1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 C'est parfait! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 BONNE PREMIÈRE SEMAINE, SIRE PESTIEUX! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Je suis si contente que Sire Pestieux reste à l'hôtel. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Pestieux a essayé de conquérir la ville 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 avec ses conneries rétrofuturistes il y a quelques jours. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Il n'a rien fait de ce genre depuis qu'il est ici. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 C'est quoi, ça? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Salut, femelle mauve. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 C'est ma nouvelle invention, le Scalpeur-Fouetteur 11 000. 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 J'ai très hâte de tirer sur les autres pensionnaires. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 Quoi? Pourquoi? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Tout le monde est trop gentil. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 C'est sûrement des mensonges. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Je sens qu'ils planifient mon assassinat. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Mais quand? Comment? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Je dois être préparé. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Voilà les nouvelles pièces de ma machine. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Signez, s'il te plaît. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Merci de faire affaire avec nous. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Profitez bien de votre achat chez Carmine. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Comme dans Carmilla Carmine? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Tu achètes des pièces d'un seigneur? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Bien sûr. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 C'est la meilleure trafiquante d'armes en Enfer. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Bon, tu arrêtes ça maintenant. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Hé! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Je t'interdis formellement de fabriquer des armes dans cet hôtel. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Personne n'essaie de te tuer. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Les gens sont gentils, car ils veulent que tu te sentes le bienvenu. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 J'ai mes doutes. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 C'est vrai. Tu dois nous faire confiance. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Ce n'est pas le cas. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Et si on travaillait ça aujourd'hui pendant les activités? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Pas avant d'établir les règles de base. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Interdiction de fabriquer des armes et de comploter contre des pensionnaires, 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 et tu dois te débarrasser de ces choses.-là 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 Qu'est-ce que j'avais dit? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 Quoi? Pas mes petits œufs de poche. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Ils font tout le mal que je leur demande. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Veux-tu rester ici et te racheter? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Oui. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Alors, tes œufs doivent se casser. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 D'accord, mes cocos. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Vous devez partir. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Je ne peux plus vous garder! 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 D'accord, patron. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Non, ne résistez pas. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Il le faut. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Tu permets? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Je mange mon déjeuner. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Il y a des œufs partout. Tu dois t'en débarrasser. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 Avec joie! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Sans cruauté. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 C'est beaucoup moins amusant. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Mais je peux m'en occuper durant ma sortie aujourd'hui. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Super. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 C'est dégueulasse. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Salut, tout le monde. Merci d'être venus. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Il a été porté à notre attention 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 que l'atmosphère est un peu tendue dans l'hôtel. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Et ça peut nuire à ce qu'on essaie de faire ici. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Selon nous, ce qui aiderait vraiment le groupe, c'est... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 - Des exercices de confiance! - Des exercices de confi... Ah, merde. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, on avait répété. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 On fait des exercices de confiance. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 Alors, c'est quoi, euh, ça? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 CONFIANCE 101 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Je ne vais pas me donner en spectacle pour ta bande de zoufs. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Moi, je veux bien, mais il faut payer à l'avance, 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 et je sais que je suis trop cher pour celui-là. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Dégoûtant. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Jamais de la vie, l'araignée. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 D'accord. Allons-y. Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 En fait, j'ai pensé que tu pourrais prendre les rênes pour cet exercice. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Je fais confiance à tous, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 donc tu sais peut-être mieux comment bien bâtir la confiance. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 Quoi? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Je ne sais pas si je suis qualifiée pour... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Allez. Ce sera facile. Je suis sûre que tu es capable. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Oui, bien sûr. Pas de problème. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Bon, on commence avec la chute de la confiance. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Chacun de vous partagera une vulnérabilité personnelle, 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 puis se laissera tomber en arrière dans les bras du groupe. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Compris? Qui veut commencer? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Moi, moi, moi! Moi! Moi! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 D'accord, monte là. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Je vous aime, les amis. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Je vous aime vraiment fort. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Je te tiens. 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 C'était génial! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angel, à ton tour, d'accord? 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 D'accord. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Cette fois, tout le monde doit l'attraper. D'accord? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 Sinon, je vous ferai très mal. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Quelque chose de personnel? 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Que pensez-vous de ceci? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 J'adore sucer... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Si tu dis des queues... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Des popsicles, espèce de pervers! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Arrête de penser croche. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Mais tu sais, les queues aussi. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 D'accord, le nouveau, à ton tour. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Je ne veux pas vivre sans mes sous-fifres. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Ne m'attrapez pas. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 - Merde. - C'est super. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Tu es gluant. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 D'accord. Beau travail. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Parfois, je tue des mamans insectes devant leurs petits 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 comme avertissement. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Yé! De la douleur! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Douleur! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Je ne suis pas certaine si ça marche comme on l'espérait. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 On devrait peut-être... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Ma chérie, fais-moi confiance. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Je m'en occupe, d'accord? Je trouverai une solution. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Si vous voulez des idées, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 je sais quoi faire pour bâtir de la confiance. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 À quoi tu penses? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Ça alors! Quel est le plan, patron? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 - J'aime ton costume. - À quoi servent ces bois? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Je peux y toucher? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Ce sont tes oreilles ou tes cheveux? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Difficile à dire. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Salutations, Alastor. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Comment te portes-tu en ce jour? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 Qui est-ce, patron? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Je le tabasse? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Suivez en silence, si vous tenez à votre coquille. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Salutations, Zestial! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Oh, shit! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Le temps est clément, n'est-il point? 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 En effet. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 On prévoit des pluies acides cet après-midi. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Si la chance nous sourit! 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Je me délecte à entendre les cris. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Comment vous portez-vous? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Ça fait une éternité que vous nous avez honorés de votre présence. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Fuck! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Le bruit courait 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 que vous étiez mort aux mains des anges. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 J'ai juste pris un congé sabbatique. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Rien de grave. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Mais c'est amusant de tenir tout le monde en haleine. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Il y a eu des rumeurs de ton implication 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 avec la princesse et son projet fou. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Comment vous êtes-vous laissé entraîner dans cette folie? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 J'ai mes raisons. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Mais je vous en prie, devinez. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 J'aimerais connaître vos théories. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Ce serait folie de théoriser sur votre fonctionnement mental. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Vous n'êtes qu'énigme depuis votre arrivée dans ce royaume. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 De la part d'un ancien comme vous, je le prends comme un beau compliment. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Non. J'ai une mission très importante pour vous. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Restez ici et montez la garde jusqu'à mon retour. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Regardez. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Frank monte. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 On a des prénoms? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Bienvenue, puissants seigneurs de l'Enfer. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Je vous ai invités ici, 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 car vous représentez les forces dominantes de notre ville. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Des millions d'âmes vous appartiennent. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Des âmes en danger, avec le nouveau calendrier d'extermination. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Discutons de ce qui peut être fait pour minimiser l'impact sur nous. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, enchantée de vous voir, mon ami. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Enchanté comme toujours, Carmilla. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 - Alastor? - Oui, je sais, j'ai été absent longtemps. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Vous vous êtes sûrement posé des questions. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Pas vraiment. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Mais bon retour quand même. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 L'extermination de cette année a été brutale, pire que jamais. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 On estime avoir perdu environ 16 % de la population. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Avec les légions angéliques qui vont revenir deux fois plus souvent, je... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Oui, je m'en occupe, Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Tu doutes de moi? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Vraiment? Moi? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 C'est ce que je pensais. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Oui, je sais. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Une bande de clowns. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Merci, V. À bientôt. Bisous, chouchou. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 C'est gentil de te joindre à nous, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Tes collègues seront-ils des nôtres? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Non. Ils ont mieux à faire 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 que d'écouter pie qui se prend pour une autre. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Je les représente. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Charmant. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Comme je disais, discutons... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Oui? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Parlant de discussion... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Merde. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 - Ça a l'air délicieux! - Ça alors! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 D'où ça vient? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 On a trouvé ça le jour de l'extermination. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Si les frais chiés d'en haut peuvent être tués, ça change les règles. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 On peut déclencher les hostilités. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Les garçons et moi, on a un plan d'attaque complet. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Si vos collègues et vous désirez faire la guerre à cause de cette maigre preuve, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 vous êtes beaucoup plus idiots que je ne le pensais. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 "Une maigre preuve"? C'est un ange exorciste mort. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 C'est crissement irréfutable, je dirais. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Es-tu aveugle, pépé? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Qui sait comment il a péri. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Ce n'est peut-être point l'œuvre d'un démon. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Si nous précipitons une guerre sans le savoir, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 ne pourraient-ils pas purger l'Enfer pour avoir osé se soulever? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 - Probablement. - Ça pourrait arriver. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 - Oui, c'est vrai. - C'est possible. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 - Je suppose. - Je ne sais pas. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Je comprends. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 Grand-père est trop peureux pour se battre, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 alors à quoi bon, c'est ça? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Qu'y a-t-il, le fossile? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Trop sénile pour une vraie prise de pouvoir... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Sois respectueuse 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Surveille ton comportement 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Personne ne parle à Zestial comme ça 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Tu pensais vraiment 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Qu'on resterait là à écouter 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Tes propos effrontés 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Vous vouez trompez 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Ce n'est pas à moi de changer d'attitude 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Tu n'as peut-être pas remarqué Mais je suis la pro du mot-clic 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Et je ferai rien de moins Que ce qui me plaît 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Je suis l'épine dorsale des V 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Fâchée que j'aie été effrontée? 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 C'est parce qu'il n'y a rien à respecter 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Vous êtes pitoyables 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 Depuis quand les seigneurs Ont peur de se battre 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Vous êtes désuets 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Désolée, je ne swiperai pas à droite 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Vous n'avez aucune pertinence 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Il nous faut plus d'info avant d'agir 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Pas étonnant que je sois effrontée 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Je ne ferais de vous tous qu'une bouchée 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Toi et les V Êtes cons et mal informés 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Des wannabes Qui se plaignent sans écouter 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Oups, j'ai touché une corde sensible? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Quand j'ai sorti la tête de l'ange 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 C'était bien visible 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Ton visage ridé est devenu rouge, étrange 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Et pourquoi éviter la guerre? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Tu vends des armes pour quoi faire 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Et si je suis irrespectueuse 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 C'est peut-être que je suis soupçonneuse 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Pourquoi cet ange a-t-il été décapité? 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 As-tu quelque chose à avouer? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 La réunion est terminée! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 C'était une réunion productive. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 D'accord. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Bon retour à la maison de retraite, connards. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Allez vous chier. 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Voyons? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 On vient d'arriver ici. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Mère? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 C'est intéressant. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Toi, petite créature. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 J'ai un travail pour toi. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Oui, patron. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Suis-les. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angel. 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Voyons, cibole! 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Rien n'exige plus de confiance que le BDSM, bébé. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Les liens les plus forts se forment par le bondage. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 C'est leur devise. 267 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 LE LIENS LE PLUS FORT C'EST LE BONDAGE 268 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Angel, j'aime ton enthousiasme. 269 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Mais... 270 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Qu'est-ce qui te fait croire que quelqu'un va aimer ça? 271 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Tu sais quoi? Je ne déteste pas ça. 272 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Je suis prête à punir des vilains garçons. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Oubliez ça, je m'en vais. 274 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 D'accord, salut. 275 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Comment ai-je pu te laisser nous entraîner là-dedans, Angel? 276 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 C'est dégueulasse. 277 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Ce n'est pas grave, Vaggie. 278 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Je pourrais aider... 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Non. Tu peux me faire confiance. Je ne te laisserai pas tomber. 280 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Je dois juste leur apprendre ça comme je l'ai appris. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Tu as appris à faire confiance comme ça? 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Je pourrais continuer toute la journée, bébé! 283 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Viens-t'en, bitch! 284 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Rien n'est plus fort que la confiance entre compagnons d'armes. 285 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Soyez prêts, camarades, car aujourd'hui, vous deviendrez des hommes. 286 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 - Vous... - Attends! 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Je ne peux pas me battre sans mes œufs! 288 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 ... allez survivre ensemble. 289 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Et toi... 290 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 - N'y pense même pas. - Tu vas faire fonctionner cet hôtel! 291 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 À mon tour! 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie! Non! 293 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 - C'est la seule façon d'apprendre. - Non. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Il y a d'autres façons. Ça prend juste du temps. 295 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 On n'a pas le temps. 296 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Combien d'exterminations auront lieu 297 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 avant que ces idiots soient compétents? 298 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 Combien de fois verra-t-on ton peuple mourir avant de progresser? 299 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 300 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Mon royaume pour un œuf! 301 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 J'ai pris les commandes, et ça a mal viré. 302 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Je suis censée réaliser tes rêves. 303 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Je suis censée te protéger et ne jamais te décevoir. 304 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 C'est ta faute, grosse bitch! 305 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 - Tu ne m'as pas déçue. - À l'aide! 306 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, tu n'es pas... Tu n'es pas... 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Si je ne peux pas t'aider, à quoi je sers? 308 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, ne dis pas ça! 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Tu fais tant de choses. C'est... 310 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Je suis désolée. J'aimerais être seule un instant. 311 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 On a réussi. 312 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Rentrons à la maison, tout le monde. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Je viens de monter l'escalier. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, qu'est-ce qui vous trouble? 315 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Il est si rare de vous voir perdre contenance. 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 Ce n'est rien, Zestial. Vraiment. 317 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 L'ange décapité, c'était bien par votre main? 318 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 N'en parlons pas. 319 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Maman, il devrait peut-être savoir. 320 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Personne ne devrait savoir. 321 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 J'ai fait ce qu'il fallait. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Je refuse d'en discuter. 323 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 Qu'est-ce qui vous oppresse, mon amie? 324 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Je vous implore de me faire confiance 325 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Si vous avez occis cet ange 326 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Pourquoi taire votre puissance? 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 J'ai toujours pensé 328 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Que je n'aurais pas de sang sur les mains 329 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Mais quand cette chose a attaqué 330 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Je devais répliquer 331 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Dépasser les bornes pour les protéger 332 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Mais si ça se savait 333 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 Tout l'Enfer partirait en guerre 334 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 Et qui sait Lesquels survivraient 335 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Je pourrais perdre ceux 336 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Pour qui j'ai tué 337 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Alors, c'est moi 338 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Celle qui vous défendra 339 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Je donnerai mon meilleur 340 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Je ferai les erreurs 341 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Mais notre secret va nous protéger 342 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Quand j'ai vu ton visage 343 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 J'étais une étrangère Dans un nouveau paysage 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Je me suis sentie 345 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Comprise et accueillie 346 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Sache que pour ça Tu peux toujours compter 347 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Sur moi 348 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Je serai là pour toi 349 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Je ferai tout ce qu'il faut Pour faire face au chaos 350 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Et pour la vie Je serai ton bras droit 351 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 Et je ne sais pas Ce qui pourrait nous arriver 352 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Mais je ne pourrais vous remplacer 353 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Alors je ferai tout pour vous protéger 354 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 Et moi, je te ferai 355 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Réaliser tes rêves 356 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Même s'il faut qu'on en crève 357 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Oui, c'est moi 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Celle qui te défendra 359 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Qui sera ton bras droit 360 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 On fera tout ce qu'il faut 361 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Je ferai face au chaos 362 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Je ferai face au chaos 363 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 On fera tout ce qu'il faut 364 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Ça sent la joie. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 J'adore les déchets. 366 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Alors, qu'as-tu appris? 367 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 D'abord, le vieux gars a dit : 368 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 "Je ne te reconnais pas, c'est toi qui as tué l'ange." 369 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Et elle a dit... 370 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Je serai là pour toi 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Non, que viens-tu de dire? 372 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Qu'elle a tué l'ange? 373 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Intéressant. 374 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Gardons ça entre nous, d'accord? 375 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 D'accord, patron. 376 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Salut. 377 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Salut. 378 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Désolée, je me suis emportée. 379 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Non, je suis désolée. 380 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Je t'ai bousculée. 381 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 On fait équipe. 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Je pensais que ce serait plus facile, 383 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 mais on trouvera une solution ensemble. 384 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Regarde l'effet de ton exercice sur eux. 385 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Et ensuite, le grand costaud s'est mis à te donner une volée. 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Oui, avec le bras arraché. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Oui, c'était particulièrement déplaisant. 388 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 J'aime cette partie-là. 389 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Au moins, tu reçois les coups comme un champion. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Pas mal, le nouveau. 391 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 Vraiment? 392 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Je suppose que je me suis bien démené. 393 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Merci de m'avoir tiré de là. 394 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Ça alors! 395 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastor! 396 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Tu ne t'es pas débarrassé des œufs. 397 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Oui, ces petits monstres se sont montrés plutôt utiles. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Et si tu les rendais à Pestieux? 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 - Vraiment? - Oui. 400 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Après cette journée, je te fais confiance. 401 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Mais sérieusement, aucune arme. 402 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Mes œufs! Oui! 403 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 C'est génial de vous retrouver. 404 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Allez nettoyer ma chambre tout de suite! 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Ça ira peut-être plus vite que tu crois. 406 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Comment était votre journée avec Alastor, mes petits œufs? 407 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 C'était super, patron. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 J'ai assisté à une réunion avec une dame avec un couteau, 409 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 un vieux bonhomme et un dinosaure. 410 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 C'est bien. 411 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Et la dame au couteau a tué un ange. 412 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 Et je n'étais pas censé le dire. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Bien sûr. 414 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Et demain, tu vas peut-être rencontrer des Martiens. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Maintenant, c'est l'heure de dormir. 416 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Bonne nuit, mes cocos. 417 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Sous-titres: Emmanuelle Vandycke 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Supervision de la création David Nobert