1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 Está perfeito! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 FELIZ PRIMEIRA SEMANA, SIR PENTIOUS! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Estou tão animada por o Sir Pentious estar hospedado no hotel. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 O Pentious tentou dominar a cidade 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 com as suas merdas estranhas de steampunk há uns dias. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Bem, não o vi tentar fazer nada disso aqui. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 O que raio é isso? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Olá, fêmea roxa. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 É a minha nova invenção, o "Esfolador de Pele 11 000". 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Estou tão ansioso por disparar contra os outros residentes. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 O quê? Porquê? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Estão a ser todos muito simpáticos. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Obviamente, deve ser mentira. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Sinto que estão a planear matar-me. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Mas quando? Como? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Tenho de estar preparado. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Chegaram as peças novas da minha máquina. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Assine, por favor. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Obrigada por ser cliente. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Aproveite a sua compra na Carmine. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 De Carmilla Carmine? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Andas a comprar peças a uma soberana? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Claro. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 É a maior negociante de armas do Inferno. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Pronto, isto acaba agora. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Então? 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Não podes construir armas neste hotel. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Ninguém está a tentar matar-te. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 As pessoas estão a ser simpáticas porque querem que te sintas bem-vindo. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Tenho as minhas dúvidas. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 É verdade. Tens de confiar em nós. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Mas não confio. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Bem, porque não nos concentramos nisso nas atividades de hoje? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Só depois de estabelecermos regras básicas. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Chega de construir armas, chega de conspirar contra outros hóspedes 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 e tens de te livrar destas coisas. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 O que acabei de dizer? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 O quê? Os meus pequenos Egg Bois não. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Cumprem as minhas ordens malvadas. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Queres ficar aqui e redimir-te? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Sim. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Então, chega de ovos. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Pronto, Eggies. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Têm de ir. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Não posso ficar mais convosco! 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Sim, chefe. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Não, não resistam. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 É assim que tem de ser. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Importas-te? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Estou a meio do pequeno-almoço. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Estes ovos estão por todo o lado. Tens de te livrar deles. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 Bem, nesse caso, será um prazer! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Com delicadeza. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Bem, assim é muito menos divertido. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Mas posso tratar disso no meu passeio de hoje. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Ótimo. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Que nojo. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Olá, malta. Obrigada por terem vindo. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Fomos informadas 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 de que pode haver alguma... tensão no hotel. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Tensão que pode ser contraproducente para o que tentamos fazer aqui. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Achamos que este grupo poderia realmente beneficiar com... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -Exercícios de confiança! -Exercícios de confiança. Merda! 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, ensaiámos isto. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Vamos fazer exercícios de confiança. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 Então, para que é isto... tudo? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 CONFIANÇA 101 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Não vou dar nenhum espetáculo para estes idiotas. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Eu vou, mas é com pagamento adiantado 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 e sei que aquele não tem dinheiro para mim. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Que nojo! 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Nunca pensaria nisso, aranha. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Pronto. Bem, vamos começar. Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Na verdade, pensei que talvez pudesses assumir a liderança. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Eu confio em toda a gente, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 portanto, talvez saibas construí-lo melhor. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 O quê? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Não sei se sou qualificada para... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Vá lá. Vai ser fácil. De certeza que aguentas isto. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Sim, claro, aguento isto. Sem problemas. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Muito bem, vamos começar com quedas de confiança. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Cada um de vocês partilha algo vulnerável sobre si mesmo 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 e depois cai para trás enquanto o grupo o agarra. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Entendido? Quem é o primeiro? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Eu! Eu! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 Muito bem. Sobe para aqui. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Adoro-vos, malta. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Tipo, adoro-vos mesmo. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Apanhei-te! 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 Soube bem! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angel, porque não vais a seguir? 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 Pronto. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Desta vez, têm de o agarrar todos. Está bem? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 A menos que queiram que vos magoe. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Bem, alguma coisa sobre mim. 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Que tal isto? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Adoro chupar... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Se disseres "pilas", juro... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Gelados, seu tarado! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Para com esses pensamentos porcos. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Mas, sabes, pilas também. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Muito bem, tipo novo, és tu agora. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Eu... não quero viver sem os meus lacaios. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Ninguém me apanhe. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Raios! -Foi ótimo. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 És viscoso. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Pronto. Bom trabalho. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Às vezes, mato mães insetos à frente dos filhos 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 como aviso para os outros. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Boa! Dor! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Dor! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Não sei se isto está a funcionar como esperávamos. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Talvez devêssemos... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Querida, tens de confiar em mim. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Eu trato disto, está bem? Eu arranjo uma solução. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Se estão à procura de ideias, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 sei exatamente do que precisam para construir confiança. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Em que estás a pensar? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Ena! Qual é o plano, chefe? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Gosto do seu fato. -Para que servem os chifres? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Posso tocar na sua arma de pessoal? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Isso são as suas orelhas ou o seu cabelo? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Não sei dizer. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Olá, Alastor. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Como vais hoje? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 Quem é aquele, chefe? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Quer que lhe dê uma sova por si? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Sigam-me em silêncio se valorizam a vossa casca. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Saudações, Zestial! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Caramba! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 O tempo está muito bom hoje. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 É verdade. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Parece que poderá haver chuva ácida hoje à tarde. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Se a nossa sorte persistir! 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Deleito-me com os gritos. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Como estás? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Há séculos que não nos agraciavas com a tua presença. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Foda-se! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Havia quem contasse histórias malucas 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 sobre caíres em... braços santos. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Só tirei um período sabático bem merecido. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nada de grave. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Embora seja divertido manter toda a gente alerta. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Também houve boatos sobre o teu envolvimento 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 com a princesa e a sua recente fantasia. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Diz-me, como caíste nessa loucura? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 Isso só a mim diz respeito. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Mas, por favor, adivinha. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Adoraria saber as teorias. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Seria de longe uma grande loucura presumir o funcionamento da tua mente, Alastor. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Não passas de um enigma desde que te manifestaste neste reino. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Vindo de alguém tão antigo como tu, considero isso um grande elogio. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Não. Tenho uma tarefa muito importante para vocês. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Fiquem aqui a guardar a entrada até eu voltar. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Vejam. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 O Frank está ali em cima. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 Temos nomes? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Bem-vindos, soberanos do Inferno. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Convidei-vos a todos, 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 porque representam os poderes controladores da nossa cidade. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Juntos, possuem milhões de almas. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Almas em risco com o novo calendário do Extermínio. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Temos de discutir o que pode ser feito para minimizar o impacto. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, que bom ver-te, amigo. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Encantado como sempre, Carmilla. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -Alastor? -Sim, eu sei, estive ausente algum tempo. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 De certeza que todos perguntavam. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Nem por isso. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Mas sê bem-vindo, de qualquer forma. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 O Extermínio deste ano foi brutal, muito mais do que nos anos anteriores. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Estimamos que se tenha perdido cerca de 16% da população. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Com as legiões angélicas a regressar duas vezes mais depressa, acho prudente... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Sim, já tratei disso, Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Estás a duvidar de mim? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 A sério? De mim? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Bem me parecia. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Sim, eu sei. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 São todos uma anedota. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Obrigada, Vee. Até breve. Beijos, querida. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Que bom juntares-te a nós, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Os teus... colegas vêm? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Não. Têm coisas melhores para fazer 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 do que ouvir uma fanfarrona que se acha durona. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Vim representá-los. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Encantador. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Então, como estava a dizer, precisamos de discutir... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Sim? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Sobre o tema da discussão... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Merda. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -Delicioso! -Meu Deus! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Onde arranjaste isto? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 Encontrámo-lo durante o dia do Extermínio. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Se estes Rolos Sagrados podem ser mortos, o jogo mudou. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Podemos levar a luta até eles. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Eu e os rapazes elaborámos um plano de ataque completo. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Se é verdade que tu e os teus colegas desejam guerrear com provas tão escassas, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 são muito mais tolos do que pensava. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 "Provas escassas"? É um maldito exorcista morto. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Diria que é definitivo. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Estás a ficar cego, velhote? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Não sabemos como morreu. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Talvez não tenha sido às mãos de um demónio. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Se entrarmos em guerra sem saber, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 não poderão eles expurgar todo o Inferno por ousarmos revoltar-nos? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Provavelmente. -Pode acontecer. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Certo, é verdade. -É possível. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Suponho que sim. -Não sei. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Já percebi. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 O avô é demasiado coninhas para lutar, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 por isso, acho que não adianta, certo? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 O que se passa, fóssil? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Estás demasiado senil para tentares tomar o poder de verdade... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Devias ter respeito 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Portar-te bem 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Ninguém fala assim com o Zestial 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Esperavas 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Que nos sentássemos e aceitássemos 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 A tua exibição insolente e descarada 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Percebeste mal 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Não sou eu quem precisa De mudar de atitude 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Talvez te tenha escapado Mas sou aquela cabra da hashtag 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 E só farei o que quiser 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Sou o sustentáculo dos Vês 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Zangas-te por ter faltado ao respeito 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 É que ninguém poderia respeitar isto 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Desculpem, grupo 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 Desde quando é que os soberanos Têm medo de lutar 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Já passaste de moda 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Desculpa, querido Mas não deslizo para a direita 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Perdeste a relevância 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Não podemos agir sem mais inteligência 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Não admira que não tenha respeito 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Comia-te ao pequeno-almoço 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Tu e os Vês são tolos e desinformados 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Aspirantes arrogantes que não ouvem Quando são avisados 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Ups, toquei num ponto sensível? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Porque quando mostrei a cabeça do anjo 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Não pude deixar de observar 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Que a tua cara enrugada ficou vermelha 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 E porque evitas a guerra? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 É para isso que servem as armas que vendes 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Graças ao meu desrespeito 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Começo a suspeitar 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 De que sabes Porque este anjo não tem cabeça 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 Estás a esconder alguma coisa? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Esta reunião acabou! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Foi uma reunião produtiva. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Tudo bem. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Boa viagem para o lar de idosos, filhos da puta. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Vão-se lixar. 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Mas que raio? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Acabámos de chegar. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Mãe? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 Bem, isto é interessante. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Tu, criaturinha de ovo. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Tenho um trabalho para ti. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Sim, chefe. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Segue-as. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angel. 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Que merda é esta? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Nenhuma atividade requer mais confiança do que BDSM, querida. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Nenhum vínculo é mais forte do que os que se formam no bondage. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 É o lema deles. 267 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 NÃO HÁ VÍNCULO MAIS FORTE DO QUE NO BONDAGE 268 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Angel, adoro o entusiasmo. 269 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Mas... 270 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Porque achas que alguém teria interesse nisto? 271 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Sabem que mais? Não detesto isto. 272 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Estou pronta para castigar mauzões. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Esqueçam, estou fora. 274 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Está bem, olá. Olá. 275 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Não acredito que te deixei arrastar-nos para aqui, Angel. 276 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Isto é nojento. 277 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Não é nada de especial, Vaggie. 278 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Talvez eu possa ajudar... 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Não. Já te disse que podes confiar em mim. E não vou desiludir-te. 280 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Só preciso de os ensinar como me ensinaram. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Foi assim que aprendeste a confiar nas pessoas? 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Posso estar aqui o dia todo, querido! 283 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Vamos lá, vaca! 284 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Não há nada mais forte do que a confiança entre camaradas de armas. 285 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Apertem os cintos, florzinhas, porque hoje estes meninos viram homens! 286 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Vocês... -Espera! 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Não posso lutar sem os meus lacaios! 288 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 ...vão sobreviver juntos. 289 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 E tu... 290 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Nem penses. -Vais fazer este hotel funcionar! 291 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 É a minha vez! 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie! Não! 293 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -É a única forma de aprenderem. -Não, não é. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Há outras formas. Só leva tempo. 295 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Tempo que não temos. 296 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Quantos Extermínios haverá 297 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 até estes idiotas se recomporem? 298 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 Quantas vezes o teu povo morrerá até avançarmos? 299 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 300 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 O meu reino por um lacaio! 301 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Assumi o comando e correu tudo mal. 302 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Deveria realizar os teus sonhos. 303 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Deveria proteger-te. Nunca deveria falhar contigo. 304 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 A culpa disto é tua, sua cabra maluca! 305 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -Não falhaste comigo. -Socorro! 306 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, não és... Não és... 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Se não posso ajudar-te, que sentido faço? 308 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, não digas isso! 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Fazes muito. É... 310 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Desculpa. Quero ficar sozinha um bocado. 311 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Consegui. 312 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Vamos para casa, malta. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Acabei de subir as escadas. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, o que te apoquenta? 315 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Perder a compostura não é nada teu. 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 Não é nada, Zestial. A sério. 317 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 O anjo morto foi obra tua, não foi? 318 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Não falemos disso. 319 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Mãe, talvez ele devesse saber. 320 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Ninguém devia saber. 321 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Fiz o que tinha de fazer. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Não vou discutir isto. 323 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 O que te pesa na alma, velha amiga? 324 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Imploro que partilhes o fardo 325 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Se foste tu quem matou o anjo 326 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Porque não dás a conhecer a tua força? 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Sempre pensei 328 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Em não sujar as mãos de sangue 329 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Mas quando aquela coisa atacou 330 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Tive de agir 331 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 De ultrapassar esse limite E mantê-los seguros 332 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Mas se alguém soubesse 333 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 Todo o Inferno criaria uma guerra 334 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 E quem sabe Quem sobreviveria ao confronto? 335 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Poderia perder aqueles 336 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Pelos quais matei 337 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Por isso, eu 338 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Serei a vossa guardiã 339 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Farei o que for preciso 340 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Cometerei erros 341 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Manter-vos-ei seguras E guardarei este segredo 342 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Quando vi o teu rosto 343 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Fizeste-me sentir uma estranha Num sítio completamente novo 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 E foi tão bom 345 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Ser compreendida 346 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Mas há tanto Que queria poder dizer 347 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Por isso, eu 348 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Serei a tua armadura 349 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Farei o que for preciso Cometerei erros 350 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Serei tua parceira para o resto da vida 351 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 E não sei o que poderemos enfrentar 352 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Mas sei que não posso substituir-vos 353 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Então, farei qualquer coisa Para vos salvar 354 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 E eu tentarei 355 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Tornar os teus sonhos realidade 356 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Passemos pelo que passarmos 357 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Sei que eu 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Serei a vossa guardiã 359 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Serei a tua armadura 360 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 O que for preciso 361 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Cometerei erros 362 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Cometerei erros 363 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 O que for preciso 364 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Cheira-me a diversão. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Adoro lixo. 366 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Então, o que ouviste? 367 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Primeiro, o velho disse: 368 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 "Não pareces tu, foste tu quem matou o anjo." 369 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 E, depois, ela saiu-se com... 370 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 O que for preciso 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Não, o que disseste no final? 372 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Que ela matou o anjo? 373 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Interessante. 374 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Vamos manter isto entre nós, sim? 375 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Com certeza, chefe. 376 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Olá. 377 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Olá. 378 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Desculpa por me ter passado hoje. 379 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Não, eu é que peço desculpa. 380 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Desculpa por te ter pressionado. 381 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Trabalhamos em equipa. 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Acho que pensei que seria tudo mais fácil, 383 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 mas vamos arranjar uma solução... juntas. 384 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Quero dizer, vê o que o teu exercício fez por eles. 385 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 E depois, quando aquele tipo musculado começou a dar-te uma coça. 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Sim, com o braço desmembrado. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Sim, foi particularmente desagradável. 388 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Gosto dessa parte. 389 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Bem, pelo menos, sabes levar uma sova à campeão. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Estiveste bem, miúdo novo. 391 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 A sério? 392 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Bem, suponho que entrei um bocado na confusão hoje. 393 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 E obrigado por me teres tirado de lá. 394 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Bem, e esta? 395 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastor! 396 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Não conseguiste livrar-te dos ovos. 397 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Sim, bem, os monstrinhos provam ser bastante úteis. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Porque não os devolves ao Pentious? 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -A sério? -Sim. 400 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Depois de hoje, posso confiar-tos. 401 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Mas a sério, chega de armas. 402 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Os meus ovos! Sim! 403 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 É tão bom ter-vos de volta. 404 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Agora, vão limpar os meus aposentos imediatamente! 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Talvez as coisas aconteçam mais depressa do que julgas. 406 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Como foi o vosso dia com o Alastor, meus lacaios? 407 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Foi fantástico, chefe. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Fui a uma reunião e havia uma senhora de faca, 409 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 um velho e um dinossauro. 410 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Que bom. 411 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 E a senhora da faca matou um anjo. 412 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 E eu não devia falar disso. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Não duvido. 414 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 E talvez amanhã conheçam os Marcianos. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Mas, agora, é hora de dormir. 416 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Boa noite, Eggies. 417 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Legendas: Nadine Gil 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha