1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 Wygląda idealnie! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 TO JUŻ TYDZIEŃ, SIR PENTIOUSIE! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Tak się cieszę, że sir Pentious jest u nas gościem. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Kilka dni temu chciał przejąć miasto 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 przy pomocy swojego steampunkowego ustrojstwa. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Tutaj nie chciał tego robić. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 Co to ma być? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Witaj, purpurowa damo. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 Oto mój nowy wynalazek. Chłostacz 1100. 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Nie mogę się doczekać, aż powystrzelam innych gości. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 Co? Dlaczego? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Są dla mnie zbyt mili. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 To musi być fałsz. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Wyczuwam, że chcą mnie zabić. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Tylko kiedy i jak? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Muszę się przygotować. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Przyszły nowe części. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Proszę podpisać. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Dziękuję. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Miłego użytkowania produktów Carmine. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 To produkty Carmilli Carmine? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Kupujesz części od włodarza? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Oczywiście. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 To najlepszy handlarz broni w piekle. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Musisz z tym w tej chwili skończyć. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Hej! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 W tym hotelu nie tworzymy broni. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Nikt nie chce cię zabić. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Ludzie są mili, bo chcą cię dobrze ugościć. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Mam pewne wątpliwości. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Taka prawda. Musisz nam zaufać. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Ale nie ufam. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Może skupimy się na tym podczas dzisiejszych aktywności? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Najpierw ustalmy pewne zasady. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Dość z tworzeniem broni i spiskowaniem przeciwko gościom. 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 No i musisz się ich pozbyć. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 O czym to ja mówiłam? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 Co? Tylko nie Jajownicy. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Wykonują moje podłe rozkazy. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Chcesz tu zostać i dostąpić odkupienia? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Tak. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Więc pozbądź się jajek. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Dobra, Jajki. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Czas na was. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Nie mogę dłużej was trzymać. 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Dobrze, szefie. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Nie opierajcie się. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Tak musi być. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Mogłabyś? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Jem śniadanie. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Te jajka są wszędzie. Musisz się ich pozbyć. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 Z przyjemnością to zrobię. 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 W cywilizowany sposób. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Przyjemność będzie mniejsza. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Ale zajmę się tym dzisiaj. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Świetnie. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Ohyda. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Cześć. Dzięki za przybycie. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Dowiedzieliśmy się, 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 że w hotelu dochodzi do pewnych napięć. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Mogą one niekorzystnie wpływać na to, do czego tutaj dążymy. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Sądzimy, że grupa może dużo wynieść z... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 - testów zaufania! - Testy zaufania. Cholera. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, ćwiczyłyśmy to. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Będziemy testować zaufanie. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 O co w tym wszystkim chodzi? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 PODSTAWY UFANIA 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Nie zamierzam się wydurniać przy tych ciołkach. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Ja mogę, ale przyjmuję gotówkę z góry. 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 Tego gościa na mnie nie stać. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Ohyda. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Przez myśl mi to nie przeszło, pająku. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Dobra, zaczynamy. Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Pomyślałam, że mogłabyś tym razem przejąć inicjatywę. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Ja ufam wszystkim, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 więc może znasz się lepiej na budowaniu zaufania. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 Co? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Nie wiem, czy się nadaję... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Daj spokój. To łatwizna. Na pewno sobie poradzisz. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Jasne. Dam radę. To pestka. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Zaczniemy od upadania. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Każdy podzieli się jakimś sekretem, 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 a później upadnie w ramiona grupy. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Zrozumiano? Kto pierwszy? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Ja! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 Dobra, idź. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Kocham was. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Naprawdę was kocham. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Mam cię. 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 Świetne uczucie! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angel, teraz ty. 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 W porządku. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Tym razem każdy ma łapać. Dobra? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 Chyba że chcecie ucierpieć. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Mam coś o sobie powiedzieć? 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Chyba już wiem. 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Uwielbiam ssać... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Jak powiesz fiuty... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Lizaki, zbereźniku! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Myślisz tylko o jednym? 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Ale fiuty też. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Nowy, teraz twoja kolej. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Nie chcę mi się żyć bez moich sług. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Nie łapcie mnie. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 - Cholera. - Super. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Jesteś oślizgły. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Dobra robota. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Czasami zabijam robakom mamusie, 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 żeby inne robaki się bały. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Tak, ból! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Ból. 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Nie jestem pewna, czy to działa. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Może powinniśmy... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Kochana, zaufaj mi. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Zajmę się tym. Coś wymyślę. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Jeśli brakuje wam pomysłu, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 powiem wam, jak budować zaufanie. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Co masz na myśli? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 O rany. Jaki mamy plan, szefie? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 - Świetny strój. - Po co te rogi? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Mogę dotknąć laski? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 To twoje uszy czy włosy? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Nie wiem. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Witaj, Alastorze. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Jak się miewasz? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 Kto to, szefie? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Mam mu złoić skórę? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Bądźcie cicho, jeśli skorupki wam miłe. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Witaj, Zestialu! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Cholera! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Pogoda nawet się dziś udała. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Owszem. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Wieczorem może spać kwaśny deszcz. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Jeśli szczęście nam sprzyja. 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Upajam się tymi krzykami. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Co słychać? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Minęły wieki, odkąd zaszczyciłeś nas swoją obecnością. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Kurwa! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Niektórzy snuli przypuszczenia, 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 że wpadłeś w objęcia niebios. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Poszedłem na zasłużony urlop. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nic poważnego. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Fajnie, że wszyscy się martwili. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Krążyły plotki o twoich powiązaniach 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 z księżniczką i jej wybrykiem. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Jak mogłeś popaść w takie szaleństwo? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 To moja sprawa. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Ale możesz zgadywać. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Chciałbym poznać zdanie innych. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Największą zagwozdką jest to, jak funkcjonuje twój mózg. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Twoje pojawienie się w tej rzeczywistości znajduję dość enigmatycznym. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Jesteś tak staromodny, że uznam to za komplement. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Zostańcie. Mam dla was ważne zadanie. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Pilnujcie wejścia do mojego powrotu. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Spójrzcie. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Frank tam został. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 To my mamy imiona? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Witajcie, piekielni włodarze. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Zaprosiłam was tutaj, 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 bo macie władzę nad tym miastem. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Miliony dusz są wasze. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Dusze są zagrożone, bo nadchodzi eksterminacja. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Musimy omówić, co możemy zrobić, żeby nie wpłynęło to na nasze interesy. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, dobrze cię widzieć. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Carmilla, urocza jak zawsze. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 - Alastor? - Wiem, chwilę mnie nie było. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Na pewno spędzało wam to sen z powiek. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Nie bardzo. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Ale witamy z powrotem. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 Tegoroczna eksterminacja była brutalna. Bardziej od poprzednich. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Oszacowaliśmy zmniejszenie się populacji o jakieś szesnaście procent. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Skoro legiony aniołów zamierzają wrócić dużo szybciej, najrozsądniej byłoby... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Zajęłam się tym, Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Wątpisz we mnie? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Naprawdę? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Tak myślałam. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Tak, wiem. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 To banda śmieszków. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Dzięki, Vee, Do zobaczenia, całuski. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Miło, że dołączyłaś, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Czy twoi znajomi też dołączą? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Nie. Mają lepsze zajęcia 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 od słuchania buły, która myśli, że jest twarda. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Reprezentuję ich. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Uroczo. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Jak mówiłam, trzeba omówić... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Tak? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Jeśli mamy coś omawiać... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Cholera. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 - Smakowity. - O rany! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Skąd to masz? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 Znaleźliśmy to podczas eksterminacji. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Skoro skrzydełkowatych można zabić, sytuacja się zmieniła. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Możemy walczyć na ich terenie. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Razem z chłopakami obmyśliliśmy plan ataku. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Jeśli naprawdę chcecie walczyć z tak błahego powodu, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 jesteście głupsi, niż myślałem. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 Dla ciebie to błahy powód? To martwy egzorcysta. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Czyli to dość istotne. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Ślepniesz, starcze? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Nie wiemy, jak zginął. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Być może nie zabił go demon. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Jeśli ruszymy na wojnę bez dowodu, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 mogą doprowadzić do czystek w piekle za zorganizowanie powstania. 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 - Chyba tak. - Tak może być. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 - To możliwe. - Prawda. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 - Chyba tak. - Sama nie wiem. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Już rozumiem. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 Dziadek spękał, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 więc nie ma sensu walczyć? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 O co chodzi, staruchu? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Jesteś zbyt zniedołężniały, żeby sięgnąć po... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Okaż szacunek 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Zachowuj się 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Do Zestiala tak się nie mówi 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Co sobie myślałaś? 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Mamy nie reagować? 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Jesteś zuchwała i nie masz wstydu 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Coś ci się pomerdało 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 To nie ja muszę się zmienić 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Może ci umknęło Że to ja jestem suką 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Nie będę robić tego Co ktoś mi każe 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Jestem ostoją Wielkich Włodarzy 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Twierdzisz, że brak mi szacunku 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Nikt by tego nie uszanował 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Wybaczcie tu zebrani 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 Od kiedy włodarze obawiają się walki? 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Jesteś przegrany 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Skarbie, nie godzę się na takie warunki 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Przestałeś liczyć się 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Nie możemy działać bezpodstawnie 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Nie wymagaj, bym szacunek miała 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Z łatwością bym was pokonała 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Wy i Włodarze Jesteście głupi i niedoinformowani 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Próżni nudziarze, którzy są ignorantami 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Ups, zabolało was? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Przyniosłam wam głowę anioła 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 A tu kwas 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Wasza reakcja o pomstę do nieba woła 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Dlaczego wojny nie chcecie? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Czy nie po to bronią handlujecie? 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Dzięki temu, że was nie szanuję 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Pewną niepewność czuję 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Wiesz, dlaczego anioł nie ma głowy? 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 Masz coś do wyjawienia? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Koniec spotkania! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Produktywne zebranie. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Dobra. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Udanej podróży do domu starców, sukinsyny. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Walcie się. 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Co, do diabła? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Przed sekundą tu przyszliśmy. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Matko? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 To ciekawe. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Ej, jajeczna istoto. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Mam dla ciebie zadanie. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Tak, szefie. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Śledź ich. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angel? 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Co, do chuja? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Nic nie wymaga większego zaufania niż BDSM, kochana. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Nie ma silniejszej więzi od tej uformowanej podczas igraszek z liną. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 To nasze motto. 267 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Podoba mi się twój entuzjazm. 268 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Jednak... 269 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Myślisz, że każdemu się to spodoba? 270 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Wiecie co? Nie jest tak źle. 271 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Jestem gotowa ukarać niegrzecznych chłopców. 272 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Nieważne, wychodzę. 273 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Witam, cześć. 274 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Nie wierzę, że dałam się tu zaciągnąć. 275 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Obrzydlistwo. 276 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 W porządku, Vaggie. 277 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Może mogłabym pomóc... 278 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Nie. Mówiłam, że możesz mi ufać. Nie zamierzam cię zawieść. 279 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Muszę wcielić w życie metody, którymi uczono mnie. 280 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Tak cię uczono ufać innym? 281 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Mogę tak cały dzień, skarbie! 282 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Dawaj, zdziro! 283 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Towarzyszy broni łączy niezrównane zaufanie. 284 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Zapnijcie pasy, słoneczka, bo dzisiaj staniecie się mężczyznami! 285 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 - Ty... - Czekaj! 286 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Nie mogę walczyć bez moich sług! 287 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 ...poradzisz sobie z innymi. 288 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 A ty... 289 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 - Nawet o tym nie myśl. - ...będziesz współpracował! 290 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Moja kolej! 291 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie, nie! 292 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 - Tylko tak się nauczą. - Nieprawda. 293 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Są inne sposoby. To wymaga czasu. 294 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Nie mamy go. 295 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Po której eksterminacji 296 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 ci kretyni w końcu się ogarną? 297 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 Ile razy twoi ludzie muszą zginąć, nim będą postępy? 298 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 299 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Królestwo za sługę! 300 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Przejęłam kontrolę i klapa. 301 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Powinnam spełniać twoje marzenia. 302 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Powinnam cię chronić i nigdy nie zawodzić. 303 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 To twoja wina, stuknięta zdziro! 304 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 - Nie zawiodłaś mnie. - Pomocy! 305 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, nie jesteś... 306 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Jaki to ma sens, skoro nie mogę ci pomóc? 307 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Nie mów tak. 308 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Zrobiłaś tak wiele... 309 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Wybacz, ale chcę zostać sama. 310 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Udało się. 311 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Wracajmy do domu. 312 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Dopiero co tu wszedłem. 313 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmillo, co cię gnębi? 314 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Nie zwykłaś tracić nad sobą panowania. 315 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 To nic takiego. 316 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 Poległy anioł zginął z twojej ręki, prawda? 317 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Nie mówmy o tym. 318 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Mamo, chyba powinien wiedzieć. 319 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Nikt nie powinien wiedzieć. 320 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Zrobiłam, co do mnie należało. 321 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Nie będę tego roztrząsała. 322 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 Co ciąży na twej duszy, przyjaciółko? 323 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Podziel się tym cierpieniem 324 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 To ty zabiłaś anioła 325 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Niech każdy pozna twoją siłę 326 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Zawsze myślałam 327 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Że nie zbrukam dłoni krwią 328 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Gdy postanowił postrach siać 329 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Nie mogłam bezczynnie stać 330 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Musiałam się do tego posunąć i ich chronić 331 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Gdyby ktoś się dowiedział 332 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 W piekle wybuchłaby wojna 333 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 I kto wie Czy przetrwałyby choć dusze dwie? 334 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Mogę stracić tych 335 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Dla których zabiłam 336 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Dlatego 337 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Będę waszą obrończynią 338 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Zrobię, co w mocy mej 339 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Błędów popełnię więcej 340 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Ochronię was i zachowam sekret 341 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Gdy twoją twarz ujrzałam 342 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Poczułam się jak ktoś obcy A tego miejsca nie znałam 343 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Poczułam to coś 344 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Bo rozumiał mnie ktoś 345 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Jest tak wiele spraw Które chciałabym poruszyć 346 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Dlatego 347 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Będę twoją zbroją 348 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Zrobię, co w mocy mej Błędów popełnię więcej 349 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Resztę życia będę twoją połową 350 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 Nie wiem, z czym jeszcze zmierzymy się 351 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Ale was nie zastąpię 352 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 By uratować was, wszystko zrobię 353 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 Będę się starać 354 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Spełniać marzenia twe 355 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 - Co będzie, nieważne - Co będzie, nieważne 356 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Bo wiem 357 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Będę waszą obrończynią 358 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Będę twoją zbroją 359 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 - Zrobię, co w mocy mej - Zrobię, co w mocy mej 360 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Błędów popełnię więcej 361 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Błędów popełnię więcej 362 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 - Zrobię, co w mocy mej - Zrobię, co w mocy mej 363 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Pachnie jak pyszna zabawa. 364 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Uwielbiam śmieci. 365 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 I czego się dowiedziałeś? 366 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Ten facet powiedział: 367 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 „Nie jesteś sobą. To ty zabiłaś anioła”. 368 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 A później ona... 369 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 „Zrobię, co w mocy mej” 370 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Możesz powtórzyć? 371 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Że zabiła anioła? 372 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Ciekawe. 373 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Niech to zostanie między nami. 374 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Jasne, szefie. 375 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Hej. 376 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Hej. 377 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Wybacz, że tak wariowałam. 378 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 To ja przepraszam. 379 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Wybacz, że tak naciskam. 380 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Jesteśmy drużyną. 381 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Chyba myślałam, że pójdzie prościej, 382 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 ale i tak damy sobie radę. Razem. 383 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Spójrz, jak im pomogłaś. 384 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Pamiętasz, jak ten mięśniak spuścił ci wpierdol? 385 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Nie miał jednej ręki. 386 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 To było wyjątkowo nieprzyjemne. 387 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Podoba mi się to. 388 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Przynajmniej zniosłeś lanie jak mistrz. 389 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Poradziłeś sobie, nowy. 390 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 Naprawdę? 391 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Wziąłem dziś udział w starej, dobrej szamotaninie. 392 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Dziękuję, że mnie stamtąd wyciągnąłeś. 393 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 No proszę. 394 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastor! 395 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Widzę, że nie pozbyłeś się jajek. 396 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Te małe potworki okazały się przydatne. 397 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Może oddasz je Pentiousowi? 398 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 - Naprawdę? - Tak. 399 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Myślę, że mogę ci je powierzyć. 400 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Ale koniec z konstruowaniem broni. 401 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Moje jajka. Tak! 402 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 Cieszę się, że wróciliście. 403 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Pora posprzątać moją kwaterę! 404 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Być może sprawy potoczą się szybciej, niż myślisz. 405 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Jak minął wam dzień u boku Alastora? 406 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Było super, szefie. 407 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Poszedłem na spotkanie, na którym była pani z nożem, 408 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 starzec i dinozaur. 409 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Fajnie. 410 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Pani z nożem zabiła anioła. 411 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 Miałem nikomu o tym nie mówić. 412 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Z pewnością. 413 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Pewnie jutro spotkasz Marsjan, 414 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 ale teraz chodźmy spać. 415 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Dobranoc, Jajki. 416 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Napisy: Jakub Skiba 417 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski