1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 ¡Queda perfecto! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 ¡FELIZ PRIMERA SEMANA, SEÑOR PENCIOSO! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Estoy superilusionada de que sir Pencioso se quede en el hotel. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Pencioso intentaba apoderarse de la ciudad 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 con sus chorradas steampunk hace unos días. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Bueno, aquí no le he visto intentar nada de eso. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 ¿Qué narices es eso? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Hola, hembra morada. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 Es mi invento nuevo, el Desollador 11 000. 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Estoy deseando disparar al resto de huéspedes. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 ¿Qué? ¿Por qué? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Todos son demasiado amables. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Obviamente debe de ser mentira. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Noto que planean matarme. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Pero ¿cuándo? ¿Cómo? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Tengo que estar preparado. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Las piezas nuevas de mi máquina. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Firme, por favor. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Gracias por su confianza. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Disfrute de su compra de Carmine. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 ¿Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 ¿Como Carmilla Carmine? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 ¿Le compras las piezas a una suprema? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Por supuesto. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 Es la mayor traficante de armas de aquí. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Vale, esto se acaba ya. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 ¡Oye! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 No puedes construir armas en este hotel. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Nadie intenta matarte. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 La gente es amable porque quiere que te sientas bienvenido. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Tengo mis dudas. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Pues es verdad. Debes confiar. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Pero no confío. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 ¿Por qué no nos centramos en eso en las actividades de hoy? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 No antes de poner unas reglas. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Se acabó construir armas y las conspiraciones contra huéspedes, 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 y debes deshacerte de esas cosas. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 ¿Qué acabo de decir? ¿Qué he dicho? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 ¿Qué? Mis pequeños huevos no. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Cumplen mis malvadas órdenes. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 ¿Quieres quedarte aquí y redimirte? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Sí. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Pues se acabaron los huevos. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Muy bien, huevecitos. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Tenéis que iros. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 ¡No puedo teneros más! 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Vale, jefe. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 No os resistáis. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Así es como tiene que ser. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 ¡Alastor! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 ¿Me disculpas? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Estoy en mitad del desayuno. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Necesito que te deshagas de estos huevos. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 En ese caso, ¡será un placer! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Con humanidad. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Eso es mucho menos divertido. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Pero puedo ocuparme de eso en mi salida de hoy. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Genial. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Qué asquerosidad. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Hola, chicos. Gracias por venir. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Nos ha llamado la atención 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 que hay un poco de tensión en el hotel. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Tensión que puede ser contraproducente para lo que intentamos hacer. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Creemos que a este grupo le vendría muy bien... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -¡Ejercicios de confianza! -Ejercicios de confianza. Joder. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, lo habíamos ensayado. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Haremos ejercicios de confianza. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 ¿A qué viene todo... esto? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 LA CONFIANZA 101 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 No voy a dar un espectáculo para estos idiotas. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Yo sí, pero en efectivo y por adelantado, 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 y sé que ese no puede permitírselo. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Qué asco. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 Jamás se me ocurriría, araña. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Ya. Bueno, comencemos. ¿Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 En realidad había pensado que tomaras tú el mando en esto. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Yo confío en todos, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 así que quizás tú sepas mejor cómo hacerlo correctamente. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 ¿Qué? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 No sé si estoy cualificada para... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Venga. Será fácil. Seguro que puedes con esto. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Sí, claro, puedo con esto. Sin problema. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 De acuerdo, empezamos con caídas de confianza. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Cada uno compartiréis algo vulnerable sobre vosotros, 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 y os tiraréis de espaldas para que os cojamos. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 ¿Entendido? ¿Quién empieza? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 ¡Yo! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 De acuerdo. Sube ahí. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Yo... os quiero, chicos. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Os quiero muchísimo. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 ¡Te tengo! 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 ¡Me he sentido genial! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Ángel, ¿por qué no sigues tú? 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 Vale. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Esta vez tenéis que cogerlo todos. ¿Vale? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 A menos que queráis sufrir. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Algo sobre mí, ¿no? 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 ¿Qué tal esto? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Me encanta chupar... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Como digas pollas... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 ¡Helados, enfermo! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Deja de pensar mal. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Pero pollas también. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Muy bien, te toca, chico nuevo. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Yo... no quiero vivir sin mis secuaces. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Que nadie me coja. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Mierda. -Genial. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Dios, eres viscoso. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Vale. Bien hecho. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 ¿Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 A veces, mato bichos madre delante de sus hijos 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 para advertir a otros. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 ¡Sí! ¡Duele! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 ¡Duele! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 No sé si esto está funcionando cómo esperábamos. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Tal vez deberíamos... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Amor, tienes que confiar en mí. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Yo me encargo, ¿vale? Algo se me ocurrirá. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Si estáis buscando ideas, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 tengo lo necesario para generar confianza. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 ¿Qué has pensado? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Madre mía. ¿Cuál es el plan, jefe? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Me gusta tu traje. -¿Para qué son las astas? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 ¿Puedo tocar tu bastón? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 ¿Eso son tus orejas o tu pelo? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 No estoy seguro. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Hola, Alastor. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 ¿Qué tal estás hoy? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 ¿Quién es, jefe? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 ¿Quieres que le dé una paliza? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Seguidme en silencio si valoráis vuestra cáscara. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 ¡Hola, Zestial! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 ¡Hostia puta! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Hoy hace buen tiempo. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Así es. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Esta tarde puede que caiga algo de lluvia ácida. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 ¡Si la suerte nos acompaña! 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Me deleito con los gritos. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 ¿Cómo te va? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Ha pasado un siglo desde que nos honraste con tu presencia. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 ¡Mierda! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Algunos han contado salvajadas 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 de que caíste en brazos sagrados. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Me he tomado un año sabático. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nada grave. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Aunque es divertido mantener a todos en vilo. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 También ha habido rumores sobre tu relación 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 con la princesa y sus recientes fantasías. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Dime, ¿cómo caes en semejante locura? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 Eso es asunto mío. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Pero adivina, por favor. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Me encanta escuchar teorías. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Sería una locura mucho mayor deducir cómo funciona tu mente, Alastor. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Desde que te manifestaste en este reino, has sido un enigma. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Viniendo de alguien tan antiguo como tú, lo tomo como un gran cumplido. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 No. Tengo una importante tarea para vosotros. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Quedaos aquí y vigilad la puerta hasta que vuelva. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Mirad. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Frank está ahí arriba. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 ¿Tenemos nombres? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Bienvenidos, supremos del Infierno. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Os he invitado a todos 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 porque representáis los poderes dominantes de la ciudad. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Juntos, poseéis millones de almas. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Almas en riesgo con el nuevo calendario de exterminio. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Debemos ver qué podemos hacer para reducir el impacto a nuestros intereses. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, me alegra verte, amigo. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Encantado como siempre, Carmilla. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -¿Alastor? -Sí, lo sé, he estado un tiempo ausente. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Seguro que os lo habéis preguntado. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 No, la verdad. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 En cualquier caso, bienvenido. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 El exterminio de este año fue brutal, mucho más que en años anteriores. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Hemos calculado que perdimos cerca del 16 % de la población. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Con la legión angelical volviendo el doble de rápido, es prudente que... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Sí, lo tengo controlado, Vox. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 ¿Dudas de mí? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 ¿En serio? ¿De mí? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Eso pensaba. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Sí, lo sé. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Son ridículos. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Gracias, Uve. Hasta luego. Un beso, cielo. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Muy amable por venir, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 ¿Tus... compañeros vendrán? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Tienen mejores cosas que hacer 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 que oír a una charlatana que se cree alguien. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Vengo como representante. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Encantadora. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Bueno, como decía, debemos hablar... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 ¿Sí? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 Sobre el tema de debate... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Joder. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -¡Qué rico! -¡Madre mía! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 ¿De dónde has sacado esto? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 Lo encontramos el día del exterminio. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Si podemos matar a esos santurrones, el juego ha cambiado. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Podemos luchar contra ellos. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Los chicos y yo hemos ideado un plan de asalto completo. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Si es cierto que tú y tus compañeros queréis luchar con tan pocas pruebas, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 sois mucho más tontos de lo que creía. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 "¿Pocas pruebas?". Es un puto exorcista muerto. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Yo diría que eso es definitivo. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 ¿Te estás quedando ciego, viejo? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 No sabemos cómo murió. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Tal vez no lo haya hecho un demonio. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Si nos lanzamos a la guerra sin saber, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 ¿no podrían purgar todo el Infierno por atreverse a una revuelta? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Seguramente. -Podría ocurrir. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Sí, es verdad. -Es posible. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Supongo. -No sé. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Ya lo entiendo. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 El abuelo es demasiado cobarde para luchar, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 así que no tiene sentido, ¿no? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 ¿Qué te pasa, fósil? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Demasiado senil para un verdadero golpe de estado... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Más te vale algo de respeto mostrar. 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Y tu comportamiento controlar. 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Nadie le habla así a Zestial. 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 ¿Esperabas 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 que nos sentáramos 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 y tu insolente descaro aceptáramos? 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Lo has malentendido. 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 No soy yo quien necesita una nueva actitud. 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Tal vez te lo perdiste, pero soy la reina influyente. 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Y no haré nada menos que lo que me plazca. 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 De las Uves soy el pilar. 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Te enfada que no sepa respetar. 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Pero es que esto nadie lo podría respetar. 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Sois un grupo patético. 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 ¿Desde cuando los supremos tienen miedo de luchar? 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Hace mucho que de moda pasasteis. 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Lo siento, pero no aceptaré esto. 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 La relevancia perdisteis. 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 No podemos actuar sin saber más. 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Es lógico que no muestre respeto. 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Podría comerte de almuerzo. 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Tú y las Uves sois desinformados y necios. 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Aspirantes engreídos que no hacen caso cuando se les ha advertido. 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 ¿He metido el dedo en la llaga? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Porque cuando la cabeza del ángel saqué, 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 observé 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 que tu arrugada cara se ponía colorada. 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 ¿Por qué evitas la guerra? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Para eso vendes armas. 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Gracias a mi falta de respeto, 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 algo empiezo a sospechar. 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Sabes por qué este ángel sin cabeza está. 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 ¿Algo que declarar? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 ¡Se acabó la reunión! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Ha sido una reunión productiva. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Vale. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Buen viaje de vuelta a la residencia, cabrones. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Besadme el culo. 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 ¿Qué cojones? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Acabamos de llegar literalmente. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 ¿Madre? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 Interesante. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Tú, pequeña criatura huevo. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Tengo una tarea para ti. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Sí, jefe. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Síguelos. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Ángel. 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 ¿Qué coño pasa? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Ninguna actividad requiere más confianza que el BDSM, cariño. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 No hay mayor vínculo que el formado con el bondage. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Ese es su lema. 267 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Ángel, me encanta el entusiasmo. 268 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Pero... 269 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 ¿Qué te hace pensar que a alguien le interesaría esto? 270 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 ¿Sabéis? No me disgusta. 271 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Estoy lista para castigar a chicos malos. 272 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Da igual, me voy. 273 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Vale, hola. Buenas. 274 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 No me creo que te haya dejado meternos aquí, Ángel. 275 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Es asqueroso. 276 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 No es para tanto, Vaggie. 277 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Quizás pueda ayudar... 278 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 No. Te dije que podías confiar en mí. Y no te decepcionaré. 279 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Solo tengo que enseñarles como me enseñaron a mí. 280 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 ¿Así aprendiste a confiar en la gente? 281 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 ¡Podría estar así todo el día, nene! 282 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 ¡Adelante, cabrón! 283 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 No hay nada más fuerte que la confianza entre camaradas de armas. 284 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Preparaos, ¡porque hoy os convertiréis en hombres! 285 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Tú... -¡Espera! 286 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 ¡No puedo luchar sin mis secuaces! 287 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 Sobreviviremos juntos. 288 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Y tú... 289 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Ni lo pienses. -¡Haremos que este hotel funcione! 290 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 ¡Me toca! 291 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 ¡Vaggie! ¡No! 292 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -Solo aprenderán así. -No. 293 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Hay otros caminos. Solo requiere tiempo. 294 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Tiempo que no tenemos. 295 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 ¿Cuántos exterminios pasarán 296 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 antes de que estos idiotas espabilen? 297 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 ¿Cuántas veces morirá tu gente antes de que avancemos? 298 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 299 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 ¡Mi reino por un secuaz! 300 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Asumí el mando y todo se ha estropeado. 301 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Debo cumplir tus sueños. 302 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Debo protegerte. No debo fallarte nunca. 303 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 ¡La culpa es tuya, zorra! 304 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -No me has fallado. -¡Ayúdame! 305 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, no... Tú no... 306 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Si no puedo ayudarte, ¿de qué sirvo? 307 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, no digas eso. 308 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Haces mucho. Es... 309 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Lo siento. Me gustaría estar sola un minuto. 310 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Lo conseguí. 311 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Vamos a casa, chicos. 312 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Acabo de subir todas las escaleras. 313 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, ¿qué te preocupa? 314 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 No es propio de ti perder la compostura. 315 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 No es nada, Zestial. En serio. 316 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 El ángel caído fue cosa tuya, ¿verdad? 317 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 No hablemos de eso. 318 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Mamá, tal vez debería saberlo. 319 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Nadie debería saberlo. 320 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Hice lo que tenía que hacer. 321 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 No voy a discutir esto. 322 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 ¿Qué te entristece, vieja amiga? 323 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Te imploro que compartas la carga. 324 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Si fuiste tú quien mató al ángel, 325 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 ¿por qué ocultas tu fuerza? 326 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Siempre pensé 327 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 que no me mancharía las manos de sangre. 328 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Pero cuando esa cosa atacó, 329 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 tuve que actuar. 330 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Cruzar esa línea para protegerlas. 331 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Pero si alguien se llegara a enterar, 332 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 todo el Infierno querría luchar. 333 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 ¿Y quién sabe quién sobreviviría a la pelea? 334 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Podría perder a aquellas 335 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 por quienes mataba. 336 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Así que 337 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 vuestra protectora seré. 338 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Haré lo que tenga que hacer. 339 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Errores cometeré. 340 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 A salvo os mantendré y este secreto guardaré. 341 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Cuando tu cara vi, 342 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 como un extraño en un lugar nuevo me sentí. 343 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Me sentí genial 344 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 al ser comprendida. 345 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Pero hay mil cosas que desearía poder decir. 346 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Así que 347 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 tu armadura seré. 348 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Haré lo que tenga que hacer. Errores cometeré. 349 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Siendo tu compañera mi vida pasaré. 350 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 No sé a qué podríamos enfrentarnos, 351 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 pero sé que no puedo reemplazaros. 352 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Haré lo que sea por salvaros. 353 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 E intentaré 354 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 tus sueños realidad hacer. 355 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Pase lo que pase 356 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 sé 357 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 que vuestra protectora seré. 358 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Tu armadura seré. 359 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 Haré lo que tenga que hacer. 360 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Errores cometeré. 361 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Errores cometeré. 362 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Haré lo que tenga que hacer. 363 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Esto huele a diversión. 364 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Me encanta la basura. 365 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Bueno, ¿qué has oído? 366 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Primero el viejo decía: 367 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 "No eres tú misma, tú mataste al ángel". 368 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Y luego ella empezó: 369 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Haré lo que tenga que hacer. 370 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 No, ¿qué era lo último? 371 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 ¿Que ella mató al ángel? 372 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Interesante. 373 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Que esto quede entre nosotros, ¿vale? 374 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Entendido, jefe. 375 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Hola. 376 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Hola. 377 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Siento haberme vuelto loca hoy. 378 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 No, perdóname tú. 379 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Siento haberte presionado. 380 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Trabajamos en equipo. 381 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Supongo que creía que todo esto sería más fácil, 382 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 pero lo solucionaremos juntas. 383 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Mira lo que les ha hecho tu ejercicio. 384 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Y luego el cachas ese empezó a darte una paliza. 385 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Sí, con el brazo desmembrado. 386 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Eso fue particularmente desagradable. 387 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Me gusta esa parte. 388 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Bueno, al menos aguantas una paliza como un campeón. 389 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Lo has hecho bien, chico nuevo. 390 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 ¿En serio? 391 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Supongo que hoy me he puesto en modo agresivo. 392 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Y gracias por sacarme de ahí. 393 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 ¿Qué te parece? 394 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 ¡Alastor! 395 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 No te has deshecho de los huevos. 396 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Ya, los pequeños monstruos demuestran ser bastante útiles. 397 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 ¿Por qué no se los devuelves a Pencioso? 398 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -¿De verdad? -Sí. 399 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Después de hoy, puedo confiártelos. 400 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Pero no más armas, en serio. 401 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 ¡Mis huevos! ¡Sí! 402 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 Qué alegría teneros de vuelta. 403 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 ¡Id a limpiar mi cuarto ahora mismo! 404 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Tal vez las cosas avancen más rápido de lo que piensas. 405 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 ¿Qué tal el día con Alastor, secuaces? 406 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Increíble, jefe. 407 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 He ido a una reunión donde había una mujer cuchillo, 408 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 un anciano y un dinosaurio. 409 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Muy bien. 410 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Y la mujer cuchillo mató a un ángel. 411 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 Se suponía que no debía hablar de eso. 412 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Seguro que sí. 413 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Y quizás mañana veas marcianos. 414 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Pero ahora es hora de dormir. 415 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Buenas noches, huevecitos. 416 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Subtítulos: Lucía Monge 417 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Supervisión creativa: Santi Aguirre