1
00:00:22,189 --> 00:00:27,611
HÔTEL HAZBIN
2
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}Enfin réveillé, Angel Dust?
3
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Oui. Et en quoi ça te concerne?
4
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Dis-moi où ton patron
cache son coffre-fort.
5
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}Tu es vraiment con si tu penses
que je vais te le dire.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}Très bien! Je vais devoir te baiser
pour te faire parler.
7
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Vas-y fort, Daddy.
8
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
Oui, bébé!
9
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Cette performance m'a rapporté
un prix Sex-x-x-i.
10
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
C'est très honnête.
11
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
Plus fort, daddy!
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ça suffit. Angel, qu'est-ce que tu fous?
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
Quoi? Tu as dit qu'on faisait
des présentations.
14
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Je vous montre mon meilleur film
et je vous raconte
15
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
qu'il m'a fait gagner contre cette bitch
de Tiffany Titfucker.
16
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
La scène d'interrogatoire
n'est pas très convaincante.
17
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
D'accord, douchebag,
18
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
qui t'a donné le droit
d'insulter mon travail devant moi?
19
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
Tu vas vraiment faire comme si
ces scénarios n'étaient pas pourris?
20
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
Fuck you!
C'est de l'art sophistiqué.
21
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
Fuck!
22
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
C'est n'importe quoi.
23
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Saoul, tu te plains d'eux
tout le temps.
24
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Tout le monde aime se plaindre au barman.
25
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
Je sais tout de toi
et de la bande de fuckés.
26
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Lui, c'est un bouffon angoissé et seul
qui vous regarde dormir secrètement.
27
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
La princesse au cœur sensible
veut résoudre
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
les problèmes de tout le monde
sauf les siens.
29
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
Quoi? Non, je... Quoi? Non.
30
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Celle-là juge tout le monde
parce qu'elle se déteste.
31
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
Et Niffty. Vous ne voulez pas savoir
par où elle est passée.
32
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
Tu ne niaisais pas!
33
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
Wow! Tu as montré tes griffes,
mon chaton.
34
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
Et toi!
35
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Il y a tant à dire.
36
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Je vois bien dans don jeu,
37
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
tu es complètement faux.
38
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
Moi? Faux?
39
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
Wow, je n'aurais jamais cru.
40
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Ça doit être pour ça que je suis
acteur, gros con.
41
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Et... Je te reviens.
42
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Allô? Oui, je...
43
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
Non, je... Non. Mais... Oui.
44
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
J'arrive tout de suite.
45
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Val a besoin de moi
pour un tournage en urgence.
46
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Bien sûr.
47
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
Tu sais quoi? Va chier.
48
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Je me fous
de ce qu'un barman saoul pense de moi.
49
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
Alors, retourne donc à quatre pattes
50
00:03:19,450 --> 00:03:21,994
dans le trou d'où tu es sorti,
le critique de porno.
51
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Angel, tu ne peux pas partir.
52
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
On n'a pas fini
les exercices d'aujourd'hui.
53
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Vous vous débrouillerez bien sans moi.
54
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
On n'a plus beaucoup de temps
pour que l'hôtel fasse ses preuves.
55
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Poupette, c'est mon travail.
56
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Je sais que tu veux tout régler,
57
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
mais tu ne peux pas régler
le problème de mon patron.
58
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
Pourquoi est-ce si difficile?
Qu'est-ce que je fais de travers?
59
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Tu es la princesse de l'Enfer.
60
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
Et alors?
61
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
Tu n'utilises jamais vraiment
le pouvoir qui vient avec ça,
62
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
et ça te rend adorable.
63
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
Mais tu pourrais peut-être
être un peu plus autoritaire?
64
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
Mais c'est si méchant.
65
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
Ce n'est pas méchant.
C'est de la gentillesse agressive.
66
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Je pourrais être agressivement gentille
avec le patron d'Angel
67
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
et le convaincre de laisser Angel
passer plus de temps à l'hôtel!
68
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Bien sûr. Fais ce qu'il faut, ma belle.
69
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Daddy, je...
70
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
Tu veux vraiment
que je mémorise tout ce texte-là?
71
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Improvise. Tu crois que le public
s'intéresse aux dialogues? Action!
72
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
Oh, non!
73
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Tant de voleurs, et un seul moi.
74
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
Que vais-je faire?
75
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Je suppose
que je vais devoir tous vous prendre.
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Alors, que vas-tu me faire?
77
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
- Charlie!
- Je m'appelle Rocky.
78
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
On s'en fout.
79
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
C'est ici que ton art prend vie.
80
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Wow, c'est... C'est beaucoup...
81
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
Qu'est-ce que tu fous ici?
82
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Je suis la princesse de l'Enfer, Angel,
et je vais où ça me plaît!
83
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Je suis ici pour t'obtenir un congé.
Où est ton patron?
84
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Non, non, non.
Ne t'approche pas de Val.
85
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Angel! C'est quoi le maudit problème?
86
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Je viens!
- Pas hors caméra.
87
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
S'il te plaît, attends.
88
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
On en parlera quand j'aurai fini
mon travail, c'est promis.
89
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- Mais d'abord, tu dois partir.
- Votre Majesté.
90
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
Merde.
91
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Bienvenue dans mon humble donjon sexuel.
92
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
Que puis-je faire pour une si...
93
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Non, merci.
94
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Charmante créature.
95
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
Voudriez-vous un rôle?
96
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Car je pourrais
faire de vous une vedette.
97
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Nous rendre tous les deux plus riches que,
eh bien, votre papito.
98
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Fuck, non! Je suis désolée.
99
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Je suis venue agressivement-gentiment
pour parler d'Angel.
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Plus tard, bien sûr.
101
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
Je ne veux pas vous déranger
pendant votre travail.
102
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
Alors, mettez-vous à l'aise,
Votre Majesté,
103
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
et profitez du spectacle.
104
00:06:08,243 --> 00:06:11,538
{\an8}- Reprenons du début.
- Action.
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Ouah, messieurs les voleurs,
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
j'espère que vous ne me ferez pas mal
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
avec vos gros canons.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
Ne bouge pas, espèce de...
vide-couille, sinon...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
... exercices de confiance
chaque jour de 8 h à 21 h...
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
Coupez! Qu'est-ce qui se passe, fuck?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Désolée. On parlait trop fort?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Je lui parlais juste de l'hôtel Hazbin.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
Pas du tout, princesse.
Ça ne me dérange pas du tout.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Cette scène me semble
affreusement violente.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Si vous voulez de l'aide,
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
je pourrais vous présenter
des scénarios plus sains...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Ok. Ça prend feu.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Mon Dieu, au feu! Je sais.
- Merde.
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Mon Dieu. D'accord. On...
Je peux avoir un extincteur?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Je suis désolée. J'ai gâché votre film.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Mon Dieu. Je suis désolée. Désolée. Non!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
Merde, merde, merde.
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
Mon Dieu, je suis vraiment désolée.
Je peux nettoyer ça! Je peux...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Ne vous en faites pas, jolie blonde.
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
On a des gens pour ça.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Angel, je peux te voir
dans ta loge un instant?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, j'ignorais que...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val, je...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Tu penses vraiment
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
que la petit bitch de Lucifer
peut venir te sauver?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, s'il te plaît,
je suis désolé, elle...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
Tu l'amènes ici pour te protéger?
Pour me niaiser?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, arrête!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Pour qu'elle t'obtienne un congé?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
Non! Non, ce n'est pas
ce que j'essaie de faire. Non!
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,281
Elle ne peut rien faire.
Tu m'appartiens. L'as-tu oublié?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Non.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Quand je te dis de venir, tu dis quoi?
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Oui, Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Quand je te dis de baiser 20 gars
avant le dîner, tu dis quoi?
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Oui, Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Quand je te dis
de sortir la petite conne
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
de mon studio, tu dis quoi?
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Je...
- Tu dis quoi?
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Écoute, Val, elle se mêle de tout.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Je vais lui dire de partir.
Ne lui fais pas de mal.
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
J'ai tué d'autres putes
pour moins d'arrogance que ça.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Une chance
que tu me rapportes de l'argent.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Va te débarrasser d'elle et ensuite,
tu tournes toute la nuit. Compris?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Oui, Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Bien.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Bon! Ramenez vos graines,
on reprend du début!
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Comment oses-tu le traiter comme ça?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
Charlie! Arrête!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Angel, qu'est-ce que tu...
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, va-t'en!
- Mais...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
Je ne voulais pas que tu viennes ici.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Je t'ai demandé de partir,
et tu ne m'as pas écouté.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Tu empires les choses.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Je voulais juste t'aider.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Eh bien, ça n'aide pas!
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Tu veux m'aider? Dégage!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Tout de suite.
Et laisse-moi finir mon travail.
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
Je ne voulais pas.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Je suis vraiment désolée.
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Bon pitou.
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Et action!
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
J'ai pas de pudeur pour faire du gros cash
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Avec un autre de ces amants
Qui me prennent souvent
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Une autre de ces nuits
De sexe violent
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Ouais, ouais, ouais
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,733
J'aurais du savoir que ça m'arriverait
173
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Et le sentir quand j'ai vu
Dans ton regard rouge sang
174
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Couler tous tes mensonges rouge chiants
175
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Ouais, ouais, ouais
176
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
Ce qu'il y a de pire dans cet enfer
C'est que j'ai accepté de le faire
177
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Car je sais que tu es du poison
Tu me gaves de poison
178
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Je suis accro à cette sensation
Je ne peux m'empêcher de boire ton poison
179
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
J'ai fait mon choix et je vis chaque soir
Comme s'il n'y avait pas de lendemain
180
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Prends-moi comme tu veux, bébé
Je serai à toi
181
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
Et je serai beau
182
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
Mais je sais que ma vie
S'éteindra par ton poison
183
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Je suis devenu bon à être menteur
184
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
Je suis devenu bon à te dire
Ce que tu veux entendre
185
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Je m'arrange avec les apparences
186
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Ouais, ouais, ouais
187
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Je trouve même très difficile
De résister à un autre refill
188
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
De ton ostie de poison
Tu me gaves de poison
189
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
J'étouffe du vieux goût de bile
190
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Mais je ne peux pas m'empêcher d'avaler
Ton poison
191
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
J'ai fait mon choix et je bois chaque soir
Comme s'il n'y avait pas de lendemain
192
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Prends moi comme tu veux, bébé
Je serai à toi
193
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
Et je serai beau
194
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Mais je sais que ma vie
S'éteindra par ton poison
195
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Poison, je me noie dans le poison
196
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
J'ai beau vider mon verre
Il se remplit toujours
197
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
De plein de poison
Ton ostie de poison
198
00:11:42,452 --> 00:11:46,081
Je rêve du jour
Où je pourrai changer de peau.
199
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
J'ai besoin d'un verre. Du fort.
200
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Tu as une mine terrible.
201
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Impossible.
Le tournage était long, rien de nouveau.
202
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
J'ai dit que je voulais du fort.
203
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Excuse-moi.
204
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
J'ignorais que tu voulais boire
pour oublier.
205
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
J'avais oublié.
206
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
Tu es le vieux barman sage qui a tout vu.
207
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Arrête de te regarder le nombril
et verse-moi un vrai verre.
208
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Si tu as un problème,
209
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
tu ne trouveras pas la solution
au fond d'une bouteille.
210
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Je le sais.
J'ai cherché là longtemps.
211
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Bien sûr. Où devrais-je chercher?
212
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
Dans ta chambre, peut-être?
Sous la couverture?
213
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
On pourrait chercher ensemble.
214
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Ne commence pas.
215
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Allez. Viens avec moi,
on va s'envoler.
216
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Arrête! Fuck!
217
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Arrête ton cinéma.
Ça ne marchera pas avec moi.
218
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Tu te ridiculises,
tu sonnes tellement faux.
219
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
Répète ça une autre fois,
mon criss!
220
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Faux.
- Chien sale!
221
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Tu as fini?
222
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
Tu sais quoi?
223
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Tu serais chanceux
de pouvoir me baiser!
224
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
Sais-tu combien je vaux?
225
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
Tu sais combien de personnes tueraient
pour des avances d'Angel Dust?
226
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
Fuck you!
Amuse-toi tout seul, grosse merde.
227
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
- Voyons! Angel, où vas-tu?
- Dehors!
228
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, qu'as-tu fait?
229
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
Servi un verre.
230
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Non. Il avait l'air très fâché.
231
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
C'est juste Angel. Ça va aller.
232
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
Je n'en suis pas sûre.
233
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
J'ai fait une grosse gaffe
au studio aujourd'hui, et il...
234
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
C'était horrible.
235
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
On dirait
que quelqu'un devrait le rattraper.
236
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
Quelqu'un qui s'appelle Husk.
237
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
Tu me niaises.
Pourquoi pas toi, si tu es inquiète?
238
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Parce que ce n'est pas moi
qui ai provoqué sa colère.
239
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
C'est toi, alors va le chercher.
240
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
Non! Ne le force pas à revenir.
Assure-toi qu'il est en sécurité.
241
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
J'ai trop insisté plus tôt,
et j'ai empiré les choses.
242
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Il reviendra quand il sera prêt.
243
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Mais en attendant, je ne veux pas
qu'il lui arrive quelque chose.
244
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Maintenant, excusez-moi,
je vais écrire 100 lettres d'excuses
245
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
et un plan de cours pour demain
sur les limites personnelles.
246
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Oui.
247
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Je suis tellement gelé.
248
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Donne-moi un whisky.
La bouteille, épais.
249
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Oui, alors, j'ai dit :
250
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
"Tu n'aurais pas les moyens de m'avoir
même mille vies après la mort.
251
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
"J'ai de meilleures options."
Pas vrai, les gars?
252
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
C'est bien vrai.
253
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Hé, bébé, sois gentil
254
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
et apporte-m'en un autre.
255
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
Je manque de jus.
256
00:15:07,407 --> 00:15:10,827
Tiens, mon chou. Juste pour toi...
257
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Bien essayé, trou de cul.
258
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- On s'en va.
- Qu'est-ce que... Hé!
259
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Hé! Husk! Qu'est-ce que tu fous ici?
260
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Lâche-moi.
261
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
Non. Je te ramène à l'hôtel.
262
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Lâche-moi!
263
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
Cette charogne-là a drogué ton verre.
264
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
Je sais quand on essaie de me droguer.
265
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Je suis habitué.
266
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
Tu laisses toujours les gens te droguer?
267
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
Tu crois que je le demande?
268
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Je n'ai pas choisi ma vie.
269
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
Je n'ai pas demandé à être comme ça
ni à Charlie de me sauver.
270
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Je ne t'ai pas demandé de me sauver.
Je peux me débrouiller.
271
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Vraiment? Car je vois juste
quelqu'un qui s'autodétruit.
272
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
On dirait que tu aurais besoin
d'un barman à qui te confier.
273
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
Tu vas faire semblant
que tu ne te fiches pas de moi?
274
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Après ce que tu m'as dit, tu crois
que je vais m'ouvrir à toi? Non, merci.
275
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Je te traiterais mieux si tu étais vrai
276
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
et pas la version fausse de toi-même.
277
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Toujours à tester mes limites.
278
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
Personne dans l'hôtel
ne s'intéresse à tes histoires.
279
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
À ta popularité, à ton look.
Alors arrête donc de faire semblant.
280
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
Je ne fais pas semblant.
281
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
C'est le gars que je dois être.
282
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
C'est mon échappatoire.
283
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Pour oublier tout.
284
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
Combien je déteste tout.
285
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Un endroit où je peux me geler
286
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
sans avoir à penser à ma souffrance.
287
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
Et si je peux me détruire assez,
288
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
si je finis brisé,
je ne serai plus son jouet préféré.
289
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
Et il me laissera peut-être partir.
290
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
J'ai été un seigneur, tu sais?
291
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Oui.
292
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
Et j'aimais avoir ce pouvoir.
293
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
Mais quand tu joues avec des âmes
294
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
et que tu aimes parier,
il y a beaucoup à perdre.
295
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
Perdre quelques mains peut être
extrêmement dangereux.
296
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
Quand la chance n'est plus de ton côté,
tu fais tout pour rester à flot.
297
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Au point de faire des pactes.
298
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
Alors, je sais ce que c'est
de regretter ses choix
299
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
et de savoir
que tu ne peux pas revenir en arrière.
300
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
Plus rien ne va
Tu es acculé au pied du mur
301
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
On dirait que ton monde
Va s'écrouler
302
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Tu te sens sale
Comme le fond d'un urinoir
303
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
Le monde est sombre
Quand tu n'es pas drogué
304
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Tu as perdu
Ta confiance, ton chemin
305
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Moi, je pense que tu vas
Très bien
306
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Attends, quoi?
307
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Tu es un loser, bébé
308
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Un fucking loser, bébé
309
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- Tu es une petite bitch alcoolique
- Hé!
310
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Tu es un loser tout comme moi
- Merci, le cave.
311
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
Tu es un dopé, loser
Le pauvre abusé des abuseurs
312
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
Tu es le grand champion du très bas-fond
Mais tu as un compagnon
313
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
C'est censé me réconforter?
314
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
Pendant longtemps, je croyais que
Personne ne pouvait me comprendre
315
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
Tellement j'étais fucké en dedans
316
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
Mais faire tomber les murs
Ça peut parfois surprendre
317
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
On vit tous dans le même monde répugnant
318
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
J'ai vendu mon âme
À un criss de gros freak
319
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
Et ça te fait te sentir unique?
320
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
Voyons donc, mon gars.
321
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
On est des losers, bébé
Deux losers et c'est pas grave si tu
322
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
- suce des graines, bien coké?
- Tant que c'est toi qui l'a choisi
323
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Je suis un loser, chéri
Un lèche-cul pauvre d'esprit
324
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
Mais au moins, je ne suis pas seul
325
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- Tu es un loser toi aussi
- Toi aussi
326
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Je suis un vrai joueur compulsif
327
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Moi j'ai un appétit maladif
Pour les drogues et les jouets sexuels
328
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Vas-y, bébé, chante ta chanson
329
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
PUTE! - DROGUÉ - SALOPE
330
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Plus d'autre trou à dévierger
- Pour rester fort, j'ai accepté
331
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
RATÉ - VENDU
RUINÉ!
332
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Qu'un démon me tienne en laisse
333
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Je suis prisonnier
Je ne m'en sortirai jamais
334
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
Tu es un loser, bébé
335
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Un loser mais peut-être que si
336
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
On se fait chier ensemble
On pourrait mieux aimer nos vies
337
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
On doit cesser de se juger
338
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
RATÉ
339
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Et s'accepter comme on est
340
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Bébé, tu es et tu resteras
341
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
Un loser tout comme...
342
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
Le voilà! Ils chantent? Attrapez-les!
343
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Merde. Baisse-toi. Je m'en occupe.
344
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
Tu es mort!
345
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
- On te tient!
- Espèce de...
346
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
Avale du plomb, trou de cul!
347
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Tu vois, je peux me débrouiller, bébé.
348
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
349
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Je ne m'attendais pas à voir ça.
350
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
Tu ne me connais pas.
Je suis pas juste bon dans le sexe.
351
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
Tant mieux, j'aime bien le gars
que je découvre.
352
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Oui, il avait trois billets,
353
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
et il a mis 30 minutes à les compter.
354
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Ses yeux sont si mauvais.
355
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
Et c'est ça, le gars
qui te donne des ordres?
356
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Je sais. C'est n'importe quoi, pas vrai?
357
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Je suis désolée, Angel.
358
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Je promets de ne plus jamais...
359
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, ça va. Je comprends.
360
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Merci de t'en faire pour moi.
361
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Je crois que c'est pour toi.
362
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
D'accord, mademoiselle,
on va aller te coucher.
363
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
Il a dit qu'il me pardonne.
364
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
C'est si beau, Vaggie.
365
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
- Alors, ce verre?
- Tu as lu dans mes pensées.
366
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
367
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Supervision de la création
David Nobert