1
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}Végre felébredtél, Angel Dust?
2
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Igen. Mi közöd hozzá?
3
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Mondd el, mit rejteget
a főnököd a páncélszekrényben!
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}Vicces, hogy azt hiszed,
bármit is kihúzol belőlem.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}Akkor kikefélem belőled az infót!
6
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Csináld csak, apuci!
7
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
Igen, bébi!
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Ez az alakítás Sex-x-x-i-díjat ért nekem.
9
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
Ez nagyon őszinte alakítás.
10
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Keményebben, apu!
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Oké, elég ebből. Angel, mi a franc ez?
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
Mi van? Azt mondtad,
hogy ismerkedős nap van.
13
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Megmutatom nektek
a legjobb filmemet, és csak mondom,
14
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
hogy ezzel legyőztem
azt a ribanc Tiffany Titfuckert.
15
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Nem túl meggyőző
ez a kihallgatási jelenet.
16
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
Rendben, faszfej,
17
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
miből gondolod,
hogy becsmérelheted a munkámat előttem?
18
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
Tényleg úgy csinálsz,
mintha ez nem lenne szemétre való?
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Baszd meg! Ez a ízléses művészet.
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
Ez az!
21
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Ez baromság.
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Berúgsz és beszólogatsz egész nap.
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Mindenki szeret a csaposnak beszólogatni.
24
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
Már mindent tudok rólad
és ezekről a barmokról.
25
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Az egy önbizalom-hiányos hülye,
és figyeli, ahogy alszotok.
26
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
Az érző szívű hercegnő pedig
mindenki problémáját
27
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
meg akarja oldani, csak az övét nem.
28
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
Mit? Nem, én... Mi? Nem.
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Ez a lány itt mindenkit kioktat,
mert gyűlöli önmagát.
30
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
És Niffty...
Ne akard tudni, hogy mi a baja.
31
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
Ez nem semmi!
32
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
Azta! Alamuszi macska nagyot ugrik.
33
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
És te!
34
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Bele sem kezdek.
35
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Átlátok rajtad
és ezen az egész baromságon,
36
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
hogy mekkora kamugép vagy.
37
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
Én? Kamugép?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
Nahát! Nem is tudtam.
39
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Gondolom, ezért vagyok színész, te hülye!
40
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Szavad ne feledd!
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Halló! Igen, én...
42
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
Nem, én nem, csak... De, igen.
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
Ott leszek.
44
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Úgy tűnik, Valnek szüksége van rám,
be kell ugranom egy forgatásnál.
45
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Persze.
46
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
Tudod, mit? Baszd meg!
47
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Nem érdekel, mit gondol rólam
egy részeges csapos.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
Mássz vissza
49
00:03:19,450 --> 00:03:22,244
abba a barlangba,
ahonnan jöttél, te pornószakértő!
50
00:03:22,244 --> 00:03:24,163
Angel, még nem mehetsz el.
51
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Még nem fejeztük be a mai gyakorlatainkat.
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Szerintem nélkülem is menni fog.
53
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
Nem marad sok időnk ahhoz,
hogy bizonyítsunk.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Babaarcú, ez az én dolgom.
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Te mindent helyre akarsz hozni,
56
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
de ha a főnökömet nem tudod,
akkor semmit sem tehetsz.
57
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
Miért olyan nehéz ez?
Mit csinálok rosszul?
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Te vagy a pokol hercegnője.
59
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
És?
60
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
De nem igazán használod az erőt,
ami ezzel jár,
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
ezt szeretem benned.
62
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
De talán egy kicsit lehetnél erélyesebb.
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
De az már gonoszság.
64
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
Nem a gonoszságra gondoltam.
Lehetsz erőteljesen kedves.
65
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Oké. Lehetnék erőteljesen kedves
Angel főnökével,
66
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
hogy meggyőzzem, engedje el Angelt
több időre a szállodába.
67
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Persze. Ha ez kell.
68
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Apu, én...
69
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
Tényleg meg kéne
jegyeznem az egész szöveget?
70
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Csak improvizálj! Szerinted bárkit is
érdekel a szöveg? Felvétel!
71
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
Nem!
72
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Sok a betörő, de én egyedül vagyok.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
Mit csináljak?
74
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Azt hiszem, mindenkivel lefekszem.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Mit fogsz csinálni velem?
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
- Charlie!
- A nevem Rocky.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
Leszarom.
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
Szóval itt dolgozol.
79
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Hű, ez... Ez egy csomó...
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
Te mi a szent szart keresel itt?
81
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Én vagyok a pokol hercegnője, Angel,
és oda megyek, ahova akarok!
82
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
El akarlak kérni, hol van a főnököd?
83
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Nem! Nem mehetsz Val közelébe.
84
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Angel! Mi a faszért álltunk le?
85
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Megyek!
- Ne masztizz kamerán kívül!
86
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
Kérlek, várj!
87
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
Várj meg, amíg végzek, és megbeszéljük!
88
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- De most menj!
- Felség!
89
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
A fenébe!
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Üdvözöllek a szerény szexbörtönömben.
91
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
Mit tehetek egy ilyen...
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Nem, köszönöm.
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Kedves példány.
94
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
Nem akarsz szerepelni?
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Sztárt csinálhatok belőled.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Gazdagabbak lehetnénk, mint az apucid.
97
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Lószart! Bocsánat!
98
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Erőteljesen, de kedvesen jöttem,
hogy beszéljek veled Angelről.
99
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Később, természetesen.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
Nem akarlak feltartani.
101
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
Akkor helyezd magad kényelembe, felség!
102
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
És élvezd a műsort!
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,496
{\an8}- Kezdjük az elejéről!
- Felvétel!
104
00:06:10,496 --> 00:06:11,580
{\an8}RENDEZŐ
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Azta, rabló bácsik,
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
remélem, nem bántotok
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
a nagy fegyvereitekkel.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
Ne mozdulj, te tüzes kis faszrabszolga,
különben...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
...bizalmi gyakorlatok
8 és 21 óra között...
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
Leállunk! Mi a fasz ez?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Sajnálom. Túl hangosak voltunk?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Csak meséltem neki a Voltvalaki Hotelről.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
Semmi baj, hercegnő. Nem zavar egyáltalán.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Tudod, ez a jelenet
szörnyen erőszakosnak tűnik.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Ha segítségre van szükség a szövegben,
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
talán tudnék javasolni
néhány helyzetet, ami...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Oké, ez kigyulladt.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Te jó ég! Tűz van! Tudom.
- Francba!
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Istenem! Oké. Mi...
Kaphatok egy poroltó készüléket?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Annyira sajnálom! Tönkretettem a filmedet.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Ó, istenem! Sajnálom! Nem!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
Francba!
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
Istenem! Nagyon sajnálom.
Fel tudom takarítani! Tudok...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Ne aggódj, szöszike!
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
Vannak embereink erre.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Angel, bejönnél az öltözőbe egy percre?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, nem tudtam, hogy...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val, én...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Tényleg azt hiszed,
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
hogy Lucifer kis szukája
megoldja az életedet?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, kérlek, sajnálom, hogy...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
Azért hoztad ide, hogy megvédjen?
Hogy kibasszon velem?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, állj le!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Szerinted megszabadíthat a munkádtól?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
Nem ez volt a szándékom.
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,239
Tudod, hogy nem tehet semmit.
A tulajdonom vagy. Vagy ezt elfelejtetted?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Nem.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Ha azt mondom, gyere, te mit mondasz?
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Igen, Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Amikor azt mondom, hogy kúrj 20 sráccal
ebéd előtt, mit mondasz?
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Igen, Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Amikor azt mondom,
hogy hajítsd ki azt a kis picsát
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
a stúdiómból, mit mondasz?
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Én?
- Mit mondasz?
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Nézd, Val! Mindenbe beleártja magát.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Megmondom neki, hogy menjen el.
Csak ne bántsd!
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Kevesebbért is öltem már ribiket,
mint ahogy te viselkedsz.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Szerencséd van, hogy pénzt hozol nekem.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Most megszabadulsz tőle,
és egész éjjel forgatsz. Megértetted?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Igen, Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Helyes.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Rendben! Mindenki vissza a díszletbe,
és elölről kezdjük!
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Miből gondolod, hogy így bánhatsz vele?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Charlie! Állj le!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Angel, miről beszélsz...
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, menj el!
- De...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Nem kértem, hogy ide gyere.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Már kértelek, hogy menj el,
de nem hallgattál rám.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Csak rontottál a dolgon.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Csak segíteni akartam neked.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Nem sikerült.
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Tényleg segíteni akarsz nekem?
Akkor tűnj el innen a faszba!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Most! Hadd fejezzem be a munkámat!
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
Nem direkt csináltam.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Nagyon sajnálom.
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Jó fiú!
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Jó fiú! És felvétel!
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
A szerelmet nem váltom be pénzért
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Egy másik szerető vár
A lámpák alatt
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Egy újabb könyörtelen éjszaka
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Igen, igen, igen
172
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
JAZZFIÚK
ÉLŐ- ANGEL DUST
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,733
Sejthettem volna, hogy ez lesz
174
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Tudnom kellett volna
Amikor az izzó, vörös szemedbe néztem
175
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Amikor hazudtál
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Igen, igen, igen
177
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
A legrosszabb dologért a pokolban
Csak magamat hibáztathatom
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Mert tudom, hogy mérgező vagy
Méreggel etetsz
179
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Rabja vagyok az érzésnek
Muszáj lenyelem a mérgedet
180
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Én döntöttem, és minden este
Úgy élek, mintha nem lenne holnap
181
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Bárhogy akarsz engem, bébi
Így kaptál meg engem
182
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
A tiéd leszek
183
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
A történetem véget ér
Belehalok a mérgedbe
184
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Jó vagyok a hazugságban
185
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
Azt mondom
Amit hallani akarsz
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Elszakadok, eltűnök
187
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Igen, igen, igen
188
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Túl nehéz
Ellenállni egy újabb kortynak
189
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
Igen, tudom, hogy méreg
Méreggel etetsz
190
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Fuldoklom az ízétől
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
De muszáj lenyelnem
A mérgedet
192
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
Döntöttem, és minden este
Leiszom magam
193
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Bárhogy akarsz, bébi
Így kapsz meg engem
194
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
A tiéd leszek
195
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
A történetem véget ér
Belehalok a mérgedbe
196
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Belefulladok a mérgedbe
197
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Teletöltöm a poharamat
De mindig üres
198
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
Tele méreggel, beteg vagyok tőle
199
00:11:42,452 --> 00:11:46,123
Bárcsak lenne valami
Amiért érdemes a holnapért élni
200
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Innom kell. A legerősebb piádat kérem.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Szarul nézel ki.
202
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Az nem lehet. Csak elhúzódott a forgatás,
semmi új.
203
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
Azt mondtam, hogy erőset kérek.
204
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Elnézést!
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
Nem tudtam, hogy le akarod inni magad.
206
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Elfelejtettem.
207
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
Te vagy
a bölcs, öreg csapos, aki mindent tud.
208
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Szállj le a magas lóról,
és tölts egy igazi piát!
209
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Nézd, ha problémád van,
210
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
nem a piálás a megoldás.
211
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Én már csak tudom,
sokáig abban kerestem én is.
212
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Persze. Akkor hol keressem?
213
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
Talán a hálószobádban? A takaró alatt?
214
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
Talán megkereshetnénk együtt.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Bele se kezdj!
216
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Ugyan már!
Biztos működnek még azok a szárnyak.
217
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Állj le! Az úristenit!
218
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Abbahagyhatod, ez nem jön be nálam.
219
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Totál hülyét csinálsz magadból
ezzel a kamudumával.
220
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
Ha még egyszer kamunak hívsz, megbánod!
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Kamu vagy!
- Seggfej!
222
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Befejezted?
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
Tudod, mit?
224
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Baromi szerencsés lennél, ha megdughatnál.
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
Tudod, mennyit érek?
226
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
Tudod, hány ember ölne
egy menetért Angel Dusttal?
227
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
Baszd meg! Jó szórakozást a magányodhoz!
228
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
- Mi a fene? Angel, hová mész?
- Kifelé!
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, mit csináltál?
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
Egy italt.
231
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Nem. Nagyon idegesnek tűnt.
232
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
Ő ilyen. Nem lesz gond.
233
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
Nem olyan biztos.
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Ma tényleg elszúrtam a stúdióban, és...
235
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
Nem volt jó.
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
Jesszus! Úgy tűnik,
hogy utána kéne mennie valakinek,
237
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
akit Husknak hívnak.
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
Ez nem lehet igaz!
Miért nem mész te, ha annyira aggódsz?
239
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Mert nem miattam viharzott el.
240
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
Miattad volt, te hozd vissza!
241
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
Nem, ne rángasd vissza!
Csak nézd meg, jól van-e!
242
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
Kicsit túlzásba estem,
és csak rontottam a dolgon.
243
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Majd visszajön, ha készen áll.
244
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Nem akarom, hogy baja essen.
245
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Most, ha megbocsátasz, megyek,
és írok 100 bocsánatkérő levelet,
246
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
és egy óravázlatot holnapra a határokról.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
A FEKETE PONT
248
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Igen.
249
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Kiütöttem magam.
250
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Adj egy whiskyt!
Az egész üvegre gondoltam, seggfej!
251
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Igen, szóval azt mondtam:
252
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
„Nem tudnál megfizetni akkor sem,
ha egymillió életed lenne.
253
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
„Jobb lehetőségeim vannak.” Igaz, fiúk?
254
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Igazad van.
255
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Bébi, légy olyan kedves!
256
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Hoznál nekem még egyet?
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
Apunak elfogyott a piája.
258
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Az a rohadt kis...
259
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
Tessék, drágám! Csak neked...
260
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Szép próbálkozás, faszfej!
261
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- Menjünk!
- Mi a... Hé!
262
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Hé! Husk! Mi a faszt keresel itt?
263
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Engedj el!
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
Nem, visszaviszlek a hotelbe.
265
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Szállj le rólam!
266
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
Az a köcsög tett valamit az italodba.
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
Gondolod, nem tudom,
ha megbuherálják a piám?
268
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Folyton ezt csinálom.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
Hagyod, hogy bedrogozzanak?
270
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
Szerinted én kértem?
271
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Nem kértem egyáltalán.
272
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
Nem kértem, hogy ilyen legyek.
Nem kértem Charlie-t, hogy mentsen meg.
273
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Nem kértelek téged, hogy ments meg.
Meg tudom oldani egyedül is.
274
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Tényleg? Mert az előbb láttam
egy önpusztító srácot.
275
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
Úgy tűnik, szüksége lehet egy csaposra,
akivel beszélhet.
276
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
Akkor most úgy teszel,
mintha érdekelnélek?
277
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Azt gondolod, hogy ezek után
megnyílok előtted? Ugyan már!
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Talán jobban bánnék veled,
ha őszinte lennél,
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
és nem valami kamuverziót adnál elő.
280
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Mindig feszegeted a határaimat.
281
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
Figyelj! Abban a szállodában
senkit sem érdekel, hogy ki vagy.
282
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
Hogy híres vagy-e, vagy szexi.
Úgyhogy nem kéne megjátszanod magad.
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
Nem játszom meg magam!
284
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Ilyennek kell lennem.
285
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
Így menekülök el.
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Így tudok elfelejteni mindent.
287
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
Azt, hogy mennyire utálok... mindent.
288
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Egy hely, ahol beszívhatok,
289
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
és nem kell arra gondolnom,
hogy mennyire fáj.
290
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
És talán, ha közben
eléggé tönkre vágom magam,
291
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
és csóró leszek,
többé nem leszek a kedvenc játéka.
292
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
És talán elenged.
293
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
Egyszer nagyúr voltam, tudod?
294
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Igen.
295
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
És örültem a hatalmamnak.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
De amikor lelkekkel foglalkozol,
297
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
és egyben szerencsejátékos vagy,
elég nagy a tét.
298
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
És ha veszítesz párszor,
az veszélyes lehet.
299
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
Szóval, ha peches vagy, mindent megteszel,
hogy a felszínen maradj.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Még te magad is üzletet kötsz.
301
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
Szóval tudom,
milyen megbánni a döntéseidet,
302
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
és... tudom, hogy nincs visszaút.
303
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
A dolgok rosszul festenek
Sarokba szorítottak
304
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Az egész létezésed
Reménytelen
305
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Mocskosnak érzed magad
Akár egy csehó
306
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
Drog és pia nélkül
Nem létezel
307
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Elvesztetted az utadat
Azt hiszed, tönkrement az életed
308
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Nos, megmondom, igazad van
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Várj, mi van?
310
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Vesztes vagy, bébi
311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Egy vesztes, bébi
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- Egy kis nyafogó szuka vagy
- Hé!
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Akkora vesztes vagy, mint én
- Kösz, seggfej!
314
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
Egy őrült
Egy senki
315
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
Egy cicafiú
De nem vagy egyedül
316
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
Ettől jobban kellene éreznem magam?
317
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
Volt idő
Amikor azt hittem, nincs hozzám hasonló
318
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
Hogy csak én vagyok ennyire összetört
319
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
De az őszinteség
Néha helyretesz
320
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
Ugyanabban a szaros csónakban evezünk
321
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
Eladtam a lelkemet
Egy pszichopata őrültnek
322
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
És szerinted ezzel egyedül vagy?
323
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
Ugyan már!
324
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
Mindketten vesztesek vagyunk, bébi
Vesztesek vagyunk, nem baj
325
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
- Ha beszívunk
- Felőlem
326
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Vesztes vagyok, drágám
Smúzolok, ostoba vagyok
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
De legalább nem vagyok egyedül
328
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- Te is vesztes vagy, mint én
- Mint én
329
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Szeretek szerencsejátékozni
330
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Szeretem a drogot
És a szexjátékot
331
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Gyerünk, bébi, énekelj
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
KURVA! - DROGOS - HASZNÁLT ÁRUK
333
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Minden lyukamat betömik
- Eladtam a lelkemet
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
VESZTES - SELEJT - CSÓRÓ!
335
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Egy démon uralkodik felettem
336
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Csapdába estem, és egyre rosszabb lesz
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
Vesztes vagy, bébi
338
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Egy vesztes, de talán
339
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
Ha összefogunk
Máshogy alakulnak a dolgok
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
Ne gyűlöld magad
341
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
VESZTES
342
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Bocsáss meg magadnak, reménykedj
343
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Bébi, légy önmagad
344
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
- Egy vesztes, mint...
- Egy vesztes, mint...
345
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
Ott van! Ezek énekelnek? Kapjátok el őket!
346
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
A fenébe! Bukj le! Majd én megoldom.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
Megdöglesz!
348
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
- Elkaptunk!
- Te kis...
349
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
Fordulj fel, haver!
350
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Mondtam, hogy elintézem, bébi.
351
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
Ez nem a tervek szerint ment.
352
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Erre nem számítottam.
353
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
Mint mondtam, nem ismersz.
Nem csak a szexben vagyok jó.
354
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
Jó tudni, mert ez a srác
nem is olyan rossz.
355
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Volt nála három dolcsi,
356
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
és fél óráig számolta.
357
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Annyira szar volt a szeme.
358
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
És ez a csóka parancsolgat neked?
359
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Tudom. Egy vicc az egész, ugye?
360
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Annyira sajnálom, Angel!
361
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Ígérem, soha többé nem fogom...
362
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, minden oké. Megértem.
363
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Kösz... hogy törődsz velem.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Szerintem átadom neked.
365
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
Oké, kisasszony, irány az ágy!
366
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
Azt mondta, megbocsátott nekem.
367
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
Ez csodás, Vaggie!
368
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
- Hé, mit szólnál ahhoz az italhoz?
- Kitaláltad a gondolataimat.
369
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
A feliratot fordította: Usztics Anna
370
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Kreatív supervisor
Balazs Cserhati