie!
- O meu nome é Rocky.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
Ninguém quer saber.
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
Então, é aqui que a magia acontece.
79
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Isso é... É muito...
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
Que diabos fazes aqui?
81
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Sou a Princesa do Inferno, Angel,
e vou aonde quiser!
82
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Vim dar-te uma folga.
Onde está o teu chefe?
83
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Não. Não te aproximas do Val.
84
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Angel! A que se deve a porra da demora?
85
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Eu... Estou quase!
- Atrás da câmara, não.
86
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
Por favor, espera.
87
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
Quando eu acabar o trabalho,
falamos disto. Prometo.
88
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- Mas, primeiro, tens de ir.
- Vossa Majestade.
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
Merda.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Bem-vinda à minha humilde
masmorra do sexo.
91
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
Que posso fazer por tamanha...
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Não, obrigada.
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Belo exemplar.
94
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
Não quer um papel, pois não?
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Porque poderia fazer de si uma estrela.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Ficaríamos mais ricos
do que, bem, o seu papito.
97
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Não, foda-se! Desculpe.
98
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Vim falar consigo
de forma agressiva-gentil sobre o Angel.
99
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Mais tarde, claro.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
Não quero atrapalhar o vosso trabalho.
101
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
Pois bem, fique à vontade, Majestade,
102
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
e aproveite o espetáculo.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,496
{\an8}- Vamos começar esta merda do início.
- Ação.
104
00:06:10,496 --> 00:06:11,580
{\an8}REALIZADOR
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Senhores ladrões,
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
espero que não me magoem
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
com essas vossas grandes armas.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
Não te mexas, seu pega-de-empurrão
picante, senão, eu...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
...exercícios de confiança,
das 20:00 às 21:00...
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
Corta! Que merda se passa aqui?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Desculpe. Estávamos a falar muito alto?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Estava a falar-lhe do Hotel Hazbin.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
De modo nenhum, Princesa.
Não me incomoda nadinha.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Sabe, esta cena parece demasiado violenta.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Se quiser ajuda com o guião,
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
talvez eu possa sugerir
algumas ideias mais saudáveis...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Pronto. Ora bem, está a pegar fogo.
Está a pegar fogo.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Meu Deus, há fogo! Eu sei.
- Merda.
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Céus. Pronto. Arranjam-nos...
Arranjam-me um extintor?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Lamento muito. Estraguei-lhe o filme.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Meu Deus. Desculpe! Não!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
Foda-se!
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
Meu Deus. Lamento muito.
Eu limpo isto! Eu...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Não preocupe
essa bela cabeça loira com isto.
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
Temos pessoas para isso.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Angel, podemos falar no teu camarim
um instante?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, eu não sabia que...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val, eu...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Achas mesmo
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
que podes mandar a gaja do Lúcifer
travar as tuas batalhas por ti?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, por favor, lamento que ela...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
Trouxeste-a cá para te proteger?
Para me lixar?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, para!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Achas que te dispensa do trabalho?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
Não! Não é isso
que estou a tentar fazer. Não!
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,323
Sabes que ela não pode fazer nada.
Eu possuo-te. Ou esqueceste-te disso?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Não.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Quando eu digo "anda", tu dizes...
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Sim, Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Quando eu digo que vais foder 20 tipos
antes do almoço, tu dizes...
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Sim, Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Quando eu digo
que é melhor tirares aquela galdéria
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
do meu estúdio, tu dizes...
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Eu...
- Tu dizes...
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Olha, Val, ela envolve-se em tudo.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Eu mando-a embora. Mas não lhe faças mal.
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Já matei vacas por menos
do que esta tua atitude.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Tens sorte de me dares dinheiro.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Agora, vais livrar-te dela
e depois gravas a noite toda. Entendido?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Sim, Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Ótimo.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Muito bem! Voltem ao cenário
e vamos começar do início!
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Porque acha que pode tratá-lo assim?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Charlie! Para!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Angel, de que estás a...
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, vai-te embora!
- Mas...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Não queria que viesses.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Já te pedi que saísses e não me ouviste.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Pioraste as coisas.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Só queria ajudar-te.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Mas não estás!
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Queres mesmo ajudar-me? Desaparece daqui!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Agora. E deixa-me terminar o meu trabalho.
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
Foi sem intenção.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Lamento muito.
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Lindo menino.
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
E ação.
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
O amor não se sobrepõe ao dinheiro
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Outro amante debaixo
Daquelas luzes a piscar
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Outra daquelas noites implacáveis
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Sim, sim, sim
172
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
JAZZ BOYS
AO VIVO - ANGEL DUST
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,733
Devia ter adivinhado que isto ia acontecer
174
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Já devia saber
Quando te olhei nesses olhos impiedosos
175
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
A vomitar tantas mentiras impiedosas
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Sim, sim, sim
177
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
Qual é a pior parte deste Inferno
Só posso culpar-me a mim
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Porque sei que és venenoso
Alimentas-me com veneno
179
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Viciado neste sentimento
Não posso evitar engolir o teu veneno
180
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Fiz a minha escolha e todas as noites
Vivo como se não houvesse amanhã
181
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Como me quiseres, querido
É assim que me terás
182
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
Serei teu
183
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
A minha história vai acabar
Comigo morto pelo teu veneno
184
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Tornei-me tão bom em ser falso
185
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
Tornei-me tão bom em dizer-te
O que queres ouvir
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Dissocio-me, desapareço
187
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Sim, sim, sim
188
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Demasiado difícil
Resistir a outro gole
189
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
Sim, eu sei que é veneno
Alimentas-me com veneno
190
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Sufoco com o sabor
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Não posso evitar engolir
O teu veneno
192
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
Fiz a minha escolha e todas as noites
Bebo como se não houvesse amanhã
193
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Como me quiseres, querido
É assim que me terás
194
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
Serei teu
195
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
A minha história vai acabar
Comigo morto pelo teu veneno
196
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Veneno, estou a afogar-me em veneno
197
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Encho o copo
Mas está sempre vazio
198
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
Cheio de veneno, estou farto do veneno
199
00:11:42,452 --> 00:11:46,081
Oxalá tivesse algo por que viver amanhã
200
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Preciso de uma bebida.
A mais forte que conseguires fazer.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Estás com péssimo aspeto.
202
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Não é possível.
Foi só uma longa gravação, nada de novo.
203
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
Eu disse forte.
204
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Desculpa.
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
Não sabia que era
noite de beber para esquecer.
206
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Já me esquecia.
207
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
És o velho e sábio barman,
que já viu de tudo.
208
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Deixa-te disso
e serve-me uma bebida a sério.
209
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Olha, se tens um problema,
210
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
não vais encontrar a solução
no fundo de uma garrafa.
211
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Eu sei. Procuro-a lá há muito tempo.
212
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Claro. Então, onde devo procurar?
213
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
Talvez no teu quarto?
Debaixo dos cobertores?
214
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
Talvez possamos ir procurar juntos.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Nem comeces.
216
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Vá lá. Aposto que consigo
fazer essas asas baterem.
217
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Para! Credo!
218
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Já podes parar de fingir.
Isso nunca vai funcionar comigo.
219
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Estás a fazer papel de idiota
com toda essa treta falsa.
220
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
Chama-me "falso" outra vez,
filho da puta! Atreve-te!
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Falso.
- Idiota de merda!
222
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Já acabaste?
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
Sabes que mais?
224
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Terias muita sorte
se tivesses a oportunidade de me foder!
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
Sabes quanto valho?
226
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
Sabes quantas pessoas matariam
para que o Angel Dust se atirasse a elas?
227
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
Vai-te foder! Diverte-te a ser
um monte de merda solitário.
228
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
- Mas que raio? Angel, aonde vais?
- Embora!
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, que fizeste?
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
Fiz-lhe uma bebida.
231
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Não. Ele parecia muito chateado.
232
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
É só o Angel. Ele fica bem.
233
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
Não tenho a certeza.
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Estraguei tudo no estúdio hoje
e ele ficou...
235
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
Não foi... Não foi bom, está bem?
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
Céus, parece que alguém
devia ir atrás dele.
237
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
Alguém chamado "Husk".
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
Deves estar a brincar. Porque não vais tu,
se estás tão preocupada?
239
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Porque não fui eu quem o mandou embora.
240
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
Causaste isto, vais buscá-lo.
241
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
Não! Não o obriguem a voltar.
Certifiquem-se só de que ele está seguro.
242
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
Eu pressionei-o demasiado
e só piorei as coisas.
243
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Olhem, ele volta quando estiver pronto.
244
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Só não quero que nada lhe aconteça até lá.
245
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Agora, se me dão licença,
vou escrever 100 cartas a pedir desculpa
246
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
e um plano de aula para amanhã
sobre limites.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
O PONTO NEGRO
248
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Sim.
249
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Estou todo fodido!
250
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Dê-me um uísque.
Era a garrafa inteira, imbecil.
251
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Sim. Então, eu disse:
252
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
"Nunca na vida terias dinheiro para mim.
253
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
"Tenho opções melhores." Certo, rapazes?
254
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Podes crer.
255
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Querido, podes ser um fofo
256
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
e trazer-me outro?
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
O sumo do papá acabou.
258
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Filho da...
259
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
Aqui está, querido. Só para ti...
260
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Boa tentativa, idiota.
261
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- Vamos.
- Mas que... Então?
262
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Então? Husk! Que porra fazes aqui?
263
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Larga-me.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
Não, vou levar-te de volta ao hotel.
265
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Sai!
266
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
Aquele cabrão meteu-te algo na bebida.
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
Achas que não sei
se alguém me mina a bebida?
268
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Faço isto a toda a hora.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
Deixas as pessoas drogarem-te
a toda a hora?
270
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
Achas que peço?
271
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Não peço nada desta merda!
272
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
Não pedi que fosse assim.
Não pedi que a Charlie me salvasse.
273
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Não pedi que me salvasses.
Eu sei tratar de mim.
274
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
A sério? É que acabei de ver
alguém a destruir-se.
275
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
Parece que, não sei, talvez precises
de um barman com quem falar.
276
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
Então, agora vais fingir
que te importas comigo?
277
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Achas que, depois de como me trataste,
me vou abrir contigo? Por favor.
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Talvez te tratasse melhor se fosses real
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
e não uma versão idiota de ti mesmo.
280
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Sempre a testar-me os limites.
281
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
Deixa-me dizer: ninguém naquele hotel
se importa com quem és.
282
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
Quão famoso, quão atraente.
Portanto, podes parar de fingir.
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
Não estou a fingir!
284
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
É quem preciso de ser.
285
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
E isto é a minha fuga.
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Onde posso esquecer tudo.
287
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
Quanto odeio... tudo.
288
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Um sítio onde posso ficar pedrado
289
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
e não ter de pensar em quanto dói.
290
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
E, se conseguir arruinar-me o suficiente
no processo,
291
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
se acabar despedaçado, talvez deixe de ser
o brinquedo favorito dele.
292
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
E talvez ele me dispense.
293
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
Já fui soberano, sabias?
294
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Sim.
295
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
E era bom ter aquele poder.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
Mas, quando se lida com almas,
297
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
ao mesmo tempo que és jogador,
as apostas são muito altas.
298
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
E perder algumas rondas
pode ser bastante perigoso.
299
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
Quando estás em maré de azar, recorres
a qualquer coisa para te manteres à tona.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Até fazer apostas.
301
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
Por isso, eu sei o que é
arrependeres-te das escolhas feitas
302
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
e... saberes que não podes voltar atrás.
303
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
As coisas parecem mal
E encostas-te à parede
304
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Toda a tua existência
Parece perdida
305
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Sentes-te sujo
Como a casa de banho de uma taberna
306
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
Não enfrentas o mundo sóbrio e sem drogas
307
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Perdeste o rumo
Achas que tens a vida destruída
308
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Deixa-me só dizer que tens razão
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Espera, o quê?
310
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
És um falhado, querido
311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Um falhado, meu querido
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- És uma cabra chorona e lixada
- Então?
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- És um falhado como eu
- Obrigado, idiota.
314
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
És um bêbado sem um parafuso
És malvisto em todo o lado
315
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
És um passivo poderoso no fundo do poço
Mas tens companhia
316
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Isto deveria fazer-me sentir melhor?
317
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
Houve uma altura
Em que pensei que ninguém entenderia
318
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
As formas horríveis como fiquei magoado
319
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
Mas derrubar paredes
Às vezes, põe-te na linha
320
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
Vivemos todos na mesma sandes de merda
321
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
Vendi a alma a um anormal psicopata
322
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
E achas que isso te torna único?
323
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
Poupa-me, meu.
324
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
Somos ambos falhados, querido
Somos falhados, não há problema em ser
325
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
- Uma puta chupa-pilas e drogada?
- Querido, por mim, tudo bem
326
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Sou um falhado, querido
Um fala-barato e um idiota
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
Mas pelo menos sei que não estou sozinho
328
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- És um falhado como eu
- Como eu
329
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Apetece-me jogar
330
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Apetece-me experimentar
Todas as drogas e brinquedos sexuais
331
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Força, querido, canta, vamos lá
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
PUTA! - VÍCIO - MUITO RODADO
333
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Não tenho mais buracos novos
- Vendi a alma para salvar o poder
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
FALHADO - VENDIDO
FALIDO!
335
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Estou preso por aquele demónio
336
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Estou preso e ainda piora
A cada hora
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
És um falhado, querido
338
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Um falhado, mas talvez
339
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
Se comermos merda juntos
As coisas acabem de outra maneira
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
É hora de esqueceres a autoaversão
341
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
FALHADO
342
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Desculpa-te, abraça a esperança
343
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Querido, joga a tua carta, sê quem és
344
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
- Um falhado como...
- Um falhado como...
345
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
Ali está ele! Estão a cantar? Apanhem-nos!
346
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Merda! Fica aí. Eu trato disto.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
Vão morrer!
348
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
- Já vos apanhámos!
- Seu filho...
349
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
Toma lá chumbo, cabrão!
350
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Eu disse-te
que sabia tratar de mim, querido.
351
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
Isto não correu como planeado.
352
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Bem, isto era algo que não esperava ver.
353
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
Como disse, não me conheces.
Não é só no sexo que sou bom.
354
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
É bom saber,
porque este tipo é melhor do que esperava.
355
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Sim, ele tinha três notas
356
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
e demorou uns 30 minutos a contá-las.
357
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Os olhos dele são uma merda.
358
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
E é a esse tipo que tens de obedecer?
359
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Pois é. É uma fantochada, não é?
360
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Peço imensa desculpa, Angel.
361
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Prometo que nunca...
362
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, está tudo bem. Já percebi.
363
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Obrigado... por te importares comigo.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Acho que isto é teu.
365
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
Ora bem, menina,
vamos levar-te para a cama.
366
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
Ele disse que me desculpava.
367
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
É tão bonito, Vaggie.
368
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
- E a tal bebida?
- Leste-me os pensamentos.
369
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
Legendas: Nadine Gil
370
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha