1 00:00:20,813 --> 00:00:26,819 HOTEL HAZBIN 2 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 ¡Quedó perfecto! 3 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 ¡FELIZ PRIMERA SEMANA, SIR PENTIOUS! 4 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Me emociona tanto que sir Pentious se aloje en el hotel. 5 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Te recuerdo que Pentious trató de tomar la ciudad 6 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 con sus pendejadas steampunk hace unos días. 7 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Pero yo no veo que intente hacer lo mismo aquí. 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 ¿Qué carajos es eso? 9 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Saludos, hembra púrpura. 10 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 Es mi nuevo invento, el Superdesollador Once Mil. 11 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Muero de ganas de dispararles a los otros huéspedes. 12 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 ¿Qué? ¿Por qué? 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Todos son demasiado amables. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Obviamente, es una trampa. 15 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Percibo que planean matarme. 16 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Pero ¿cuándo? ¿Cómo? 17 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Debo estar preparado. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Llegaron las piezas de mi máquina. 19 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Firme aquí. 20 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Muchas gracias. 21 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Que disfrute su compra de Carmine. 22 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 ¿Carmine? 23 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 ¿De Carmilla Carmine? 24 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 ¿Le compraste a una señora suprema? 25 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Por supuesto. 26 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 Es la mejor comerciante de armas. 27 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Esto se termina ya mismo. 28 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 ¡Oye! 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Está totalmente prohibido construir armas en este hotel. 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Nadie intenta matarte. 31 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 La gente es amable porque quieren que estés a gusto. 32 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 Permítanme dudar. 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Es cierto. Debes confiar en nosotras. 34 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 No confío. 35 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 ¿Por qué no nos enfocamos en eso como actividad para hoy? 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Primero establezcamos reglas. 37 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Nada de construir armas ni de conspirar contra otros huéspedes. 38 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Y debes deshacerte de esas cosas. 39 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 ¿Qué acabo de decir? 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 ¿Qué? No le hagas nada a mis huevecillos. 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Obedecen mis malvadas órdenes. 42 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 ¿Quieres quedarte y redimirte? 43 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Sí. 44 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Di "adiós" a los huevos. 45 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Bueno, huevecillos. 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Deben irse. 47 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Ya no puedo quedarme con ustedes. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Muy bien, jefe. 49 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 No se resistan. 50 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Así es como deben ser las cosas. 51 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 ¡Alastor! 52 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 ¿Me disculpas? 53 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Estoy desayunando. 54 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Estos huevos están por doquier. Deshazte de ellos. 55 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 En ese caso, ¡con mucho gusto! 56 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Sin lastimarlos. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 Ya no es tan divertido. 58 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Me encargaré de ellos cuando salga. 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Genial. 60 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Qué asco. 61 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Hola a todos. Gracias por venir. 62 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Últimamente, hemos notado 63 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 que parece haber un poco de tensión en el hotel. 64 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Y eso puede ser contraproducente para nuestra labor. 65 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 A este grupo le sería muy útil una cosa. 66 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -¡Ejercicios de confianza! -¡Ejercicios de confianza! Carajo. 67 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, lo ensayamos. 68 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Haremos ejercicios de confianza. 69 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 ¿Y a qué viene todo eso? 70 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 CÓMO CONFIAR 71 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 No voy a darles un espectáculo a estos pendejos. 72 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Yo lo haría, pero cobro por adelantado 73 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 y sé que ese no puede pagarme. 74 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Qué asco. 75 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 No se me ocurriría tocarte, araña. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Bien. Empecemos. ¿Charlie? 77 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Quizá podrías encargarte tú de la actividad. 78 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Yo confío en todos. 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 Quizá tú puedas explicar mejor cómo aprender a confiar. 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 ¿Qué? 81 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 No sé si estoy capacitada para... 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 Vamos. Será fácil. Seguro que puedes con esto. 83 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Sí, seguro. Puedo con esto. No hay problema. 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Muy bien. Empezaremos dejándonos caer. 85 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Cada uno compartirá algo vulnerable sobre sí mismo, 86 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 se dejará caer de espaldas y lo sostendremos. 87 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 ¿Entendido? ¿Quién empieza? 88 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 ¡Yo, yo, yo! 89 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 De acuerdo. Sube. 90 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Los quiero mucho, chicos. 91 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Los quiero mucho, de verdad. 92 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Te tengo. 93 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 ¡Eso me encantó! 94 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angel, ¿por qué no sigues tú? 95 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 Bueno. 96 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Esta vez, todos tienen que sostenerlo. 97 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 O se las verán conmigo. 98 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 ¿Compartir algo sobre mí? 99 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 ¿Qué les parece esto? 100 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Me encanta chupar... 101 00:05:12,271 --> 00:05:13,605 Mejor que no digas "vergas". 102 00:05:13,689 --> 00:05:15,899 ...paletas, enfermito. 103 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Qué mente podrida tienes. 104 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Y vergas también. 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Chico nuevo, sigues tú. 106 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 No quiero vivir sin mis minions. 107 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Que nadie me sostenga. 108 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Diablos. -Qué bien. 109 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Sí que eres viscoso. 110 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Muy bien. 111 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 ¿Niffty? 112 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 A veces, mato a las mamás bicho delante de sus crías 113 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 a modo de advertencia. 114 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 ¡Sí! ¡Duele! 115 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 ¡Duele! 116 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Esto no está funcionando como esperábamos. 117 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Tal vez deberíamos... 118 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Amor, confía en mí. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Yo me encargo, ¿sí? Algo se me ocurrirá. 120 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Si están buscando ideas, 121 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 tengo algo ideal para crear confianza. 122 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 ¿Qué tienes en mente? 123 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Vaya. ¿Qué planea, jefe? 124 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Me gusta su traje. -¿Para qué son los cuernos? 125 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 ¿Puedo tocar su bastón? 126 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 ¿Esas son sus orejas o es su cabello? 127 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 No distingo. 128 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Saludos, Alastor. 129 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 ¿Cómo estás el día de hoy? 130 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 ¿Y ese, jefe? 131 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 ¿Quiere que le rompa la cara? 132 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Hagan silencio si quieren conservar su cáscara. 133 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 ¡Hola, Zestial! 134 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 ¡Puta madre! 135 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Qué agradable clima el de esta jornada. 136 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Así es. 137 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Parece que podría caer lluvia ácida esta tarde. 138 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Si la fortuna nos acompaña. 139 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Los gritos me deleitan. 140 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 ¿Cómo te sientes? 141 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Hace una eternidad que no nos honras con tu presencia. 142 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 ¡Mierda! 143 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 He oído historias descabelladas. 144 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 Decían que caíste ante armas celestiales. 145 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Me tomé un merecido descanso. 146 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nada importante. 147 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Aunque es divertido mantener a todos en vilo. 148 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 También ha habido rumores de tu participación 149 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 con la princesa y su reciente veleidad. 150 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 ¿Cómo caes en semejante sandez? 151 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 Tengo mis razones. 152 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Intenta adivinar si quieres. 153 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Me encantan las conspiraciones. 154 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Sería una sandez más grande intentar entender tu mente, Alastor. 155 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 No has sido más que un enigma desde que llegaste a este reino. 156 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Si lo dice alguien tan longevo como tú, me lo tomo como un cumplido. 157 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 No, tengo una tarea muy importante para ustedes. 158 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Quédense y vigilen la entrada hasta que regrese. 159 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Miren. 160 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Frank está subiendo. 161 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 ¿Tenemos nombres? 162 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Bienvenidos, soberanos del Infierno, 163 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 los reuní aquí 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 porque representan los poderes que gobiernan la ciudad. 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Son dueños de millones de almas. 166 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Almas en peligro con el nuevo cronograma de Exterminio. 167 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Debemos debatir qué podemos hacer para cuidar nuestros intereses. 168 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestial, me alegra verte, amigo. 169 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Un placer como siempre, Carmilla. 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -¿Alastor? -Sí, ya sé, estuve ausente un tiempo. 171 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Seguro que se preguntan dónde estuve. 172 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 La verdad es que no. 173 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Bienvenido de todos modos. 174 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 El Exterminio de este año fue brutal, mucho más que el de otros años. 175 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Estimamos que perdimos al 16 % de la población. 176 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Ahora que las legiones angelicales regresarán más rápido, sería prudente... 177 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Yo me encargo, Vox. 178 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 ¿Dudas de mí? 179 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 ¿En serio? ¿De mí? 180 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 Eso pensé. 181 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Sí, ya sé. 182 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Son unos payasos. 183 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Gracias, Vee. Nos vemos. Besos, rey. 184 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Qué bueno que vinieras, Velvette. 185 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 ¿Te acompañarán tus colegas? 186 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 No, tienen mejores cosas que hacer 187 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 que oír a una vieja bocona que se cree la puta ama. 188 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Vine en su representación. 189 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Maravilloso. 190 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Como decía, debemos debatir... 191 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 ¿Sí? 192 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 En cuanto al tema de debate... 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Mierda. 194 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -¡Qué rico! -¡Cielos! 195 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 ¿De dónde la sacaste? 196 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 La encontramos el día del Exterminio. 197 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Si es posible matar a esos santurrones, todo ha cambiado. 198 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Podemos hacerles frente. 199 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Hemos ideado un plan de ataque completo. 200 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Si es cierto que quieren la guerra con tan escasas pruebas, 201 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 son mucho más necios de lo que pensé. 202 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 ¿"Escasas pruebas"? Es un exorcista muerto, carajo. 203 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Yo diría que no hay puta duda. 204 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 ¿Te estás quedando ciego, abuelito? 205 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 No sabemos cómo murió. 206 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Puede que no fuera obra de un demonio. 207 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Si nos precipitamos a la guerra, 208 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 ¿no podrían purgar todo el Infierno por iniciar un motín? 209 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Es probable. -Podría ser. 210 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Claro, es verdad. -Es posible. 211 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Supongo que sí. -No lo sé. 212 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Ya entiendo. 213 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 El vejete es demasiado cagón para luchar, 214 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 entonces no vale la pena, ¿no? 215 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 ¿Qué pasa, fósil? 216 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 ¿Estás demasiado senil para tomar el poder...? 217 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Muestra un poco de respeto 218 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Tu actitud está fuera de lugar 219 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Nadie le habla a Zestial así 220 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 ¿Acaso pensabas 221 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Que íbamos a soportar 222 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Tu descarada insolencia aquí? 223 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Te equivocaste 224 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Mi actitud no tiene que cambiar 225 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Quizá no lo notaste, Pero yo soy la puta ama 226 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Y no haré nada que no sea Lo que tenga ganas 227 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Soy la más grande de los Vees 228 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Te molesta que no tenga respeto 229 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Pero ¿quién puede respetar esto? 230 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Una patética reunión de payasos 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 ¿Desde cuándo los señores supremos Temen luchar? 232 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Ya pasaron de moda 233 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Lo siento, rey, pero no lo voy a aceptar 234 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Ya nadie te presta atención 235 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Necesitamos más información para actuar 236 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 ¿Ustedes quieren mi respeto? 237 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Podría comérmelos si quisiera 238 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Los Vees y tú son necios e ignorantes 239 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 No escuchan las advertencias Son puros novatos arrogantes 240 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 ¿Algo de lo que dije te ofendió? 241 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 En cuanto viste la cabeza del ángel 242 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Algo en tu mirada se transformó 243 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Y tu cara arrugada se puso roja 244 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 ¿Y por qué le temes a la guerra? 245 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Para eso son las armas que vendes 246 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Gracias a mi falta de respeto 247 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Ahora sospecho que hay un secreto 248 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Tú sabes algo de esa decapitación 249 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 ¿Hay algo que quieras confesar? 250 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 ¡Se terminó la reunión! 251 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 Qué reunión tan productiva. 252 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Bueno. 253 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Que lleguen bien al asilo, pendejos. 254 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Bésenme el culo. 255 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 ¿Qué carajos? 256 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Acabamos de llegar. 257 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 ¿Madre? 258 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 Qué interesante. 259 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Oye, criaturita con cáscara. 260 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Tengo una tarea para ti. 261 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Sí, jefe. 262 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Síguelos. 263 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angel. 264 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 ¿Qué mierda es esto? 265 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Nada requiere más confianza que el sadomasoquismo, reinita. 266 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 No hay lazo más fuerte que el del bondage. 267 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Ese es su lema. 268 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 NO HAY LAZO MÁS FUERTE QUE EL DEL BONDAGE 269 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Angel, me encanta tu entusiasmo. 270 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Pero... 271 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 ¿Qué te hace pensar que a alguien le interesaría esto? 272 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Esto no está nada mal. 273 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Estoy lista para castigar a los chicos malos. 274 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 Olvídalo. Me voy. 275 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Hola. ¿Qué tal? 276 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 No puedo creer que dejamos que nos trajeras aquí, Angel. 277 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Esto es un asco. 278 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 No pasa nada, Vaggie. 279 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Quizá puedo ayudar... 280 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 No. Te dije que podías confiar en mí. No te decepcionaré. 281 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Necesito enseñarles de la misma forma en que yo aprendí. 282 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 ¿Así aprendiste a confiar en la gente? 283 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 ¡Puedo seguir todo el día! 284 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 ¡Atrévete, perra! 285 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Nada más fuerte que la confianza entre compañeros de batalla. 286 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Preparados, soldados, porque hoy se convierten en hombres. 287 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Ustedes... -¡Espera! 288 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 No puedo luchar sin mis minions. 289 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 ...sobrevivirán juntos. 290 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Y tú... 291 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Ni se te ocurra. -...harás que el hotel funcione. 292 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 ¡Me toca! 293 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie, ¡no! 294 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -Solo así aprenderán. -No es verdad. 295 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Hay otras formas, pero llevan tiempo. 296 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 No tenemos tiempo. 297 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 ¿Cuántos Exterminios pasarán 298 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 antes de que estos idiotas se comporten? 299 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 ¿Cuántas veces morirá tu gente antes de que progresemos? 300 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 301 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 ¡Necesito un minion! 302 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Me hice cargo y todo salió mal. 303 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Yo debería hacer tus sueños realidad. 304 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Debería protegerte. Nunca debería decepcionarte. 305 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 ¡Esto es tu culpa, loca de mierda! 306 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -No me decepcionaste. -¡Ayuda! 307 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, no eres... 308 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Si no puedo ayudarte, ¿de qué te sirvo? 309 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, no digas eso. 310 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Haces mucho por mí... 311 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Discúlpame. Quiero estar sola un momento. 312 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Lo logramos. 313 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Vamos a casa, chicos. 314 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Lo arrastré por esas escaleras. 315 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmilla, ¿cuál es tu preocupación? 316 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 No sueles perder la compostura. 317 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 No es nada, Zestial. 318 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 El ángel fue abatido por tus manos, ¿verdad? 319 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 No hablemos de eso. 320 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Mamá, quizá él debería saberlo. 321 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Nadie debe saberlo. 322 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Hice lo que debía hacer. 323 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 No quiero hablar de esto. 324 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 ¿Qué preocupa tu alma, amiga fiel? 325 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Te ruego que en mí puedas confiar 326 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Si fue por ti que abatieron a ese ángel 327 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 ¿Por qué no dejas conocer tu fuerza? 328 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Siempre creí 329 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Que no mancharía mis manos con sangre 330 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Pero, cuando esa cosa nos atacó 331 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Ya no tuve más opción 332 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Tuve que actuar porque las debía cuidar 333 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Pero, si todos lo supieran 334 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 El Infierno declararía la guerra 335 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 ¿Y cómo podemos saber quién va a vencer? 336 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Podría perder a aquellos 337 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Que intentaba proteger 338 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Seré 339 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Sé quien las cuide 340 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Haré lo que sea necesario 341 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Aunque cometa errores 342 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Las cuidaré y guardaré el secreto 343 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Cuando te vi 344 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Sentí que era una extraña En un lugar que jamás conocí 345 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Y qué bien me sentí 346 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Porque alguien me entendía 347 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Pero hay muchas cosas Que me gustaría poder decir 348 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Seré 349 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Seré quien te proteja. 350 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Haré lo que sea necesario Aunque cometa errores 351 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Seré tu pareja hasta la muerte 352 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 Y no sé a qué podríamos enfrentarnos 353 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Pero sé que no puedo reemplazarlas 354 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Haré lo que sea por salvarlas 355 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 Y yo voy a intentar 356 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Hacer tus sueños realidad 357 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Sea lo que sea que debamos soportar 358 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Seré 359 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Seré quien las cuide 360 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Seré quien te proteja 361 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 Haré lo que sea necesario 362 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Aunque cometa errores 363 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Aunque cometa errores 364 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Haré lo que sea necesario 365 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Qué bien huele. 366 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Amo la basura. 367 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 ¿De qué te enteraste? 368 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Primero, el viejo dijo: 369 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 "No eres lo que dices ser. Tú mataste al ángel". 370 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Y ella respondió: 371 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Haré lo que sea necesario 372 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 ¿Qué fue lo primero que dijiste? 373 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Que ella mató al ángel. 374 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Qué interesante. 375 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Que quede entre nosotros, ¿sí? 376 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Seguro, jefe. 377 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Hola. 378 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Hola. 379 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Siento haberme alterado hoy. 380 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 No. Yo lo siento. 381 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Siento haberte presionado. 382 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Somos un equipo. 383 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Pensé que todo sería más fácil, 384 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 pero saldremos adelante juntas. 385 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Mira lo que lograste con tus ejercicios. 386 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Luego, ese musculoso empezó a partirte la madre. 387 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Sí, con el brazo desmembrado. 388 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Sí, eso fue especialmente desagradable. 389 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Me gustó esa parte. 390 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Al menos aguantas una paliza como un campeón. 391 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Buen trabajo, chico nuevo. 392 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 ¿En serio? 393 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Bueno, es cierto que me metí en medio de esa riña asesina. 394 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Gracias por sacarme de ahí. 395 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Mira nada más. 396 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 ¡Alastor! 397 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 No te deshiciste de los huevos. 398 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Los monstruitos demostraron ser bastante útiles. 399 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 ¿Por qué no se los devuelves a Pentious? 400 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -¿De verdad? -Sí. 401 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Creo que ahora puedo confiar en ti. 402 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Pero, en serio, nada de armas. 403 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 ¡Mis huevos! ¡Sí! 404 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 Qué bueno tenerlos de vuelta. 405 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 ¡Ahora vayan a limpiar mi cuarto! 406 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Quizá las cosas mejoren antes de lo que crees. 407 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 ¿Cómo les fue con Alastor, mis minions? 408 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Fue increíble, jefe. 409 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Fui a una reunión y había una señora con cuchillos, 410 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 un viejo y un dinosaurio. 411 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 Qué lindo. 412 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Y la de los cuchillos mató a un ángel. 413 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 Pero no tenía que contar nada sobre eso. 414 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Seguro. 415 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 Y mañana quizá veas marcianos. 416 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Pero ahora hay que dormir. 417 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Buenas noches, huevecillos. 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Supervisión creativa Sebastian Fernandez