1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 Mükemmel olmuş! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 İLK HAFTAN KUTLU OLSUN SÖR PENTIOUS! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Sör Pentious otelde kaldığı için çok heyecanlıyım. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Birkaç gün önce garip steampunk saçmalığıyla 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 şehri ele geçirmeye çalışıyordu. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Buradayken bunları yapmaya kalkışmadı hiç. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 Bu da ne böyle? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Merhaba, mor kadın. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 Bu benim yeni icadım, "Deri Yüzücü On Bir Bin." 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Diğer sakinleri vurmayı dört gözle bekliyorum. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 Ne? Neden? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Herkes çok iyi davranıyor. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Açıkçası, bu bir yalan olmalı. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Beni öldürmeyi planladıklarını hissediyorum. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Ama ne zaman? Nasıl? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Hazırlıklı olmalıyım. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Makinemin yeni parçaları burada. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 İmzalayın lütfen. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Alışverişiniz için teşekkürler. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Carmine ürününüzün keyfini çıkarın. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine mı? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Carmilla Carmine mı? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Bir efendiden parçalar mı alıyorsun? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Elbette. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 Cehennem'deki en iyi silah satıcısı o. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Pekâlâ, bu iş burada bitiyor. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Hey! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Bu otelde kesinlikle silah üretemezsin. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Seni öldürmeye çalışmıyorlar. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Hoş karşılandığını hissetmen için sana iyi davranıyorlar. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Şüphelerim var. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Bu doğru. Bize güvenmelisin. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Ama güvenmiyorum. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Neden bugünkü faaliyetlerde buna odaklanmıyoruz? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Bazı temel kurallar koymadan olmaz. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Silah üretmek yok, misafirlere karşı komplo kurmak yok 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 ve şu şeylerden de kurtulmalısın. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 Az önce ne dedim ben? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 Ne? Yumurta Adamlar'ıma dokunamazsın. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Benim adıma kötülük yapıyorlar. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Burada kalıp kendini kurtarmak istiyor musun? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Evet. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 O zaman yumurta yok. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Pekâlâ Yumurtacıklar. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Gitmek zorundasınız. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Artık sizi yanımda tutamam. 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Tamam patron. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Hayır, direnmeyin. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Böyle olması gerekiyor. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Sakıncası var mı? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Kahvaltımın ortasındayım. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Pentious'ın yumurtaları her yerde. Onlardan kurtul. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 O hâlde seve seve yaparım! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 İnsani bir şekilde. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Bu çok daha az eğlenceli. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Ama sanırım bugünkü gezimde halledebilirim. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Harika. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 İğrenç görünüyor. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Selam çocuklar. Geldiğiniz için teşekkürler. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Otelde ufak bir 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 gerginlik olabileceği dikkatimize sunuldu. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Burada yapmaya çalıştığımız şeye zarar verebilecek bir gerilim. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Bence bu gruba şunun çok faydası dokunacaktır. 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -Güven egzersizleri! -Güven egzersizleri! Siktir. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, bunun provasını yaptık. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Güven egzersizleri yapıyoruz. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 Peki, tüm bunlar... Neyin nesi? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 GÜVENE GİRİŞ 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Şu kahrolası ahmaklar için gösteri yapmayacağım. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Ben yapacağım ama peşin 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 ve şunun beni karşılayamayacağı kesin. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 İğrenç. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Aklımın ucundan bile geçmez, örümcek. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Tamam. Hadi başlayalım. Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Aslında bunda sen öncülük edersin diye düşünmüştüm. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Herkese güveniyorum, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 belki sen güven nasıl kazanılır daha iyi biliyorsundur. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 Ne? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Yeterli olup olmadığımı bilmiyorum... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Hadi. Kolay olacak. Eminim bunu halledebilirsin. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Evet, tabii, bunu halledebilirim. Sorun değil. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Pekâlâ, güven düşüşleriyle başlayacağız. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Her biriniz kendinizle ilgili hassas bir şeyi paylaşıp 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 geri düşeceksiniz ve grup sizi yakalayacak. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Anlaşıldı mı? İlk kim olacak? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Ben! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 Pekâlâ. Çık hadi. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Sizi... Sizi seviyorum çocuklar. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Gerçekten ama gerçekten çok seviyorum. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Tuttum! 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 Bu iyi hissettirdi! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Melek, sıradaki sen olsana. 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 İyi. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Bu sefer herkes yakalayacak. Tamam mı? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 Zarar vermemi istemiyorsanız. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Kendimle ilgili bir şey, öyle mi? 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Şuna ne dersiniz? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Emmeyi seviyorum. 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Bak pipi dersen... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Buzlu dondurma, seni sapık! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Aklını uçkurunla bozma. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Ama tabii pipileri de. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Pekâlâ yeni adam, sıra sende. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Dalkavuklarım olmadan yaşamak istemiyorum. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Kimse beni tutmasın. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Kahretsin. -Çok iyiydi. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Çok sümüklüymüşsün. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Tamam. Aferin. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Bazen diğerlerine uyarı olsun diye anne böcekleri 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 çocuklarının önlerinde öldürüyorum. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Yaşasın! Acı! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Acı! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Bu umduğumuz kadar işe yaramıyor sanırım. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Belki de... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Tatlım, bana güvenmelisin. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Bu iş bende, tamam mı? Bir şeyler bulurum. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Fikir arayışı içindeyseniz 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 güven inşa etmek için çok iyi bir fikrim var. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Aklında ne var? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Vay canına. Planın nedir patron? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Takımını beğendim. -Boynuzlar ne için? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Şu asa şeyine dokunabilir miyim? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Onlar kulakların mı yoksa saçın mı? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Anlayamıyorum. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Kulak ver Alastor. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Bugün nasılsın? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 O kim patron? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Pataklamamı ister misin? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Kabuğuna değer veriyorsan sessizce takip et. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Selamlar Zestial! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Ha siktir! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Bugün hava pek güzel. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Gerçekten de. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Öğleden sonra asit yağmuru yağacak gibi. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Şansımız yaver giderse. 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Çığlıklardan zevk alıyorum. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Nasılsın? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Bizleri varlığınla şereflendirmeyeli çok oldu. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Siktir. 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Kutsal kollara düştüğüne dair 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 çılgın masallar anlatanlar var. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Sadece hak ettiğim bir izne çıkmıştım. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Ciddi bir şey yok. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Ama herkesi tetikte tutmak eğlenceli. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Prenses ve son meşgalesiyle 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 bir bağın olduğuna dair de dedikodular çıktı. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Söylesene, senin gibi biri nasıl böyle bir ahmaklık yapar? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 O benim bileceğim şey. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Ama lütfen tahmin et. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Teorileri bilmek isterim. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Zihninin nasıl çalıştığını tahmin etmek daha büyük bir ahmaklık olur Alastor. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Bu aleme zuhur ettiğinden beri tam bir kapalı kutusun. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Senin gibi eski birinden bunu işitmeyi iltifat olarak kabul ediyorum. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Hayır. Sizin için önemli bir görevim var. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Burada kalın ve dönene dek kapıyı koruyun. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Bakın! 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Frank orada. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 Adımız mı var? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Hoş geldiniz Cehennem efendileri. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Sizi buraya çağırdım 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 çünkü şehrimizin egemen güçlerisiniz. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Birlikte milyonlarca ruha sahipsiniz. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Yeni İmha programı nedeniyle risk altındaki ruhlara. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Darbeyi menfaatimize göre hafifletmek için yapabileceklerimizi tartışmalıyız. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, seni görmek çok güzel dostum. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Her zamanki gibi büyüleyicisin Carmilla. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -Alastor? -Evet, biliyorum, bir süredir yoktum. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Eminim hepiniz merak etmişinizdir. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Pek değil. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Ama yine de hoş geldin. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 Bu yılki İmha acımasızdı, geçen yıllardan çok daha kötüydü. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Nüfusun yaklaşık yüzde 16'sının kaybedildiğini düşünüyoruz. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Melek lejyonları artık iki kat daha erken geleceği için bence... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Evet, hallettim Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Benden şüphen mi var? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Gerçekten mi? Benden mi? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Ben de öyle düşündüm. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Evet, biliyorum. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Hepsi şaka gibi. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Sağ ol Vee. Yakında görüşürüz. Öpücükler tatlım. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Bize katılman çok hoş Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Arkadaşların katılacak mı? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Hayır. Kendini bir bok sanan 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 bir gevezeyi dinlemekten daha iyi işleri var. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Temsilen buradayım. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Büyüleyici. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Dediğim gibi, tartışmamız gereken... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Evet? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Tartışmak demişken... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Siktir. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -Lezzetli! -Amanın! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Bunu nereden buldun? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 İmha gününde bulduk. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Bu Kutsal Dingiller öldürülebiliyorsa oyun değişti demektir. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Onlarla savaşabiliriz. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Çocuklarla tam bir saldırı planı hazırladık. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Sen ve arkadaşların böyle ucuz bir kanıt üzerine savaşmak istiyorsanız 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 sandığımdan daha da aptalmışsınız. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 "Ucuz kanıt" mı? Bu ölü bir iblis avcısı ulan. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Bence bu kesin bir kanıt. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Kör mü oluyorsun ihtiyar? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Bunun nasıl öldüğünü bilmiyoruz. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Belki bu bir iblisin eliyle olmamıştır. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Bilmeden savaşa koşarsak 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 baş kaldırmaya cüret ettiği için tüm bir Cehennem'i itlaf etmezler mi? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Muhtemelen. -Olabilir. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Mümkün. -Doğru, bu doğru. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Sanırım. -Bilemedim. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Anladım. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 Dede savaşamayacak kadar ürkek olduğu için 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 hiç gereği yok, öyle mi? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Sorun nedir fosil? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Gücü eline geçirmek için fazla mı bunadın... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Birazcık saygı göster 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Tavrına dikkat et 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Konuşulmaz Zestial ile böyle 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Küstah tavrına 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Burada oturup 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Tahammül etmez kimse 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Anlamamışsın 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Ben değilim tutumu yanlış olan 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Belki kaçırdın, o şirretlerdenim 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Yaparım istediğim her şeyi 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Vee'lerin bel kemiğiyim 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Kızdın mı saygısızlığıma? 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Kim gösterir ki saygı buna? 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Çok affedersiniz 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 Efendiler dövüşmekten korkmazdı 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Gündem olmazsın 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Üzgünüm sağa kaydıramam 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Kaybettin ilgiyi 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Zekâ taşır bizleri ileri 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Kalmaz bu durumda saygım 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Sizleri yiyip yutarım 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Sen ve Vee'ler boş ve de cahilsiniz 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Özentiler, uyarı dinlemezsiniz 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Aman, tahrik mi ettim? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Melek başıyla geldiğimde 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Tabii ki fark ettim 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Kızarmıştı yüzün iyice 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Savaş yoksa listenizde 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Silah satışı neyine? 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Saygısızlığım sayesinde 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Ben başladım şüphelenmeye 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Şaşırmadın başsız meleğe 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 Açıklaman hazır mı? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Bitti toplantı! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Bu verimli bir toplantıydı. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 İyi. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Huzurevine sağ salim gidin sikikler. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Kıçımı öpün! 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Bu da ne? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Daha yeni geldik. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Anne? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 İlginç. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Sen, küçük yumurta yaratık. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Senin için bir işim var. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Evet patron. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Onları takip et. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Melek! 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Bu da ne lan? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Sado-mazodan daha çok güven gerektiren aktivite yoktur bebeğim. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Bağlanmaktan daha sıkı bağ yoktur. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Bu onların sloganı. 267 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 BAĞLANMAKTAN DAHA SIKI BAĞ YOKTUR 268 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Melek, coşkunu seviyorum. 269 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Ama... 270 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Birinin bunu isteyeceğini sana düşündüren ne? 271 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Biliyor musun? Nefret etmedim. 272 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Bazı kötü çocukları cezalandırmaya hazırım. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Boş ver, ben yokum. 274 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Tamam, merhaba. Selamlar. 275 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Bizi buraya sürüklemene izin verdiğime inanamıyorum Melek. 276 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Bu iğrenç. 277 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Önemli değil Vaggie. 278 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Biliyor musun, belki yardım edebilirim... 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Hayır. Dedim ya, bana güvenebilirsin. Yüzüstü bırakmayacağım. 280 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Sadece bana öğretildiği gibi onlara öğretmem lazım. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Millete güvenmeyi böyle mi öğrendin? 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Tüm gün bunu yapabilirim bebeğim! 283 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Hadi bakalım sürtük! 284 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Silah arkadaşları arasındaki güvenden daha güçlüsü yoktur. 285 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Sıkı tutunun sevgi pıtırcıkları, bugün adam olacaksınız! 286 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Siz... -Dur! 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Dalkavuklarım olmadan savaşamam! 288 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 Hep birlikte hayatta kalacaksınız. 289 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Sen de... 290 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Sakın. -Otelin başarılı olmasını sağlayacaksın. 291 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Sıra bende! 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie! Hayır! 293 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -Öğrenmelerinin tek yolu bu. -Hayır, değil. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Başka yollar da var. Sadece zaman alır. 295 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Zamanımız yok. 296 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Bu aptallar kendilerine 297 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 çeki düzen verene dek kaç İmha olacak? 298 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 İlerleme kaydedene dek kaç tanesi ölecek? 299 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 300 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Dalkavuklarım için! 301 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Sorumluluğu üstlendim ve berbat oldu. 302 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Hayallerini gerçek kılacaktım. 303 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Seni korumalıyım. Asla hayal kırıklığına uğratmamalıyım. 304 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Bunun için seni suçluyorum, kaçık orospu! 305 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -Uğratmadın. -Yardım et! 306 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, sen... Sen... 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Sana yardım edemezsem benim amacım ne? 308 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, bunu söyleme! 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Çok şey yapıyorsun. Bu... 310 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Üzgünüm. Bir dakika yalnız kalmak istiyorum. 311 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Başardım. 312 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Eve dönelim çocuklar. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Tüm o merdivenleri yeni çıktım. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, seni rahatsız eden nedir? 315 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Sakinliğini yitirmek hiç senlik değil. 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 Sorun yok Zestial. Gerçekten. 317 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 O meleği öldüren sendin, değil mi? 318 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Bunu konuşmayalım. 319 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Anne, belki bilmeli. 320 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Kimse bilmemeli. 321 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Yapmam gerekeni yaptım. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Bunu konuşmayacağım. 323 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 Ne dert oldu içine? 324 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Paylaş yükünü benimle 325 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 O meleği sen öldürdüysen 326 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Bu gücün bilinmeli 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Ben her zaman 328 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Kana bulaşmam sanmıştım 329 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Saldırınca o şey 330 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Karşı koydum 331 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Onları korumak için 332 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Biri öğrenirse 333 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 Cehennem savaşa girer 334 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 Mücadeleden kim kurtulacak? 335 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Ya uğruna öldürdüklerim 336 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Ölürse? 337 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 O yüzden ben 338 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Bundan korurum sizi 339 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Varım hatalara 340 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Gerekirse sır saklarım 341 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Hatalarınız için 342 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Seni görünce 343 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Yabancı gibi hissettim Yepyeni bir yerde 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Ve iyi geldi 345 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Anlaman beni 346 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Anlatmak isterdim sana 347 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 O yüzden ben 348 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Kalkan olacağım 349 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Gerekeni yap sen Üstlenirim ben 350 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Ömür boyu ortağınım 351 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 Bizi bekleyen ne bilmem 352 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Ama eşsizsin bilirim bu yüzden 353 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Seni hep koruyacağım 354 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 Hayallerin için 355 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Ben de çabalayacağım 356 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Ben daima 357 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Biliyorum ki ben 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Korurum seni 359 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Kalkan olacağım 360 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 Gerekiyorsa 361 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Hata yaparım 362 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Hata yaparım 363 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Gerekiyorsa 364 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Eğlenceli gibi kokuyor. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Çöpü severim. 366 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Peki, ne duydun? 367 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 İlk önce yaşlı adam 368 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 "Sen kendinde değilsin, meleği sen öldürdün." dedi. 369 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Sonra kadın da... 370 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Gerekiyorsa 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Hayır, şu son dediğin neydi? 372 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Meleği öldürmesi mi? 373 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 İlginç. 374 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Bu aramızda kalsın, tamam mı? 375 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Anlaşıldı patron! 376 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Merhaba. 377 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Merhaba. 378 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Bugün çıldırdığım için özür dilerim. 379 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Hayır, ben özür dilerim. 380 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Üzerinde baskı kurduğum için. 381 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Takım olarak çalışıyoruz. 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Sanırım tüm bunların daha kolay olacağını sandım 383 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 ama bunu çözeceğiz, birlikte. 384 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Baksana, egzersizin onlar için neleri başardı. 385 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Sonra şu kaslı adam ağzına sıçmaya başladı. 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Evet, kopmuş koluyla. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Evet, bu özellikle çok tatsızdı. 388 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 O kısmı beğendim. 389 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 En azından adamakıllı dayak yemeyi biliyorsun. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 İyi iş çıkardın, yeni çocuk. 391 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 Gerçekten mi? 392 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Sanırım bugün biraz itiş kakış yaşandı. 393 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Beni oradan çıkardığın için de teşekkür ederim. 394 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Vay be, şu işe bak. 395 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastor! 396 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Yumurtalardan kurtulamamışsın. 397 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Evet, küçük canavarlar oldukça faydalıymış. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Onları Pentious'a geri versene. 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -Gerçekten mi? -Evet. 400 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Bugünden sonra sana güvenebilirim. 401 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Ama cidden, artık silah yok. 402 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Yumurtalarım! Evet! 403 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 Geri dönmeniz çok güzel. 404 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Şimdi derhâl odamı temizleyin! 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Belki işler sandığından daha hızlı ilerler. 406 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Alastor ile gününüz nasıl geçti dalkavuklarım? 407 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Harikaydı patron. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Bir toplantıya gittim ve bıçaklı bir kadın, 409 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 yaşlı bir adam ve dinozor vardı. 410 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Güzelmiş. 411 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Bıçaklı kadın da bir meleği öldürmüş. 412 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 Ve bunun hakkında konuşmamam gerekiyordu. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Eminim öyledir. 414 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Belki yarın Marslılarla tanışırsın. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Ama şimdi uyku zamanı. 416 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 İyi geceler Yumurtalarım. 417 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta