1 00:00:20,813 --> 00:00:26,819 地狱客栈 2 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 这看上去很完美! 3 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 第一周快乐 潘修斯爵士! 4 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 潘修斯爵士要留在客栈 我真是太兴奋了 5 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 几天前 潘修斯还试图 6 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 用那古怪蒸汽朋克武器 攻占这座城市呢 7 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 可我没在这里见他干过那种事 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 这是什么鬼? 9 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 你好 紫女郎 10 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 这是我的新发明 “剥皮者一万一” 11 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 我很期待用它来射杀其他住客 12 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 什么?为什么? 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 每个人都太过友好 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 显然他们都是装的 15 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 我能感觉到他们正在计划谋杀我 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 问题是什么时候?怎么杀? 17 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 所以我必须做好准备 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 我新买的武器零件到了 19 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 请签收 20 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 谢谢您的惠顾 21 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 好好享用卡敏公司的产品 22 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 卡敏? 23 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 卡米拉卡敏的“卡敏”吗? 24 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 你在从一个地狱领主那里买零件? 25 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 当然 26 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 她是地狱里的头号军火商 27 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 好吧 这事到此为止 28 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 嘿! 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 你绝对不能在这家客栈里制造武器 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 没人想要杀你 31 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 大家对你友好 是希望给你宾至如归的感觉 32 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 我很怀疑 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 是真的 你得相信我们 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 可我不相信 35 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 要不我们今天的活动 就以“信任”为主题吧? 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 但我们先得定好基本规则 37 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 不准再制造武器 不准再密谋伤害其他住客 38 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 而且你得把这些家伙赶走 39 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 我刚才怎么说的?我是怎么说的? 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 什么?不能赶走我的小蛋蛋们 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 它们是替我跑腿打杂的 42 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 你想留在这里改过自新吗? 43 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 想 44 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 那这些蛋蛋就得滚蛋 45 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 好吧 小蛋蛋们 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 你们得走了 47 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 我不能再留你们在身边了! 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 好的 老大 49 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 不 别反抗 50 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 我也是不得以的 51 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 阿拉斯托! 52 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 能别打扰我吗? 53 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 我正在享用早餐呢 54 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 这些蛋到处瞎跑 我需要你除掉它们 55 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 如果是那样 我很乐意! 56 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 用人道的方法 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 那可就无趣多了 58 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 不过 我今天出门时 可以顺便把这事办了 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 太好了 60 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 那个看上去真恶心 61 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 嗨 各位 感谢大家来到这里 62 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 我们注意到 63 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 客栈成员间的关系…可能有点紧张 64 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 这种紧张关系 可能会阻碍我们实现目标 65 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 我们觉得这个团队非常需要… 66 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -信任练习! -信任练习 可恶 说晚了 67 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 维姬 我们排练过的 68 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 我们要做信任练习 69 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 那么 那些…是干吗用的? 70 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 信任入门 71 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 我可不会为这些该死的笨蛋 表演什么节目 72 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 我愿意 但得先付现金 73 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 而且我知道那家伙出不起我的价 74 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 恶心 75 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 我想都没想过 臭蜘蛛 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 好吧 我们开始吧 夏莉? 77 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 事实上 我觉得 或许这个练习可以由你来主持 78 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 我信任每一个人 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 所以或许你会更了解 要怎么建立信任 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 什么? 81 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 我…我不知道我是否能胜任… 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 来嘛 会很容易的 我相信你能应付 83 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 是 当然 我能应付 没问题 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 好 我们从“信任背摔”开始 85 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 每个人都要分享自己的一个弱点 86 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 然后向后倒下 小组的其他成员会把你接住 87 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 明白了吗?谁想先来? 88 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 我! 89 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 好吧 到台上去吧 90 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 我…我爱你们 91 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 真的真的很爱你们 92 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 接到你了! 93 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 这感觉棒极了! 94 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 安吉尔 要不下一个你来? 95 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 好吧 96 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 这一次 每个人都得接住他 好吗? 97 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 除非你们想让我动粗 98 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 关于我自己的一些事 是吧? 99 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 要不分享这个吧 100 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 我超喜欢吮吸… 101 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 我发誓 你要敢说“鸡巴”… 102 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 …冰棒 你个变态! 103 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 思想别这么淫荡嘛 104 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 不过 鸡巴我也喜欢 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 好 新来的 该你了 106 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 我…没了我的蛋蛋兵 我不想活了 107 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 谁也别接我 108 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -可恶 -你做得很棒 109 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 哇 你好粘 110 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 好 做得很好 111 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 妮芙蒂? 112 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 有时我会在虫宝宝面前杀死母虫 113 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 以警示其他虫子 114 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 耶!好痛! 115 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 好痛! 116 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 我觉得这没起到预期效果 117 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 或许我们应该… 118 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 亲爱的 你得相信我 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 我能行的 好吗?我会想出办法的 120 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 如果你在找点子 121 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 我倒是有个建立信任的办法 122 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 什么办法? 123 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 好兴奋 老大 有什么计划吗? 124 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -我喜欢你的西装 -那鹿角是干什么用的? 125 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 能让我碰一下你的权杖吗? 126 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 那是你的耳朵 还是你的头发? 127 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 我看不出来 128 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 哟 阿拉斯托 129 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 今日可好啊? 130 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 老大 这人是谁? 131 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 要我替你教训教训他吗? 132 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 如果不想蛋壳被砸碎 就给我闭嘴 133 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 你好啊 宰思修! 134 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 天啊! 135 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 真是个日丽风和之日 136 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 确实如此 137 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 看来今天下午可能会下点酸雨 138 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 但愿承你吉言! 139 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 尖叫令我沉醉 140 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 别来无恙吧? 141 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 我等已许久未见尊驾了 142 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 惨了! 143 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 坊间蜚短流长 144 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 称尊驾…命毙于圣臂之手 145 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 我只是过了个应得的假期而已 146 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 没什么严重的事 147 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 不过 搞得人人如履薄冰 倒是很有意思 148 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 亦有传言称 尊驾与公主 149 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 及其近期的奇思妙想有染 150 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 还请告之 尊驾怎会卷入如此不惠之事? 151 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 这点外人无需知道 152 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 不过 请务必猜猜 153 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 我很想知道你觉得是为什么 154 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 最不惠者 莫过于揣度君之心思 155 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 自尊驾现身此域 便以高深莫测著称 156 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 此话出自你这样的元老之口 那可是莫大的赞誉 157 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 不行 我有个很重要的任务 要交给你们 158 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 留在这里 守住前门 等我回来 159 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 快看 160 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 弗兰克在上面 161 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 我们有名字啊? 162 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 欢迎 地狱至高无上的领主们 163 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 我邀请各位到这里来 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 是因为你们代表了这座城市的控制权 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 你们掌控的灵魂加起来有几百万个 166 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 而这些灵魂正在受到 大灭绝提前的威胁 167 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 我们得讨论一下 怎样才能 将此事对我们利益的影响降到最低 168 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 宰思修 见到你我真高兴 我的朋友 169 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 我亦如此 卡米拉 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -阿拉斯托? -是 我知道 我有阵子没出现了 171 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 相信大家都想知道我去了哪里 172 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 不想 173 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 但不管怎样 欢迎回来 174 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 今年的大灭绝相当残忍 远远超过了以往 175 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 据我们估计 地狱大约损失了16%的人口 176 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 如今 天使军团来的频率增加了一倍 我觉得慎重起见 我们… 177 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 对 我已经搞定了 沃克斯 178 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 你在怀疑我吗? 179 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 真的吗?你怀疑我? 180 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 我就知道 181 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 是的 我知道 182 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 他们都很无能 183 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 谢谢你 阿沃 回见 吻你 亲爱的 184 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 很高兴你也来参加会议 维尔维特 185 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 你的…同事们也会来吗? 186 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 不来 他们有更好的事做 187 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 不想来听一个自诩强悍 夸夸其谈的老女人说话 188 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 我是他们的代表 189 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 真不错 190 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 好 正如我刚才所说 我们得讨论… 191 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 什么事? 192 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 说到讨论… 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 老天 194 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -真不错! -天啊! 195 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 这是你从哪儿弄来的? 196 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 是我们在大灭绝当天找到的 197 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 要是这些天使能被杀死 那情况就大不一样了 198 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 我们可以向他们发动战争 199 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 我们三个已经制定了 一套完整的袭击计划 200 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 若仅凭此微薄证据 汝等即欲与之兵戎相向 201 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 则汝之不惠 比我所料更甚 202 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 “微薄证据”? 这可是个死掉的驱魔天使 203 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 我觉得这证据很有力 204 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 老头 你是不是瞎了啊? 205 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 我等未晓其死因 206 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 此事非恶魔所为亦未可知 207 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 未知详情就贸然宣战 208 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 他们难道不会因我们起义 而将地狱赶尽杀绝? 209 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -多半会 -有这可能 210 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -对 没错 -是有可能 211 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -应该会 -没准会 谁知道呢? 212 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 我明白了 213 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 看来老大爷太胆小 不敢与之对抗 214 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 所以没必要再谈下去了 对吧? 215 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 怎么了 老化石? 216 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 老态龙钟 没能力去真正夺取权力… 217 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 你最好放尊重些 218 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 别这么放肆 219 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 不准用这种态度跟宰思修说话 220 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 你以为我们 221 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 会坐视不理 222 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 忍受你厚颜无耻的展示 223 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 你弄错了 224 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 需改变态度的人不是我 225 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 或许你没发现 但我才更有影响 226 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 所以我想怎样 就要怎样 227 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 我是V字三人组的中坚力量 228 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 我表现无礼 惹你们生气 229 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 是因为没人认可这一真理 230 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 可悲的群体会议 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 何时起战斗会让地狱领主不寒而栗 232 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 你们早已过气 233 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 抱歉宝贝 但我不接受你的决议 234 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 你已不合时宜 235 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 要采取行动 就需要更多信息 236 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 难怪我这么无礼 237 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 你们都不配给我打牙祭 238 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 V字三人组愚蠢又无知 239 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 自鸣得意 警告你们也不识 240 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 哎哟 你被我触到了心事? 241 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 因为我拿出天使头颅之时 242 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 忍不住注意到 243 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 你皱巴巴的脸血色尽失 244 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 你为什么要回避战争? 245 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 你卖枪不就是派这用场? 246 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 多亏我刚才出言不逊 247 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 这件事才让我起了疑心 248 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 你知道天使之死的内幕 249 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 是否有什么要透露? 250 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 会议到此结束! 251 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 真是场富有成果的会议 252 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 好吧 253 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 窝囊废们 祝你们回养老院的旅程安全 254 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 吃屎去吧 255 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 这算什么? 256 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 我们才刚赶过来 257 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 妈妈? 258 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 这倒是很有意思 259 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 你 蛋状的小家伙 260 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 我有个任务要交给你 261 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 好的 老大 262 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 跟着他们 263 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 安吉尔 264 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 这是什么鬼? 265 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 没什么活动 比性虐游戏更需要信任了 宝贝 266 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 没有比绑缚过程中形成的纽带 更牢固的关系了 267 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 这是他们的座右铭 268 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 没有比绑缚更牢固的纽带 269 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 安吉尔 你的热情我很欣赏 270 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 不过… 271 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 是什么让你觉得会有人喜欢这个? 272 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 你猜怎么着?我还挺喜欢这个 273 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 我已准备好惩罚几个坏小子了 274 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 当我没说 我…要走了 275 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 好吧 嗨 你好 276 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 安吉尔 真不敢相信 我居然让你把我们带来这里 277 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 这太恶心了 278 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 没什么大不了的 维姬 279 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 或许我可以帮… 280 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 不 我跟你说了 你可以信任我 我不会让你失望的 281 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 我只需用我学习信任的方式 来教他们就行 282 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 这就是你学习信任他人的方法? 283 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 我可以这样杀一整天 宝贝! 284 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 放马过来吧 贱人! 285 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 没什么能胜过战友之间的信任 286 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 准备好了 小奶娃们 因为今天你们将从男孩变成男人! 287 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -你… -等等! 288 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 没我的蛋蛋兵 我打不了! 289 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 …会跟其他人一起活下来 290 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 还有你… 291 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -想都别想 -要让这家客栈起效果! 292 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 该我了 到我了! 293 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 维姬!不要! 294 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -这是他们学会信任的唯一方法 -不 不是的 295 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 还有其他方法 只是需要点时间 296 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 我们没时间了 297 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 要经历多少场大灭绝 298 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 这帮蠢货才能走上正轨? 299 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 你的国民要遭遇多少次杀戮 我们才能取得进展? 300 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 维姬… 301 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 我愿用王国换一个蛋蛋兵! 302 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 我承担了今天的活动组织 结果搞得一团糟 303 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 我本该让你的梦想成真才对 304 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 我本该保护你 永不让你失望才对 305 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 这都怨你 你个疯娘们! 306 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -你没让我失望 -救救我! 307 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 维姬 你不是… 308 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 如果我帮不了你 那我的存在还有什么意义? 309 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 维姬 别这么说! 310 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 你做了很多 就是… 311 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 对不起 我想一个人待一会儿 312 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 做到了 313 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 我们回去吧 伙计们 314 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 我才刚爬上这楼梯 315 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 卡米拉 何事让你心烦? 316 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 失去冷静非你作风 317 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 没什么 宰思修 真的 318 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 那坠落天使系你所为 对否? 319 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 咱们还是别谈这个 320 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 妈妈 也许他应该知道 321 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 没人应该知道 322 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 我做了不得不做的事 323 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 我不想再谈这事 324 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 老友 何事让你心烦? 325 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 恳请让我为你分担 326 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 如果杀死天使的真是你 327 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 何不让人知道你的实力? 328 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 我一直以为 329 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 能保持双手不再沾染鲜血 330 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 可当那东西袭击时 331 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 我不得不采取行动 332 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 越过那条界线 以确保她们安全 333 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 但如果被人知道 334 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 那整个地狱就会奋起抗战 335 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 天晓得谁能在战斗中幸存? 336 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 我可能会失去 337 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 我出手救下的亲人 338 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 所以我 339 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 我愿当你们的守护者 340 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 不惜一切代价 341 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 哪怕是去犯错 342 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 我会保证你们的安全 并保守这个秘密 343 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 当初我看到你的脸 344 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 你让我感觉自己 像一个到新地方的陌生人 345 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 能被人理解 346 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 这感觉真好 347 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 但我有很多话 想说却不能说 348 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 所以我 349 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 我愿当你的铠甲 350 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 不惜一切代价 哪怕是去犯错 351 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 我愿这一生都做你的伴侣 352 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 我不知道我们会面对什么 353 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 但我知道没人能取代你们 354 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 所以我愿不惜一切去救你们 355 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 我会努力 356 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 让你的梦想成真 357 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 无论我们经历什么 358 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 我知道我 359 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 我愿当你们的守护者 360 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 我愿当你的铠甲 361 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 不惜一切代价 362 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 哪怕是去犯错 363 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 哪怕是去犯错 364 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 不惜一切代价 365 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 这闻上去很有意思 366 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 我超喜欢垃圾 367 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 那么 你听到了什么? 368 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 先是那老家伙说 369 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 “你不太对劲 是你杀死了那个天使” 370 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 然后她就高唱 371 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 “不惜一切代价” 372 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 等等 你刚才说什么? 373 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 是她杀了那个天使 374 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 有意思 375 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 这件事要保密 别说出去 好吗? 376 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 没问题 老大 377 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 嘿 378 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 嘿 379 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 抱歉 我今天太失控了 380 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 不 该道歉的是我 381 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 对不起 我不该给你施加那些压力 382 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 我们是一个团队 383 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 估计我只是没想到这事会这么难 384 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 但我们会想出办法的…一起想 385 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 看看你用的方式起到了什么效果 386 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 然后是在那强壮的家伙 开始把你打得屁滚尿流时 387 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 是的 用被肢解的手臂 388 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 没错 那一顿真够呛 389 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 我喜欢那一段 390 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 至少你挨打时表现得很坚强 391 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 你的表现还行 新来的 392 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 真的吗? 393 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 我今天确实参与了一点混战 394 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 还有 谢谢你把我从那里救出来 395 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 真没想到 396 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 阿拉斯托! 397 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 看来你没把那些蛋处理掉 398 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 是的 我发现这些小怪物还挺有用 399 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 要不把它们还给潘修斯吧? 400 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -真的吗? -真的 401 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 鉴于你今天的表现 我相信你能管好它们 402 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 但说正经的 不准再有武器 403 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 我的蛋蛋们!太好了! 404 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 你们回来真是太好了 405 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 马上去打扫我的房间! 406 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 或许进展比你想象的要快 407 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 我的蛋蛋兵们 跟着阿拉斯托的这一天过得怎样? 408 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 很棒 老大 409 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 我去了一个会议 那里有个持刀的女士 410 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 一个老头和一头恐龙 411 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 真不错 412 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 那个持刀女士杀死了一个天使 413 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 而且我不该把这事说出来 414 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 那还用说 415 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 或许明天你会遇到火星人呢 416 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 不过现在该睡觉了 417 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 晚安 小蛋蛋们 418 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 字幕翻译:黛拉 419 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 创意监督 罗婷婷