1 00:00:34,577 --> 00:00:35,536 To vypadá dokonale! 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,705 ŠŤASTNÝ PRVNÍ TÝDEN, SIRE PENTIOUSI! 3 00:00:37,788 --> 00:00:43,043 Jsem nadšená, že sir Pentious bydlí u nás v hotelu. 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 Pentious se před pár dny snažil ovládnout město 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 s těmi svými steampunkovými blbostmi. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,219 Ale tady zatím nic podobného nezkusil. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 Co to sakra je? 8 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Zdravím, fialová ženo. 9 00:00:58,350 --> 00:01:03,606 To je můj nový vynález. „Stahovač kůží jedenáct tisíc“. 10 00:01:03,689 --> 00:01:08,068 Už se moc těším, až zastřelím ostatní obyvatele. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 Cože? Proč? 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Všichni jsou až moc milí. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Očividně to nemůže být pravda. 14 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 Cítím, že mě chtějí zabít. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 Ale kdy? Jak? 16 00:01:17,495 --> 00:01:19,497 Musím být připravený. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 Dorazily nové díly k mému stroji. 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Podpis, prosím. 19 00:01:24,502 --> 00:01:26,212 Děkuji za váš nákup. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Užijte si vaše zboží od Carmine. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Carmine? 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Jako Carmilla Carmineová? 23 00:01:31,300 --> 00:01:33,384 Kupujete si díly od vládce? 24 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Samozřejmě. 25 00:01:34,720 --> 00:01:36,764 Je nejlepší dealerkou zbraní v pekle. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Tak tohle okamžitě skončí. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,809 Hej! 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Nesmíte v tomhle hotelu stavět zbraně. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,438 Nikdo se vás nesnaží zabít. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Lidi jsou milí, protože chtějí, abyste se tu cítil vítaný. 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,453 O tom mám své pochybnosti. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 Je to pravda. Musíte nám věřit. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,581 Ale nevěřím. 34 00:02:02,665 --> 00:02:07,419 Co kdybychom se na to dnes zaměřili? 35 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 Nejdřív si ale stanovíme základní pravidla. 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 Už žádné stavění zbraní, žádné pikle proti ostatním hostům 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 a musíte se toho všeho zbavit. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 Co jsem teď řekla? 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,268 Cože? Moje Vajíčka ne. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Jsou mi po mé zlé vůli. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Chcete tady zůstat a napravit se? 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Ano. 43 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Takže žádná další vejce. 44 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Tak jo, Vajoušci. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Musíte odejít. 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,408 Nemůžu si vás nechat! 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Dobře, šéfe. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,827 Ne, nevzpírejte se. 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,246 Musí to tak být. 50 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Alastore! 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Omluvíš mě? 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Zrovna snídám. 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Tahle vejce jsou všude. Musíš se jich zbavit. 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,855 V tom případě mi bude potěšením! 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Humánně. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,483 To už nebude taková zábava. 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Ale můžu se o to postarat během dnešních pochůzek. 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Výborně. 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 To vypadá nechutně. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,991 Zdravím, lidi. Díky, že jste přišli. 61 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Doneslo se nám, 62 00:03:21,035 --> 00:03:26,206 že v hotelu panuje nepatrné napětí. 63 00:03:26,290 --> 00:03:30,085 Napětí, které může být v rámci toho, o co se tady snažíme, kontraproduktivní. 64 00:03:30,169 --> 00:03:35,925 Myslíme si, že by této skupině velmi prospěl... 65 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 -Test důvěry! -Test důvěry. Sakra. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 Vaggie, nacvičovaly jsme to. 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Uděláme si test důvěry. 68 00:03:45,559 --> 00:03:48,938 Tak o co jde? 69 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 DŮVĚŘOVÁNÍ 101 70 00:03:49,939 --> 00:03:53,025 Nehodlám hrát pro tyhle podělaný pitomce divadýlko. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,570 Já jo, ale prachy předem, 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 a vím, že tenhle si mě dovolit nemůže. 73 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Nechutný. 74 00:04:00,074 --> 00:04:02,785 To by mě ani ve snu nenapadlo, pavouku. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,496 Tak jo, začneme. Charlie? 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,875 Vlastně jsem si myslela, že bys tohle mohla vést ty. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Já věřím všem, 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 takže možná víš líp, jak si vybudovat důvěru. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,089 Cože? 80 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Nevím, jestli mám kvalifikaci... 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 No tak. Bude to snadné. Určitě to zvládneš. 82 00:04:21,928 --> 00:04:26,725 Jo, jasně, zvládnu. Žádný problém. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,397 Dobře, takže začneme pádem důvěry. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Každý z vás o sobě řekne něco zranitelného, 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,277 pak spadne dozadu a skupina ho chytí. 86 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Chápete? Kdo chce začít? 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Já! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,118 Tak jo. Pojď sem. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Mám vás ráda, lidi. 90 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 Opravdu hrozně moc. 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 Mám tě! 92 00:04:54,128 --> 00:04:57,631 To bylo příjemné! 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Angele, nechceš jít další? 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 Fajn. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 Tentokrát ho musí chytit všichni. Jasný? 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 Jestli nechcete, abych vám ublížila. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 Něco o sobě, jo? 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Co třeba tohle? 99 00:05:09,727 --> 00:05:12,187 Hrozně rád cucám... 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Jestli řekneš ptáky... 101 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Nanuky, ty úchyle! 102 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Přestaň myslet na čuňačiny. 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Ale ptáky taky. 104 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Nováčku, teď ty. 105 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 Nechci žít bez svých přisluhovačů. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,376 Nikdo mě nechytejte. 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 -Sakra. -To je skvělý. 108 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Ty jo, vy jste slizkej. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Tak jo. Dobrá práce. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Niffty? 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,262 Někdy zabíjím mámy brouků před jejich dětmi 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 jako varování pro ostatní. 113 00:05:49,475 --> 00:05:50,683 Hurá! Bolest! 114 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Bolest! 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Nevím, jestli to jde tak, jak jsme doufaly. 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Možná bychom měli... 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Zlato, musíš mi věřit. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 Zvládnu to, jo? Něco vymyslím. 119 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 Jestli sháníte nějaký nápady, 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,081 mám pro budování důvěry přesně to pravý. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Co máš na mysli? 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 Páni. Jaký je plán, šéfe? 123 00:06:18,378 --> 00:06:20,964 -Líbí se mi váš oblek. -K čemu jsou ty parohy? 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Můžu se jich dotknout? 125 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Tohle jsou vaše uši, nebo vlasy? 126 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Nepoznám to. 127 00:06:27,262 --> 00:06:28,806 Slyšte, Alastore. 128 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 Jak se vám dnes daří? 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,433 Kdo to je, šéfe? 130 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Mám mu upravit fasádu? 131 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Následuj mě v tichosti, jestli si vážíš své skořápky. 132 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Zdravím, Zestiale! 133 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Ty krávo! 134 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 Počasí je dnes náramné. 135 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 Vskutku. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,868 Dnes odpoledne to vypadá na kyselý déšť. 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Pokud nám štěstí bude přát! 138 00:06:52,830 --> 00:06:54,998 Libuji si v křiku. 139 00:06:55,082 --> 00:06:56,707 Jak se máte? 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Už je to dlouho, co jste nás poctil svou přítomností. 141 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Kurva! 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Někteří spřádali divoké příběhy, 143 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 že jste upadl do... svaté náruče. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,140 Jen jsem si vzal zasloužené volno. 145 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nic vážného. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 Ačkoli je zábava udržovat všechny ve střehu. 147 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Také se objevily zvěsti o vašich pletkách 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,569 s princeznou a její nereálnou představou. 149 00:07:23,652 --> 00:07:26,738 Povězte, jak člověk upadne do takového bláznovství? 150 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 To je soukromá věc. 151 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Ale prosím, hádejte. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,910 Rád bych věděl, jaké jsou teorie. 153 00:07:33,620 --> 00:07:38,125 Bylo by ještě větší bláznovství odhadovat pochody vaší mysli, Alastore. 154 00:07:38,207 --> 00:07:42,504 Co jste se zjevil v této říši, jste velikou neznámou. 155 00:07:42,588 --> 00:07:47,759 Od někoho tak prastarého jako vy to beru jako kompliment. 156 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 Ne. Mám pro vás velmi důležitý úkol. 157 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 Zůstaňte tady a hlídejte dveře, dokud se nevrátím. 158 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Hele. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Tamhle nahoře je Frank. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 My máme jména? 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Vítejte, svrchovaní vládci pekla. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 Pozvala jsem vás sem, 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,985 protože představujete vládnoucí moc našeho města. 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Společně vlastníte miliony duší. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 S novým termínem Vyhubení jsou tyto duše v ohrožení. 166 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Musíme prodiskutovat kroky k minimalizaci dopadů na naše zájmy. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Zestiale, ráda tě vidím, příteli. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Okouzlen jako vždy, Carmillo. 169 00:09:03,460 --> 00:09:07,172 -Alastore? -Ano, já vím, chvíli jsem tu nebyl. 170 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Určitě jste se tomu všichni divili. 171 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Ani ne. 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Každopádně vítej zpět. 173 00:09:13,428 --> 00:09:19,351 Letošní Vyhubení bylo brutální, mnohem horší než dřív. 174 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Odhadli jsme, že jsme přišli zhruba o 16 % populace. 175 00:09:23,730 --> 00:09:28,360 Když se teď andělské legie vrátí dvakrát rychleji, je rozumné... 176 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Ano, vyřeším to, Voxi. 177 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 Pochybuješ o mně? 178 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Fakt? O mně? 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 To jsem si myslela. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 Ano, já vím. 181 00:09:37,703 --> 00:09:38,662 Jsou směšní. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,415 Děkuju, Véčko. Měj sem. Líbám tě, drahoušku. 183 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Díky, že ses k nám připojila, Velvette. 184 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Dorazí i tví kolegové? 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,840 Ne. Mají na práci lepší věci 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 než poslouchat tlučhubu, která si myslí, že je drsná. 187 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Jsem tady jako zástupce. 188 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Kouzelné. 189 00:09:55,929 --> 00:09:59,266 Jak jsem říkala, musíme prodiskutovat... 190 00:10:00,600 --> 00:10:01,476 Ano? 191 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 K tématu diskuse... 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,273 Sakra. 193 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 -Mňamka! -Ó! 194 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Odkud to máš? 195 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 Našli jsme to během Vyhubení. 196 00:10:13,238 --> 00:10:17,617 Jestli se ti svatí nájezdníci dají zabít, mění to hru. 197 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 My můžeme zaútočit na ně. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,082 Vymyslela jsem s kluky kompletní útočný plán. 199 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 Pokud je pravda, že se svými kolegy toužíte po válce s tak nicotným důkazem, 200 00:10:36,345 --> 00:10:40,932 jste mnohem pošetilejší, než jsem myslel. 201 00:10:41,308 --> 00:10:44,269 „Nicotnej důkaz“? Vždyť je to mrtvej exorcista. 202 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 Řekla bych, že to je kurva definitivní. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,940 Přicházíte o zrak, staříku? 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Nevíme, jak zahynul. 205 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Možná to nebylo rukou démona. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,614 Pokud se poženeme do války bez důkazu, 207 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 nevyhladili by pak celé peklo za troufalost a povstání? 208 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 -Pravděpodobně. -Mohlo by se to stát. 209 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 -Jasně, to je pravda. -Je to možné. 210 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 -Asi. -Já nevím. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Chápu. 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,253 Děda je na boj moc velkej měkkota, 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 takže to nemá smysl, že jo? 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 O co jde, fosile? 215 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Jste příliš senilní na uchopení moci... 216 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Radši projev trochu úcty 217 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Pozor, jak se chováš 218 00:11:24,267 --> 00:11:28,980 Nikdo takhle se Zestialem nemluví 219 00:11:29,064 --> 00:11:30,982 Čekala jsi snad 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Že budeme jen sedět a tolerovat 221 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Ten tvůj výstup nestydatý 222 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Vůbec ti to nedošlo 223 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Já nejsem ta, kdo potřebuje jiný přístup 224 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 Možná ti to ušlo Ale jsem královnou médií 225 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 A neudělám o nic míň Než, co se mi zlíbí 226 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Jsem páteří Véček 227 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Zlobíte se, že chovám se neuctivě 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 To proto, že si nikdo nevážil tohohle 229 00:11:56,883 --> 00:11:58,927 Patetický sněm 230 00:11:59,010 --> 00:12:01,888 Odkdy se vládci bojí do boje zas 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Už dlouho jsi za zenitem 232 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Promiň, projevuju nesouhlas 233 00:12:06,601 --> 00:12:08,270 Pozbyli jste na významu 234 00:12:08,353 --> 00:12:10,856 Nemůžeme jednat bez bližších informací 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,108 Není divu, že jsem neuctivá 236 00:12:13,191 --> 00:12:15,861 Mohla bych si vás dát k snídani 237 00:12:15,944 --> 00:12:20,449 Ty a Véčka jste šílení a neinformovaní 238 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 Samolibí břídilové, kteří nedbají varování 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Jejda, tnula jsem do živého? 240 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 Protože když jsem vytáhla andělovu hlavu 241 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Všimla jsem si změny stavu 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,463 Tvůj vrásčitý obličej zčervenal 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 A proč se vyhýbáš válce? 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Kvůli tomu přece prodáváš zbraně 245 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Díky svojí neúctě 246 00:12:41,136 --> 00:12:43,513 Začínám mít podezření 247 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 Že víš něco o té andělově hlavě 248 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 Co takhle přiznání? 249 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Konec jednání! 250 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 To byla produktivní schůze. 251 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Fajn. 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Bezpečnou cestu do důchoďáku, sráčové. 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Polibte mi zadek. 254 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Co to má znamenat? 255 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Vždyť jsme sem teď přišli. 256 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 Matko? 257 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 No, to je zajímavé. 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Ty, vajíčkové stvoření. 259 00:13:20,550 --> 00:13:22,010 Mám pro tebe práci. 260 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Ano, šéfe. 261 00:13:24,429 --> 00:13:25,514 Běž za nimi. 262 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Angele. 263 00:13:30,852 --> 00:13:32,896 Co to kurva je? 264 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Žádná aktivita nevyžaduje tolik důvěry jako BDSM, zlato. 265 00:13:38,527 --> 00:13:42,989 Žádný pouto není silnější než to utvořený spoutáním. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 To je jejich motto. 267 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 NENÍ SILNĚJŠÍHO POUTA NEŽ UTVOŘENÉHO SPOUTÁNÍM 268 00:13:46,826 --> 00:13:49,120 Angele, líbí se mi to nadšení. 269 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Ale... 270 00:13:52,624 --> 00:13:55,835 Proč si myslíš, že by se to někomu líbilo? 271 00:13:57,712 --> 00:13:59,381 Víte co? Není to úplně špatný. 272 00:14:01,007 --> 00:14:04,302 Jsem připravená potrestat zlobivý kluky. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 No nic, padám odsud. 274 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Zdravím. Ahoj. 275 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Nemůžu uvěřit, že si nás sem tahal, Angele. 276 00:14:16,648 --> 00:14:17,857 Tohle je nechutný. 277 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 O nic nejde, Vaggie. 278 00:14:19,609 --> 00:14:22,237 Možná bych mohla pomoct... 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,699 Ne. Řekla jsem ti, že mi můžeš věřit. A nezklamu tě. 280 00:14:27,117 --> 00:14:31,496 Naučím je to tak, jak jsem se to naučila já. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Takhle ses naučila důvěřovat lidem? 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,334 Mohla bych to dělat celej den, zlato! 283 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 Vybal to, děvko! 284 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 Není nic silnějšího než důvěra mezi druhy ve zbrani. 285 00:14:41,131 --> 00:14:45,093 Držte si klobouky, dortíci, protože dnes se z vás chlapců stanou muži! 286 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 -Vy... -Počkej! 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 Nemůžu bojovat bez svých přisluhovačů! 288 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 Přežijeme společně. 289 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 A ty... 290 00:14:53,893 --> 00:14:57,063 -Ani na to nemysli. -Koukej ten hotel rozchodit! 291 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Teď já! 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,361 Vaggie! Ne! 293 00:15:03,445 --> 00:15:06,239 -Jedině takhle se to naučí. -Ne. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,783 Jde to i jinak. Jen to chce čas. 295 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Čas, který nemáme. 296 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Kolik Vyhubení proběhne, 297 00:15:12,078 --> 00:15:14,331 než se tihle idioti dají do kupy? 298 00:15:14,414 --> 00:15:17,584 Kolikrát tvoji lidi umřou, než pokročíme? 299 00:15:18,376 --> 00:15:19,252 Vaggie... 300 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Moje království za přisluhovače! 301 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Převzala jsem velení a šlo to do háje. 302 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Mám plnit tvé sny. 303 00:15:24,841 --> 00:15:27,844 Mám tě chránit. Nemám tě nikdy zklamat. 304 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Můžeš za to ty, ty šílená mrcho! 305 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -Nezklamala jsi mě. -Pomozte mi! 306 00:15:32,766 --> 00:15:35,143 Vaggie, nejsi... 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Jestli ti nedokážu pomoct, tak k čemu jsem? 308 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 Vaggie, to neříkej! 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Děláš toho tolik. Je to... 310 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Promiň. Chtěla bych být chvíli sama. 311 00:15:53,536 --> 00:15:54,954 Dokázal jsem to. 312 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Pojďme domů, lidi. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Právě jsem vyšel všechny ty schody. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,598 Carmillo, co tě trápí? 315 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 Vyvedená z míry? To se ti nepodobá. 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 O nic nejde, Zestiale. Vážně. 317 00:16:19,604 --> 00:16:23,733 Ten padlý anděl, to bylo tvou rukou, že? 318 00:16:23,817 --> 00:16:25,026 Nechci se o tom bavit. 319 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Mami, možná by to měl vědět. 320 00:16:27,404 --> 00:16:28,988 Nikdo by to neměl vědět. 321 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Udělala jsem, co jsem musela. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Nehodlám o tom diskutovat. 323 00:16:36,287 --> 00:16:40,542 Co tíží tvou duši, přítelkyně? 324 00:16:41,292 --> 00:16:46,214 Žádám tě, svěř se mi 325 00:16:46,923 --> 00:16:51,970 Popravila-li jsi toho anděla ty 326 00:16:52,053 --> 00:16:57,851 Proč nedáš svou sílu najevo? 327 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Vždy jsem si myslela 328 00:17:03,815 --> 00:17:08,486 Že si nebudu smývat krev z tváře 329 00:17:09,194 --> 00:17:13,491 Ale když začal bojovat 330 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Musela jsem jednat 331 00:17:16,161 --> 00:17:20,290 Překročit čáru a ochránit je 332 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Kdyby to někdo věděl 333 00:17:24,794 --> 00:17:30,341 Celé peklo by válku chtělo 334 00:17:30,425 --> 00:17:35,513 Kdo může říct Že přežil by tu řež? 335 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 Mohla bych ztratit ty 336 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Kvůli kterým jsem zabíjela 337 00:17:41,978 --> 00:17:46,483 Takže budu 338 00:17:46,566 --> 00:17:51,362 Budu vaším ochráncem 339 00:17:51,446 --> 00:17:54,532 Udělám bezpochyby cokoli 340 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Udělám chyby 341 00:17:57,243 --> 00:18:02,499 Ochráním vás a udržím to tajemství 342 00:18:04,167 --> 00:18:07,128 Když jsem tvou tvář spatřila 343 00:18:07,212 --> 00:18:13,134 Jako cizinec na novém místě Jsem se cítila 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,428 Byl to krásný pocit 345 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 Pochopená být 346 00:18:18,848 --> 00:18:24,395 Ale přála bych si toho tolik říct 347 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Takže budu 348 00:18:28,983 --> 00:18:33,988 Budu tvým brněním 349 00:18:34,072 --> 00:18:40,036 Udělám bezpochyby cokoli Udělám chyby 350 00:18:40,119 --> 00:18:44,958 Budu ti celý život partnerem 351 00:18:45,583 --> 00:18:50,088 Nevím, co nás všechno potká 352 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Ale vím, že jsi nenahraditelná 353 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 Takže udělám cokoli, abych tě zachránila 354 00:18:57,720 --> 00:19:00,807 A pokusím se 355 00:19:00,890 --> 00:19:04,102 Plnit ti tvé sny 356 00:19:04,185 --> 00:19:07,397 Nehledě na útrapy 357 00:19:07,480 --> 00:19:11,568 Vím, že budu 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Budu tvým ochráncem 359 00:19:14,654 --> 00:19:17,198 Budu tvým brněním 360 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 Bezpochyby cokoli 361 00:19:21,619 --> 00:19:22,871 Udělám chyby 362 00:19:22,954 --> 00:19:27,041 Udělám chyby 363 00:19:27,125 --> 00:19:30,795 Bezpochyby cokoli 364 00:19:35,800 --> 00:19:38,136 Tohle voní zábavně. 365 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Miluju odpadky. 366 00:19:41,723 --> 00:19:43,933 Tak co jsi slyšel? 367 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Nejdřív ten stařík pořád říkal: 368 00:19:47,478 --> 00:19:50,607 „Nejsi ve svý kůži, to tys zabila toho anděla.“ 369 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 A pak ona pořád mlela... 370 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 Cokoli bude potřeba 371 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Ne, co bylo to poslední? 372 00:19:56,029 --> 00:19:57,488 Zabila toho anděla? 373 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 Zajímavé. 374 00:19:59,782 --> 00:20:01,910 Necháme si to pro sebe, ano? 375 00:20:01,993 --> 00:20:03,453 Máte to mít, šéfe. 376 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Ahoj. 377 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Ahoj. 378 00:20:09,584 --> 00:20:11,502 Promiň, že jsem to dneska tak přehnala. 379 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Ne, to já se omlouvám. 380 00:20:14,839 --> 00:20:16,591 Promiň, že jsem na tebe tlačila. 381 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Pracujeme jako tým. 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,596 Asi jsem si myslela, že to bude jednodušší, 383 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 ale společně to vyřešíme. 384 00:20:26,100 --> 00:20:29,729 Podívej, jak na ně zapůsobilo tvoje cvičení. 385 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 A když tě pak ten pořízek začal třískat hlava nehlava. 386 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Ano, s tou utrženou rukou. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,658 Ano, to bylo obzvlášť nepříjemné. 388 00:20:41,741 --> 00:20:43,618 Tuhle část mám ráda. 389 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Aspoň dokážeš snést nakládačku jako machr. 390 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Vedl sis dobře, nováčku. 391 00:20:49,207 --> 00:20:50,416 Opravdu? 392 00:20:50,500 --> 00:20:55,546 Asi jsem se dnes vážně dostal do staré dobré drsné potyčky. 393 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 A díky, žes mě z ní vytáhnul. 394 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Co ty na to? 395 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 Alastore! 396 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Nepodařilo se ti zbavit se vajec. 397 00:21:15,483 --> 00:21:20,780 Ty příšerky jsou docela užitečné. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Nechceš je vrátit Pentiousovi? 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -Vážně? -Jo. 400 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Po dnešku vám s nimi můžu důvěřovat. 401 00:21:27,620 --> 00:21:30,665 Ale vážně, žádné další zbraně. 402 00:21:32,166 --> 00:21:34,627 Moje vejce! Ano! 403 00:21:34,711 --> 00:21:37,922 Jsem rád, že vás mám zpátky. 404 00:21:38,006 --> 00:21:41,676 Teď mi běžte uklidit ubikaci! 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Možná to půjde rychleji, než si myslíš. 406 00:21:45,847 --> 00:21:49,559 Jak jste se dnes měli s Alastorem, mí přisluhovači? 407 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Bylo to super, šéfe. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Šel jsem na jednu takovou schůzi a tam byla dáma s nožem, 409 00:21:54,689 --> 00:21:57,191 stařík a dinosaurus. 410 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 To je hezké. 411 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 A ta dáma s nožem zabila anděla. 412 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 A nesměl jsem o tom mluvit. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 No určitě. 414 00:22:06,993 --> 00:22:09,454 A zítra možná potkáš marťany. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,623 Ale teď je čas jít na kutě. 416 00:22:12,707 --> 00:22:14,959 Dobrou noc, Vajoušci. 417 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 Překlad titulků: Terkas 418 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Kreativní dohled: Tereza Němcová