1
00:00:22,189 --> 00:00:27,611
HOTEL HAZBIN
2
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
{\an8}¿Al fin despierto, Angel Dust?
3
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
{\an8}Así es. ¿Qué pretendes obtener?
4
00:00:50,634 --> 00:00:54,722
{\an8}Quiero que me digas
dónde está la caja fuerte de tu jefe.
5
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
{\an8}¿De verdad crees que te lo diré?
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,815
{\an8}Entonces, te voy a coger
hasta que me des esa información.
7
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Dame bien duro, papi.
8
00:01:09,361 --> 00:01:12,198
¡Así me gusta!
9
00:01:12,198 --> 00:01:16,327
Gané un Sex-x-x-i award
por esta actuación.
10
00:01:16,327 --> 00:01:19,538
Es muy auténtica.
11
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
¡Más fuerte, papi!
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Suficiente. Angel, ¿qué carajos?
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
¿Qué? Es el día de "mostrar y contar".
14
00:01:27,797 --> 00:01:30,800
Así que les estoy mostrando
mi mejor película,
15
00:01:30,800 --> 00:01:34,970
y les cuento que hizo que le ganara
a esa zorra de Tiffany Tetas Gordas.
16
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Esa escena de interrogatorio
no me pareció convincente.
17
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
A ver, cara de verga,
18
00:01:40,643 --> 00:01:44,563
¿crees que tienes derecho
a insultar mi trabajo en mi puta cara?
19
00:01:44,563 --> 00:01:48,359
¿Vas a hacer de cuenta
que no leen libretitos de mierda?
20
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
¡Vete a cagar! Es arte sofisticado.
21
00:01:51,362 --> 00:01:52,696
¡Puta madre!
22
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Qué pendejada.
23
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
Te emborrachas y te quejas de ellos.
24
00:01:57,743 --> 00:02:00,079
Todos se quejan del resto conmigo.
25
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
A estas alturas, ya sé todo de ti
y de estos cabrones.
26
00:02:03,541 --> 00:02:08,796
Ese es un payaso inseguro
que los mira cuando duermen.
27
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
La princesa cursi
quiere resolver los problemas
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
de todos, excepto los de ella.
29
00:02:13,425 --> 00:02:17,346
¿Qué? No. Nada que ver.
30
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
Esa juzga a todo el mundo
porque se odia a sí misma.
31
00:02:21,475 --> 00:02:26,188
Y mejor ni les cuento lo que sé de Niffty.
32
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
¡Tenías razón!
33
00:02:30,484 --> 00:02:35,739
Vaya. El gatito mostró las garras.
34
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
¡Y tú!
35
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
Mejor ni empiezo.
36
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
Sé cómo eres realmente,
no me trago tu mierda
37
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
y sé lo falso que eres.
38
00:02:44,707 --> 00:02:46,625
¿Yo? ¿Falso?
39
00:02:46,625 --> 00:02:49,420
¿En serio? No tenía idea.
40
00:02:49,420 --> 00:02:52,673
Supongo que es por eso
que soy actor, pendejo.
41
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Y... Un momento.
42
00:02:55,759 --> 00:02:59,054
Hola. Sí, estoy...
43
00:02:59,054 --> 00:03:03,893
No, estoy... No, pero... Sí.
44
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
Enseguida voy.
45
00:03:06,186 --> 00:03:11,984
Val me necesita para un rodaje urgente.
46
00:03:11,984 --> 00:03:13,027
Seguro.
47
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
¿Sabes qué? Vete a cagar.
48
00:03:14,445 --> 00:03:17,656
Me importa un carajo
lo que piense un cantinero borracho.
49
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
¿Por qué no vuelves arrastrándote
50
00:03:19,450 --> 00:03:21,994
a la cueva de la que saliste,
crítico de porno?
51
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Angel, aún no puedes irte.
52
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
No terminamos las actividades de hoy.
53
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Seguro que pueden seguir sin mí.
54
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
No nos queda mucho tiempo
para demostrar que esto funciona.
55
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
Muñequita, es mi trabajo.
56
00:03:33,672 --> 00:03:35,215
Sé que quieres arreglar todo,
57
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
pero mi jefe no tiene arreglo
y no puedes hacer nada.
58
00:03:39,803 --> 00:03:43,557
¿Por qué es tan difícil? ¿Qué hago mal?
59
00:03:43,557 --> 00:03:46,560
Bueno, eres la princesa del Infierno.
60
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
¿Y?
61
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
No haces uso del poder que eso conlleva,
62
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
lo cual me encanta.
63
00:03:52,066 --> 00:03:57,237
Pero podrías imponer tu autoridad
un poco más.
64
00:03:57,237 --> 00:03:59,156
Eso es muy poco amable.
65
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
No es poco amable.
Es una amabilidad agresiva.
66
00:04:03,702 --> 00:04:09,667
Entonces, podría ser agresivamente amable
con el jefe de Angel
67
00:04:09,667 --> 00:04:14,505
para que lo deje pasar más tiempo
en el hotel.
68
00:04:14,505 --> 00:04:16,256
Seguro. Lo que tú digas, amor.
69
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Papi, yo...
70
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
¿En serio esperan que memorice el guion?
71
00:04:26,225 --> 00:04:31,021
Improvisa. ¿Crees que alguien
le presta atención al diálogo? ¡Acción!
72
00:04:32,439 --> 00:04:34,108
¡No!
73
00:04:34,108 --> 00:04:38,612
Tantos ladrones, y yo tan solito.
74
00:04:38,612 --> 00:04:40,531
¿Quién podrá defenderme?
75
00:04:40,531 --> 00:04:44,994
Tendré que enfrentarlos a todos yo solo.
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,373
Dime, ¿qué me vas a hacer?
77
00:04:51,041 --> 00:04:54,003
-¡Charlie!
- Me llamo Rocky.
78
00:04:54,003 --> 00:04:55,295
Me importa una mierda.
79
00:04:55,295 --> 00:04:59,216
Aquí es donde ocurre la magia.
80
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
Eso es... Es un montón...
81
00:05:02,636 --> 00:05:05,806
¿Qué carajo estás haciendo aquí?
82
00:05:05,806 --> 00:05:10,352
Soy la princesa del Infierno, Angel,
y voy adonde se me dé la gana.
83
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Vine a conseguirte tiempo libre.
¿Dónde está tu jefe?
84
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
No, no, no. Ni te acerques a Val.
85
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
¡Angel! ¿A qué se debe el puto retraso?
86
00:05:18,569 --> 00:05:21,530
- Ya acabo y voy.
- No acabarás fuera de cámara.
87
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
Por favor, espera.
88
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
Cuando termine de trabajar, hablamos.
89
00:05:25,367 --> 00:05:28,746
- Ahora debes irte.
- Su majestad.
90
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
Mierda.
91
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Bienvenida a mi humilde calabozo sexual.
92
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
¿En qué puedo ayudar a...
93
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
No, gracias.
94
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
...tan precioso espécimen?
95
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
¿No te gustaría actuar?
96
00:05:43,093 --> 00:05:44,887
Te convertiría en estrella.
97
00:05:44,887 --> 00:05:48,724
Ganaríamos más dinero que tu papito.
98
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
¡Mierda, no! Disculpa.
99
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Vine a tener una charla
agresivamente amable sobre Angel.
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
Más tarde, por supuesto.
101
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
No quisiera entorpecer su trabajo.
102
00:06:02,321 --> 00:06:06,658
Póngase cómoda, su majestad.
103
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
Disfruta el espectáculo.
104
00:06:08,243 --> 00:06:11,121
{\an8}- Vamos desde el principio.
- Acción.
105
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Señores ladrones,
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,504
espero que no me lastimen
107
00:06:18,504 --> 00:06:22,174
con esas pistolas tan grandes.
108
00:06:22,174 --> 00:06:26,804
No te muevas, tragavergas, o si no...
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,264
...ejercicios de confianza
de 20:00 a 21:00...
110
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
¡Corte! ¿Qué mierda está pasando?
111
00:06:32,309 --> 00:06:35,187
Lo siento. ¿Hablábamos muy fuerte?
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,397
Le contaba sobre el Hotel Hazbin.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,903
Ningún problema, princesa.
No me molesta ni un poquito.
114
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Esta escena me parece demasiado violenta.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,117
Podría ayudarlos con el guion
116
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
y darles ideas de escenas sin violencia...
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,834
Bien. Se prende fuego.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
- Por Dios. ¡Fuego!
-¡Mierda!
119
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
Cielos. ¿Alguien tiene un extintor?
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
Lo siento mucho. Arruiné la película.
121
00:07:06,885 --> 00:07:11,140
Cielos. ¡Lo siento!
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
La puta que me parió.
123
00:07:16,687 --> 00:07:21,859
No puede ser. Lo siento tanto.
Puedo limpiar todo...
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Quita eso de tu linda cabecita rubia.
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,530
Lo limpian los empleados.
126
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
Angel, ¿puedo verte
en tu camarín un momento?
127
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Val, no sabía que...
128
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Val...
129
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
¿De verdad crees
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,258
que esa zorrita de la hija de Lucifer
puede defenderte?
131
00:07:47,009 --> 00:07:49,219
Val, por favor. Lo siento...
132
00:07:49,219 --> 00:07:53,098
¿La trajiste para que te protegiera?
¿Para que jodiera mis planes?
133
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Val, ¡basta!
134
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
¿Querías librarte de trabajar?
135
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
¡No! No era mi intención.
136
00:08:03,483 --> 00:08:09,114
No hay nada que pueda hacer. Soy tu dueño.
¿O lo olvidaste?
137
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
No.
138
00:08:11,742 --> 00:08:14,077
Si digo que vengas, ¿qué respondes?
139
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
Sí, Valentino.
140
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
Si digo que vas a coger con 20 tipos,
¿qué respondes?
141
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Sí, Valentino.
142
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Si digo que saques a esa puta de mierda
143
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
de mi estudio, ¿qué respondes?
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,970
- Es...
-¿Qué respondes?
145
00:08:32,596 --> 00:08:36,767
Escucha, Val. Ella se involucra en todo.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,728
Le diré que se vaya. No la lastimes.
147
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Maté a zorritas como tú
por mucho menos que esto.
148
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Tienes suerte de hacerme ganar dinero.
149
00:08:46,235 --> 00:08:51,365
Deshazte de ella y luego grabarás
toda la noche. ¿Entendido?
150
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Sí, Val.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Bien.
152
00:08:58,455 --> 00:09:04,002
Muy bien. ¡Vuelvan al set
y comenzamos de nuevo, mierda!
153
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
¿Por qué lo tratas así?
154
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
¡Charlie! ¡Ya basta!
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
Angel, ¿qué dices?
156
00:09:10,884 --> 00:09:13,637
- Charlie, ¡vete!
- Pero...
157
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
No quería que vinieras.
158
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
Ya te pedí que te fueras
y no me escuchaste.
159
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Empeoraste las cosas.
160
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Quería ayudarte.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
¡No lo hiciste!
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
Si de verdad quieres ayudarme,
¡lárgate de una puta vez!
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Ya mismo. Y déjame terminar mi trabajo.
164
00:09:29,194 --> 00:09:33,865
No fue mi intención.
165
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Lo siento mucho.
166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
Buen chico.
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Acción.
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
No me quejo de cobrar por amar
169
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Otro amante bajo las luces brillantes
170
00:09:59,057 --> 00:10:02,227
Esta será otra noche cruel
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,729
Sí, sí, sí
172
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
ANGEL DUST EN VIVO
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,733
Debí saber lo que iba a suceder
174
00:10:07,733 --> 00:10:11,653
Debí imaginarlo
Al ver tus ojos rojos de ira
175
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Siempre mintiendo en mi cara
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
Sí, sí, sí
177
00:10:16,158 --> 00:10:22,080
Lo peor de este Infierno
Es que la culpa es solo mía
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
Porque sé que eres veneno
Me inyectas tu veneno
179
00:10:25,751 --> 00:10:30,130
Soy adicto a lo que siento
Y me trago todo tu veneno
180
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Yo decidí este destino
Y lo consumo como si no hubiera un mañana
181
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
Hazme todo lo que quieras
Así es como me posees
182
00:10:41,308 --> 00:10:44,978
Soy tuyo
183
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
Mi final llegará cuando me mate tu veneno
184
00:10:49,191 --> 00:10:52,444
Aprendí a mentir muy bien
185
00:10:52,444 --> 00:10:56,573
Aprendí a decirte todo lo que quieres oír
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,618
Desaparezco y escapo de mí
187
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Sí, sí, sí
188
00:11:01,078 --> 00:11:06,875
Cada vez se hace más difícil
Tener que tragar
189
00:11:06,875 --> 00:11:10,379
Sé que eres veneno
Me inyectas tu veneno
190
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
El sabor me da arcadas
191
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Y no puedo evitar tragar tu veneno
192
00:11:15,008 --> 00:11:20,263
Yo decidí este destino
Y lo consumo como si no hubiera un mañana
193
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Hazme todo lo que quieras
Así es como me posees
194
00:11:26,353 --> 00:11:29,648
Soy tuyo
195
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Mi final llegará cuando me mate tu veneno
196
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Veneno Me ahogo en tu veneno
197
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Aunque parezca lleno
Mi vaso siempre está vacío
198
00:11:39,199 --> 00:11:42,452
Lleno de veneno
Estoy harto del veneno
199
00:11:42,452 --> 00:11:46,081
Ojalá tuviera algo por lo que vivir mañana
200
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Necesito un trago.
Lo más fuerte que tengas.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Estás hecho mierda.
202
00:12:01,513 --> 00:12:05,308
Imposible.
Tuve un rodaje largo. Nada nuevo.
203
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
Dije lo más fuerte.
204
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Disculpa.
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
No creí que hoy querías
beber hasta olvidar.
206
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Cierto.
207
00:12:16,903 --> 00:12:21,199
Eres el cantinero viejo y sabio
que lo ha visto todo.
208
00:12:21,199 --> 00:12:24,453
Cierra la puta boca
y sírveme un trago de verdad.
209
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Escucha, si tienes un problema,
210
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
no encontrarás la solución
dentro de una botella.
211
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Lo sé. Hace mucho que paso por lo mismo.
212
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Seguro. ¿Y dónde debo buscar, entonces?
213
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
¿En tu cama, tal vez? ¿Bajo las sábanas?
214
00:12:38,675 --> 00:12:40,844
Quizá podemos buscar juntos.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Que ni se te ocurra.
216
00:12:43,221 --> 00:12:47,601
Vamos. Seguro que puedo hacer
que esas alas revoloteen.
217
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
¡Basta! ¡Puta madre!
218
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Ya termina con esa farsa.
Nunca funcionará conmigo.
219
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Estás haciendo el ridículo.
Deja de ser tan falso.
220
00:12:55,984 --> 00:12:59,529
¡Llámame "falso" de nuevo, hijo de perra!
¡Te reto!
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
- Falso.
-¡Puto pendejo!
222
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
¿Terminaste?
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
¿Sabes qué?
224
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Ya quisieras tener
la oportunidad de cogerme.
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,044
¿Sabes cuánto valgo?
226
00:13:14,044 --> 00:13:18,965
¿Sabes cuántos se mueren
por probar mi polvo de ángel?
227
00:13:18,965 --> 00:13:23,220
¡Vete al carajo!
Diviértete, cabrón ermitaño.
228
00:13:23,220 --> 00:13:26,473
-¿Qué carajos? Angel, ¿adónde vas?
-¡Me largo!
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Husk, ¿qué hiciste?
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
Le serví un trago.
231
00:13:29,559 --> 00:13:33,188
Ay, no. Parecía muy molesto.
232
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
Ya conoces a Angel. Estará bien.
233
00:13:35,607 --> 00:13:36,525
No lo sé.
234
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Metí la pata cuando fui al estudio y...
235
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
No salió nada bien.
236
00:13:44,658 --> 00:13:47,369
Creo que alguien debería ir tras él.
237
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
Alguien llamado Husk.
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,000
¿Es una puta broma?
¿Por qué no vas tú si te preocupa tanto?
239
00:13:54,000 --> 00:13:57,587
Porque no fui yo quien hizo
que se fuera de aquí furioso.
240
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
Fue tu culpa. Ve a buscarlo.
241
00:13:59,089 --> 00:14:04,719
No. No lo obligues.
Solo asegúrate de que esté bien.
242
00:14:04,719 --> 00:14:08,807
Ya lo presioné demasiado
y empeoré las cosas.
243
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Volverá cuando esté listo.
244
00:14:11,017 --> 00:14:14,354
Pero no quiero que le pase nada
hasta entonces.
245
00:14:16,314 --> 00:14:20,443
Con su permiso, debo ir a escribir
cien cartas de disculpas
246
00:14:20,443 --> 00:14:23,822
y una lección para mañana
sobre los límites.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
EL PUNTO NEGRO
248
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Eso es.
249
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
¡Estoy drogado hasta la madre!
250
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
Dame un whisky.
Quiero la botella entera, imbécil.
251
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Y entonces le dije:
252
00:14:44,217 --> 00:14:47,637
"No podrías pagar lo que valgo
ni en un millón de vidas.
253
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
Tengo mejores opciones".
¿No creen, chicos?
254
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Así es.
255
00:14:51,474 --> 00:14:53,727
Oye, guapo, ¿serías tan amable
256
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
de traerme otro?
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
Papito tiene sed.
258
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Hijo de...
259
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
Toma, precioso. Especial para ti.
260
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Buen intento, pendejo.
261
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
- Vámonos.
-¿Qué...? ¡Oye!
262
00:15:20,795 --> 00:15:25,550
Husk, ¿qué mierda haces aquí?
263
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
Suéltame.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
No. Te llevaré al hotel.
265
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
¡Que me sueltes!
266
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
Ese cabrón puso algo en tu trago.
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,976
¿Crees que no noto si me quieren drogar?
268
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Me pasa todo el tiempo.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
¿Y siempre dejas que te droguen?
270
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
¿Crees que yo me lo busco?
271
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
¡No busco nada de esto!
272
00:15:42,317 --> 00:15:46,488
No pedí ser de esta manera
ni le pedí a Charlie que me salvara.
273
00:15:46,488 --> 00:15:50,784
Tampoco a ti. Puedo cuidar de mí mismo.
274
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
¿De verdad?
Acabo de verte autodestruyéndote.
275
00:15:54,663 --> 00:16:00,377
No sé. Creo que necesitas
un cantinero con quien hablar.
276
00:16:00,377 --> 00:16:04,631
¿Ahora vas a hacer de cuenta
que te importo un carajo?
277
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
¿Crees que confiaré en ti
después de cómo me trataste?
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,596
Te trataría mejor si fueras sincero
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,682
y no una versión falsa de ti mismo.
280
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
Siempre cruzas mis límites.
281
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
En ese hotel,
a nadie le importa quién eres.
282
00:16:18,895 --> 00:16:23,483
Qué tan famoso o sexy seas.
Termina con la farsa de una vez.
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,026
¡No es una farsa!
284
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Es quien necesito ser.
285
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
Y este es mi escape.
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Aquí puedo olvidarme de todo.
287
00:16:33,201 --> 00:16:36,788
De lo mucho que detesto todo.
288
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
Aquí puedo drogarme
289
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
y olvidarme de lo mal que me siento.
290
00:16:42,127 --> 00:16:46,339
Y tal vez, si me lastimo lo suficiente,
291
00:16:46,339 --> 00:16:50,260
si termino destrozado,
ya no seré su juguete favorito.
292
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
Y tal vez me deje en paz.
293
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
Yo fui un demonio soberano.
294
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Sí.
295
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
Y tener tanto poder se sentía bien.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
Pero, si negocias con almas
297
00:17:10,822 --> 00:17:14,534
y además te gusta apostar,
el riesgo es bastante grande.
298
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
Perder algunas manos
puede ser muy peligroso.
299
00:17:19,497 --> 00:17:24,836
Cuando tienes mala suerte,
recurres a lo que sea para salir a flote.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
Hasta negocias contigo.
301
00:17:28,840 --> 00:17:33,011
Sé lo que es arrepentirse
de las decisiones que uno toma
302
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
y saber que no se puede volver atrás.
303
00:17:44,647 --> 00:17:50,528
Todo luce mal
Y estás entre la espada y la pared
304
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Tu existencia parece jodidamente inútil
305
00:17:57,744 --> 00:18:03,374
Te sientes sucio como el baño
De un bar de mala muerte
306
00:18:04,375 --> 00:18:09,255
No puedes enfrentar la realidad
Sobrio y sin drogas
307
00:18:10,089 --> 00:18:15,595
Perdiste el rumbo
Crees que tu vida es un desastre
308
00:18:16,429 --> 00:18:22,018
Déjame decirte que tienes razón
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
Espera. ¿Qué?
310
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Eres un fracasado, nene.
311
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Un fracasado de mierda, nene.
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- Quejoso y llorón como un puto niño
-¡Oye!
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Eres un fracasado como yo
- Gracias, pendejo.
314
00:18:35,156 --> 00:18:40,328
Eres un borracho sin remedio
Tu reputación se ha derrumbado
315
00:18:40,328 --> 00:18:45,208
De los pasivos, eres el más intenso
Pero no estás solo
316
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
¿La idea es que me sienta mejor?
317
00:18:47,043 --> 00:18:51,714
Hubo un tiempo en que pensé
Que nadie podría entender
318
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
Todo el daño que me han hecho
319
00:18:57,720 --> 00:19:02,225
Pero destrozar los muros
A veces puede enderezarte
320
00:19:02,809 --> 00:19:07,105
Todos vivimos en la misma mierda
321
00:19:08,022 --> 00:19:12,735
Le vendí mi alma a un enfermo psicópata
322
00:19:13,695 --> 00:19:17,365
¿Y crees que eso te hace especial?
323
00:19:17,365 --> 00:19:18,741
No jodas, amigo.
324
00:19:18,741 --> 00:19:24,664
Somos fracasados, nene
Somos perdedores y está bien ser
325
00:19:25,248 --> 00:19:29,002
-¿Un chupavergas drogón?
- Me parece bien que seas así
326
00:19:29,544 --> 00:19:34,674
Soy un fracasado, rey
Un charlatán y un tontito
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,969
Pero al menos no estoy solo hoy
328
00:19:37,969 --> 00:19:40,054
- Eres un fracasado como yo
- Como yo
329
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
Tengo apetito por el juego
330
00:19:43,975 --> 00:19:49,606
Tengo apetito de probar
todas las drogas y dildos que vea
331
00:19:49,606 --> 00:19:51,941
Vamos, nene, canta conmigo
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
ZORRA - ADICTO - FÁCIL
333
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Me desvirgaron todo el cuerpo
- Vendí mi alma por poder
334
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
FRACASADO - VENDIDO - COBARDE
335
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Me ataron una correa demoníaca
336
00:19:59,991 --> 00:20:04,787
Estoy atrapado y cada día
Es peor que ayer
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,624
Eres un fracasado, nene
338
00:20:07,624 --> 00:20:11,336
Lo eres, pero tal vez sea posible
339
00:20:11,336 --> 00:20:15,423
Que si comemos mierda juntos
Las cosas cambien
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
Deja de despreciarte
341
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
FRACASADO
342
00:20:18,676 --> 00:20:21,346
Perdónate y empieza a quererte
343
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
Deja el cinismo y sé tú mismo
344
00:20:24,307 --> 00:20:28,436
- Eres un fracasado igual que...
- Eres un fracasado igual que...
345
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
¡Ahí están! ¿Están cantando? ¡Disparen!
346
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Mierda. Agáchate. Yo me encargo.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,822
¡Morirán, hijos de puta!
348
00:20:45,954 --> 00:20:48,831
-¡Te tengo!
- Hijo de...
349
00:20:49,415 --> 00:20:51,000
¡Traga plomo, idiota!
350
00:20:56,422 --> 00:20:59,467
Te dije que podía cuidarme, guapo.
351
00:21:03,596 --> 00:21:07,058
Eso no salió como planeábamos.
352
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
Vaya, no esperaba ver algo así.
353
00:21:13,064 --> 00:21:17,068
Como dije, no me conoces.
No solo soy bueno cogiendo.
354
00:21:17,068 --> 00:21:20,446
Es bueno saberlo,
porque me gusta esta versión de ti.
355
00:21:24,075 --> 00:21:26,577
Tenía tres billetes
356
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
y le tomó como media hora contarlos.
357
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
No veía una mierda.
358
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
¿Y tienes que obedecer a ese tipo?
359
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
Lo sé. Qué payaso, ¿no?
360
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Lo siento tanto, Angel.
361
00:21:39,424 --> 00:21:43,177
Prometo que nunca, nunca, nunca...
362
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Charlie, tranquila. Te entiendo.
363
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Gracias por preocuparte por mí.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Creo que debes hacerte cargo.
365
00:21:58,818 --> 00:22:01,654
Señorita, hora de dormir.
366
00:22:01,654 --> 00:22:07,201
Dijo que me perdonaba.
367
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
Fue hermoso, Vaggie.
368
00:22:14,959 --> 00:22:18,713
-¿Quieres beber algo?
- Me leíste la mente.
369
00:22:49,619 --> 00:22:51,621
Supervisión creativa
Sebastian Fernandez