1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 Ez tökéletes! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 BOLDOG ELSŐ HETET, SIR PENTIOUS! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Annyira izgatott vagyok, hogy Sir Pentious itt van a szállodában! 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Pentious néhány napja még azon ügyködött, 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 hogy a gőzös szarsággal átvegye az uralmat a városban. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Még nem láttam, hogy itt próbálkozott volna valamivel. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 Mi a fene ez? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Helló, lila nőstény! 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 Ez az új találmányom, a „Bőrgyilkos Tizenegyezer.” 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Alig várom, hogy ezzel lövöldözzek a helyiekre. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 Mit? Miért? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Túl kedvesek. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Az egész biztosan csak kamu. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Érzem, hogy meg akarnak ölni. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 De mikor? Hogyan? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Fel kell készülnöm erre. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 A gépem új alkatrészei megérkeztek. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Egy aláírást kérek! 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Egy öröm volt. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Jó mulatást a Carmine termékhez! 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Mármint Carmilla Carmine? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Alkatrészeket vásárolsz egy nagyúrtól? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Persze. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 Ő a legjobb fegyverkereskedő a pokolban. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Na, ezt itt most befejeztük! 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Hé! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Ebben a hotelben nem építhetsz fegyvert. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Senki sem próbál megölni. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Azért kedvesek veled itt, mert azt akarják, hogy jól érezd magad. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Ezt kétlem. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Ez az igazság. Bíznod kell bennünk. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 De nem bízom. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Mi lenne, ha ma ezzel a témával foglalkoznánk? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 De előbb lefektetünk pár szabályt. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Nincs több fegyverépítés, nincs ármánykodás a vendégek ellen, 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 és meg kell szabadulnod ezektől. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 Mit mondtam az előbb? Mit mondtam? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 Mit? A tojáskáimhoz nem nyúltok! 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Ők hajtják végre a gonoszságokat. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Itt akarsz maradni, hogy megváltsd magad? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Igen. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Akkor nincs több tojás. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Jól van, tojáskák! 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 El kell mennetek. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Nem maradhattok velem. 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Oké, főnök! 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Engedelmeskedjetek! 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Ennek így kell lennie. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Magamra hagynál? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Éppen reggelizem. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Elleptek minket ezek a tojások. Szabadulj meg tőlük! 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 Nos, ez esetben, örömmel! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Kedvesen. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Az kevésbé szórakoztató. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Majd elintézem a mai sétám alatt. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Nagyszerű. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Ez baromi undorító. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Sziasztok, srácok! Köszönöm, hogy eljöttetek. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Felhívták a figyelmünket arra, 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 hogy lehetséges, hogy van némi feszültség a hotelben. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Ami kontraproduktív lehet abból a szempontból, amit itt próbálunk elérni. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Úgy gondoljuk, hogy ennek a kis csoportnak jót tenne egy kis... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -Bizalomjáték! -Bizalomjáték. Basszus! 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, ezt már elpróbáltuk. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Bizalomjátékot játszunk. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 Szóval, mi ez az egész? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 BIZALOM KEZDŐKNEK 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Nem fogom mórikálni magamat az ilyen idióták előtt. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Én fogom, de előre kell fizetni, 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 és azt tudom, hogy ő nem engedhet meg magának. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Undi. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Soha nem gondolnék erre, te pók! 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Akkor lássunk hozzá! Charlie! 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Igazából azt gondoltam, hogy kezdhetnéd te. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Én mindenkiben megbízom, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 talán te jobban tudod, hogy kell belekezdeni. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 Micsoda? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Nem tudom, hogy nekem menne-e... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Ugyan! Könnyű lesz. Meg tudod oldani. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Igen, persze, menni fog. Semmi gond. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Először a hátraeséssel kezdünk. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Mindenki mond magáról valami bizalmas dolgot, 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 aztán hátradől, és a csoport elkapja. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Megértettétek? Ki kezdi? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Én! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 Rendben. Állj fel oda! 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Szeretlek titeket. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Tényleg, nagyon. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Megvagy. 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 Ez jó érzés volt! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angel, te következel! 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 Rendben. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Ezúttal mindenki kapja el, rendben? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 Különben rossz vége lesz. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Nos, mit is mondjak magamról... 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Mit szólnátok ehhez? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Szeretem szopni a... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Ha azt mondod, farok... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 A fagyit, te barom! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Rossz az, aki rosszra gondol. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 De igen, a farkat is. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Jól van, új fiú, te jössz! 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Én nem akarok élni a csatlósaim nélkül. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Senki ne kapjon el! 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Azta! -Ez nagyszerű. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Azta, nyálkás vagy. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Oké. Szép volt. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Néha megölöm az anyabogarakat a gyermekeik előtt 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 figyelmeztetésként. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Ez fájt! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Ez fájt! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Nem tudom, hogy úgy megy-e, ahogy reméltük. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Talán úgy kéne... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Drágám, bíznod kell bennem. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Megoldom, majd kitalálok valamit. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Ha érdekel titeket pár ötlet, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 nekem van néhány gyakorlatom a bizalomépítésre. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Mire gondolsz? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Mi a terv, főnök? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Tetszik az öltönyöd. -Mire valók az agancsok? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Hozzáérhetek a botodhoz? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Az a füled vagy a hajad? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Nem tudom. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Üdv, Alastor! 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Hogy szolgál az egészséged? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 Ki ez, főnök? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Megverjem neked? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Kövessetek csendben, ha fontos a drága héjatok! 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Üdvözlet, Zestial! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Azt a rohadt! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Kellemes időnk van ma. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Valóban. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Lehet, hogy lesz egy kis savas eső ma délután. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Ha szerencsénk van! 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Élvezem a sikolyokat. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Hogy vagy? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Régen nem tiszteltél meg minket a jelenléteddel. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 A picsába! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Néhányan vad meséket terjesztettek arról, 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 hogy... a szent karok áldozata lettél. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Csak szabadságon vagyok. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Semmi komoly. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 De örülök, ha az emberek éberek. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Azt is pletykálták, hogy részt veszel 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 a hercegnő újsütetű tervében. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Mondd csak, hogy adhatod a fejedet ilyen ostobaságra? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 Ezt bízd csak rám! 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 De találgass csak! 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Szeretném tudni, miket mondanak. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Ostobaság lenne azt mondani, hogy tudom, mi jár a fejedben. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Azóta nem tudlak kiismerni, hogy feltűntél ebben a birodalomban. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Ez egy ilyen koros teremtménytől ezt bóknak veszem. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Nem! Egy fontos feladatot szántam nektek. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Tartsátok a frontot, amíg visszajövök! 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Nézzétek! 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Ott van Frank! 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 Van nevünk? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Üdvözöllek titeket, pokol nagyurai! 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Azért hívtalak ide titeket, 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 mert ti képviselitek városunk irányító hatalmát. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Több millió lelket birtokoltok, 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 és ők most veszélybe kerültek a megsemmisítés előrehozása miatt. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Meg kell beszélnünk, hogyan minimalizáljuk a veszteségünket. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, örülök, hogy látlak, barátom. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Örülök, mint mindig. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -Alastor? -Igen, tudom, már rég nem jártam itt. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Biztos kíváncsiak vagytok, merre jártam. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Nem igazán. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Mindenesetre üdvözlünk körünkben! 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 Az idei megsemmisítés brutálisabb volt, mint az elmúlt években. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Számításaink szerint a lakosság 16%-a odaveszett. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Az angyali légiók most hamarabb visszajönnek, ezért körültekintően... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Igen, elintéztem, Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Kételkedsz bennem? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Tényleg? Bennem? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Én is erre gondoltam. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Igen, tudom. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Vicc az egész. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Kösz, Vee. Hamarosan találkozunk. Csókollak, drágám! 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Örülök, hogy csatlakoztál, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 A kollégáid is jönnek? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Nem. Jobb dolguk is van, 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 mint hallgatni valakit, aki fossa a szót. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Én csak eljöttem. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Bájos. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Szóval, ahogy mondtam, meg kell beszélnünk... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Igen? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Ha már itt tartunk... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 A fenébe! 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -Fincsi! -Jaj! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Honnan szerezted ezt? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 A megsemmisítés napján találtuk. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Ha ezeket a szent bögyörőket meg lehet ölni, minden megváltozik. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Felvehetjük velük a harcot. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 A srácokkal kidolgoztunk egy teljes letámadási tervet. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Ha ön és a kollégái háborúzni akarnak ilyen szerény bizonyítékok alapján, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 akkor ön sokkal kelekótyább, mint hittük. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 „Szerény bizonyíték”? Ez egy halott ördögűző. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Ez elég döntő bizonyíték. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Megvakultál, vénember? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Nem tudjuk, hogy hogyan pusztult el. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Lehet, hogy nem démon keze által halt meg. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Ha elsietjük a háborút anélkül, hogy tudnánk, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 vajon nem fogják megtisztítani a poklot a felkelés miatt? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Valószínűleg. -Megtörténhet. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Lehetséges. -Jó, ez igaz. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Elfordulhat -Nem tudom. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Értem már! 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 Mivel nagypapa beszari a harchoz, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 ezért nincs is értelme, mi? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Mi a baj, te őskövület? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Túl szenilis vagy ahhoz, hogy átvedd a hatalmat... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Mutass egy kis tiszteletet 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Nézd, hogy viselkedsz 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Senki sem beszél így Zestiallal 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Azt vártad tőlünk 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Hogy ölbe tett kézzel nézzük 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Ezt a kis jelenetet 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Rosszul gondoltad 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Nem nekem kell megváltoznom 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Talán nem tűnt fel De én vagyok itt a hashtag szuka 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Azt teszek, amit akarok 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Én vagyok a vék főnöke 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Dühös vagy, mert tiszteletlen voltam 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Talán mert nincs kit tisztelni 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Bocs, gyerekek 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 De mióta félnek a nagyurak harcolni 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Már nem vagytok trendik 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Bocs, de ezt nem fogadom el 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Már nem számítotok 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Nem léphetünk információk nélkül 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Nem csoda, hogy ilyen tiszteletlen vagyok 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Lenyomhatnék mindenkit 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 A vék nem tudnak semmit 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Önelégült törtetők, lepereg rólatok minden 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Hoppá, érzékeny pontra tapintottam? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Amikor előhúztam az angyal fejét 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Azt vettem észre 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Hogy elvörösödtél 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Miért nem akartok háborúzni? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Erre szolgálnak a fegyverek 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 És mivel tiszteletlen vagyok 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Azt gyanítom 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Tudom, miért nincs feje az angyalnak 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 Nem akarsz valamit elmondani? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 A találkozónak vége! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Hasznos megbeszélés volt. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Jól van. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Jó utat az idősek otthonába, faszfejek! 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Nyasgem! 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Mi a fene? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Éppen most értünk ide. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Anya! 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 Nos, ez érdekes. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Te, kis tojáslény! 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Van egy feladatom a számodra. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Igen, főnök. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Kövesd őket! 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angel! 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Mi a franc ez? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 A szadomazóban van a legnagyobb szükség a bizalomra, bébi. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Nincs erősebb kötelék, mint a kötél. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Ez a mottójuk. 267 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 NINCS ERŐSEBB KÖTELÉK, MINT A KÖTÉL 268 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Angel, díjazom ezt a lelkesedést. 269 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 De... 270 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Miért gondolod, hogy ez bárkinek bejönne? 271 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Figyi! Ez nem is rossz. 272 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Készen állok, hogy megbüntessek néhány rossz fiút. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Mindegy, én mentem. 274 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Oké, helló! Szia! 275 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Hihetetlen, hogy hagytam, hogy idehozz minket, Angel! 276 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Ez undorító. 277 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Nem nagy ügy, Vaggie. 278 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Tudod, talán segíthetek... 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Nem. Mondtam, hogy bízhatsz bennem. És nem hagylak cserben. 280 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Csak úgy kell tanítanom őket, ahogy engem tanítottak. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Így tanultál meg bízni az emberekben? 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Egész nap menne! 283 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Gyerünk, te fasz! 284 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Nincs erősebb kötelék a bajtársak közötti bizalomnál. 285 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Öveket becsatolni, bogárkáim! A kisfiúkból ma férfiak lesznek! 286 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Te... -Várj! 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Nem tudok harcolni a csatlósaim nélkül! 288 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 Együtt fogjátok túlélni. 289 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 És te... 290 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Eszedbe ne jusson! -Működtetni fogod ezt a szállodát! 291 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Én jövök! 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie! Ne! 293 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -Csak így tanulják meg a leckét. -Nem. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Van más módja is. Csak időbe telik. 295 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Nincs időnk. 296 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Hány megsemmisítés kell még ahhoz, 297 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 hogy ezek az idióták összekapják magukat? 298 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 Hányszor fog meghalni a néped, mielőtt fejlődni fogunk? 299 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 300 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Országomat egy csatlósért! 301 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Átvettem az irányítást, és balul sült el. 302 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Valóra kell váltanom az álmodat. 303 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Meg kell, hogy védjelek. Nem kéne, hogy cserben hagyjalak. 304 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Megbánod még ezt, te őrült ribanc! 305 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -Nem hagytál cserben. -Segítség! 306 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, te nem... Nem vagy... 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Ha nem tudok segíteni, mire vagyok jó? 308 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, ne mondd ezt! 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Sok mindent teszel, csak... 310 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Bocs. Szeretnék egyedül lenni egy percre. 311 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Sikerült. 312 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Menjünk haza, srácok! 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Most értem fel a lépcsőn. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, mondd, mi bánt? 315 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Nem szoktad elveszteni a türelmedet. 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 Semmi baj, Zestial, tényleg. 317 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 Megöltek egy angyalt, te tetted, ugye? 318 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Ne beszéljünk róla! 319 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Anya, talán el kéne mondanod neki. 320 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Senkinek sem szabad tudnia. 321 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Azt tettem, amit tennem kellett. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Nem beszélek erről. 323 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 Mi nyomja a lelkedet, öreg barátom? 324 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Kérlek, könnyíts a szíveden 325 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Ha te ölted meg az angyalt 326 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Miért nem hagyod Hogy megismerjék az erődet? 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Mindig azt gondoltam 328 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Hogy nem leszek gyilkos 329 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 De amikor rám támadt 330 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Cselekednem kellett 331 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Átléptem a határt, hogy megvédjem őket 332 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 De ha bárki megtudja 333 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 Az az egész poklot háborúba sodorja 334 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 És vajon túlélnék a harcot? 335 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Elveszíthetem azokat 336 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Akikért harcolok 337 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Ezért 338 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Meg foglak védeni titeket 339 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Megteszek mindent, amit kell 340 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Hibázom 341 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Megóvlak titeket, és a titkot megőrzöm 342 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Amikor megláttalak 343 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Idegennek éreztem magam Egy új helyen 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 És olyan jó érzés volt 345 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Hogy megértenek 346 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 De annyi mindent szeretnék elmondani 347 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Szóval 348 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Megvédelek 349 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Megteszek mindent, amit kell Hibázom 350 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Életem végéig a társad leszek 351 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 És nem tudom, mi jön 352 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 De tudom, nem léphetek a helyedbe 353 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Bármit megteszek, hogy megvédjelek 354 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 És megpróbálom 355 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Valóra váltani az álmodat 356 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Bármi is lesz 357 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Tudom 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Hogy vigyázok rád 359 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Megvédelek 360 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 Megteszek mindent, amit kell 361 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Hibázom 362 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Hibázom 363 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Megteszek mindent, amit kell 364 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Ennek vicces illata van. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Szeretem a szemetet. 366 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Szóval, mit hallottál? 367 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Az öreg fószer azt mondogatta, 368 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 hogy a csaj nem önmaga, és biztos ő ölte meg az angyalt. 369 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 És akkor, a csaj... 370 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Megteszek mindent, amit kell 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Mit mondtál utoljára? 372 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Hogy megölte az angyalt? 373 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Érdekes. 374 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Ez maradjon köztünk, jó? 375 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Rendben, főnök! 376 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Szia! 377 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Szia! 378 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Bocs, hogy kiborultam. 379 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Nem, én sajnálom. 380 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Bocs, hogy ennyire erőltettem. 381 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Csapatként dolgozunk. 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Csak azt gondoltam, hogy könnyebb lesz, 383 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 de majd kitaláljuk... együtt. 384 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Nézd, a gyakorlatod hova vezetett! 385 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 És akkor az izomagy elkezdett verni. 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Igen, a levágott karral. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Igen, az roppant kellemetlen volt. 388 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Nekem az tetszett. 389 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Legalább hősként állod az ütéseket. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Ügyes voltál, új kölyök. 391 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 Tényleg? 392 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Azt hiszem, ma belepottyantam a sűrűjébe. 393 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 És köszönöm, hogy kihúztál onnan. 394 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Ez nem semmi. 395 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastor! 396 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Nem szabadultál meg a tojásoktól. 397 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 A kis szörnyecskék hasznosnak bizonyultak. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Akkor add vissza őket Pentiousnak! 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -Tényleg? -Igen. 400 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 A mai nap után rád bízom őket. 401 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 De nincs több fegyver! 402 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 A tojásaim! Igen! 403 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 De jó, hogy itt vagytok! 404 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Most azonnal takarítsátok ki a szobámat! 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Lehet, hogy a dolgok gyorsabban haladnak, mint gondolnád. 406 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Milyen napotok volt Alastorral, kis csatlósaim? 407 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Fantasztikus volt, főnök. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Elmentem egy megbeszélésre, és volt ott egy késes hölgy, 409 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 egy öreg fickó és egy dinoszaurusz. 410 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Klassz. 411 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 És a késes hölgy megölt egy angyalt. 412 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 De erről nem kellett volna beszélnem. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Hát persze! 414 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Holnap meg marslakókkal találkozol. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 De most itt az ideje aludni. 416 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Jó éjt, tojáskák! 417 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 A feliratot fordította: Usztics Anna 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Kreatív supervisor Balazs Cserhati