1 00:00:20,730 --> 00:00:26,736 HAZBIN HOTEL โรงแรมนรกหรรษา 2 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 กาลครั้งหนึ่ง 3 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 มีเมืองที่เรืองแสงได้รับการคุ้มครอง โดยประตูทองคำที่รู้จักกันในชื่อสวรรค์ 4 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 ถูกปกครอง โดยสิ่งมีชีวิตแห่งแสงบริสุทธิ์ 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 ทูตสวรรค์ที่บูชาความดี และปกป้องทุกสิ่งจากความชั่วร้าย 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 ลูซิเฟอร์เป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ 7 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 เขาเป็นนักฝันที่มีความคิดน่าอัศจรรย์ ในการรังสรรค์ทุกอย่าง 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 แต่บรรดาผู้อาวุโสแห่งสวรรค์ มองเขาว่าเป็นตัวปัญหา 9 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 เพราะแนวคิดของเขาเป็นอันตรายต่อ ความสงบเรียบร้อยของโลก 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 เขาได้แต่มองขณะที่ทูตสวรรค์ 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 เริ่มขยายจักรวาลด้วยวิธีของพวกเขา 12 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 พวกเขาสร้าง อดัมและลิลิธขึ้นด้วยธุลีของโลก 13 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 อย่างเท่าเทียมกัน ในฐานะมนุษย์คู่แรก 14 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 อย่างไรก็ตาม อดัมต้องการควบคุมเธอ และลิลิธไม่ยอมให้ตามที่เขาต้องการ 15 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 เธอหนีจากสวนเอเดน 16 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 ความปรารถนาอิสรภาพอันแรงกล้า ดึงดูดให้ลูซิเฟอร์มาเจอเธอ 17 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 และนักฝันหัวขบถทั้งสอง ก็ตกหลุมรักกัน 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 พวกเขาอยากร่วมแบ่งปันความมหัศจรรย์ แห่งเจตจำนงเสรีกับมนุษยชาติ 19 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 โดยมอบผลไม้แห่งปัญญาให้อีฟ เจ้าสาวคนใหม่ของอดัม 20 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 เธอรับมันไวัอย่างเต็มใจ 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 แต่ของขวัญชิ้นนี้มาพร้อมคำสาป 22 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 การกระทำที่ไม่เชื่อฟังเพียงครั้งเดียว ท้ายที่สุดความชั่วร้ายก็พบทางสู่โลก 23 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 อาณาจักรใหม่แห่งความมืดและบาป จึงได้ถือกำเนิดขึ้น 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 และความสงบเรียบร้อยที่สวรรค์ เพียรรักษาไว้ก็ถูกทำลาย 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 บทลงโทษการกระทำ ที่ไม่คิดหน้าคิดหลังของพวกเขา 26 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 สวรรค์ได้ขับไล่ลูซิเฟอร์และคนรักของเขา ไปในหลุมมืดที่เขาสร้างขึ้น 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 ไม่ให้เขาได้เห็นความดี ที่ก่อเกิดจากมนุษยชาติ 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 มีเพียงความโหดร้ายและความชั่วช้า 29 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 ลูซิเฟอร์ที่อับอาย ได้สูญเสียความปรารถนาที่จะฝัน 30 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 แต่ลิลิธกลับเปล่งประกาย เธอใช้ เสียงและเพลงทำให้ปีศาจแข็งแกร่งขึ้น 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 ประชากรในนรกมีจำนวนเพิ่มขึ้น ไปพร้อมๆ กับพลังของนรก 32 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 เมื่อสวรรค์รู้สึกถูกคุกคาม จึงตัดสินใจอย่างไร้ความปรานี 33 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 พวกเขาจะส่งกองทัพลงไปนรกทุกๆ ปี หรือที่เรียกว่าวันกวาดล้าง 34 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 เพื่อแน่ใจว่านรกและคนบาป จะไม่สามารถต่อกรกับพวกเขาได้ 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 แต่ความหวังของลิลิธยังคงอยู่ 36 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 และความฝันของเธอถูกส่งต่อ ให้ลูกสาวอันเป็นที่รักของพวกเขา 37 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 องค์หญิงแห่งนรก 38 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 เรื่องราวของนรก 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 แม่ไม่ต้องห่วงนะคะ หนูจะทำให้แม่ภูมิใจ 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 ยินดีต้อนรับสู่นรก 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 - ชาร์ลี - บ้าจริง ได้ยินที่ฉันพูดหมดเลยเหรอ 42 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 ใช่ ฉันยืนอยู่ตรงนั้นน่ะ 43 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 โทษที หลังผ่านวันกวาดล้างมา ฉันก็หงุดหงิดพอตัวเลย 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 เรื่องราวนี้ช่วยฉันได้ 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 ฉันรู้ ไม่ต้องห่วง ดูเธอดราม่าก็เพลินดี เธอโอเคนะ 46 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 ฉันโอเค ก็แค่คิดๆ เรื่องครอบครัวน่ะ 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 แม่เธอติดต่อมาบ้างหรือเปล่า 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 ผ่านมานานแค่ไหนแล้วนะ 49 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 ไม่นานขนาดนั้นหรอก ก็แค่เจ็ดปีเอง 50 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 แม่คงทำงานสำคัญอยู่แน่ๆ 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 แต่อาณาจักรนี้เป็นสิ่งที่แม่ห่วงใยจริงๆ 52 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 ฉันเองก็ห่วงใยเช่นกัน 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้ตัวคนเดียว 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 ฉันแค่หวังว่าสิ่งที่ฉันพยายามทำอยู่จะได้ผล 55 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 ได้ผลแน่ ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอ 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 เอาละ มาเถอะ อลาสเตอร์บอกว่า มีบางอย่างให้เราดู 57 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 สวัสดี เหล่าคนบาปที่ดื้อรั้น 58 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 ชอบเลือด ความรุนแรง และความเสื่อมทรามทางเพศไหม 59 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 ก็ต้องชอบอยู่แล้ว ถึงได้มาอยู่ในนรกกันนี่ไง 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 แต่คุณจะว่าไง ถ้าผมบอกว่า 61 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 มีที่พักแห่งหนึ่งที่ไม่มีสิ่งเหล่านั้น 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 เส้นทางที่หลงผิดสู่การไถ่บาป 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 ก่อตั้งห้าวันก่อน โดยลูกสาวจอมฝันเฟื่องของลูซิเฟอร์ 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 ชาร์ลอตต์ มอร์นิงสตาร์ 66 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 Hazbin Hotel โรงแรมนรกหรรษา 67 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 มาฝากโชคชะตาไว้กับคนอ่อนหัดอย่างเธอ 68 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 ในขณะที่เธอพยายามแก้ไขปมเรื่องพ่อ โดยการแก้ไขปัญหาของคุณ 69 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 ที่นี่ เรามอบแต่สิ่งที่สนุกสนาน 70 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 เช่น พนักงานที่ค่อนข้างใช้ได้ และการกำจัดสัตว์และแมลง 24 ชั่วโมง 71 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 ห้องพักที่ปรับแต่งเองได้ ดูห้องนั่งเล่นที่พร้อมให้เข้าพักนี่สิ 72 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 เพลิดเพลินกับบทสนทนาที่ตราตรึงใจ กับผู้เข้าพักคนเดียวของเรา 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ว้าว 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 ลด 50% ตกแต่งมีระดับ 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 และยังมีอีกเพียบ ณ โรงแรมฮาซบิน 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 โทรเลย หรือไม่ต้องโทร โทรศัพท์เราใช้การไม่ได้ 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 ความพยายามไถ่บาปครั้งสุดท้ายเริ่มที่นี่ 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 แล้วเธอคิดว่าไง 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 โทษนะ นั่นมันบ้าอะไร 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 นั่นสิ ติดอยู่นิดหน่อยนะ 81 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 อลาสเตอร์ อย่างแรกเลย ขอบคุณที่ทำโฆษณาตัวนี้นะ 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 น่าตื่นตาตื่นใจจริงๆ 83 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 แต่ท่าทีโดยรวมของมันอาจยังไม่ใช่รึเปล่า 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 เราต้องทำให้พวกเขาอยากมาที่นี่ 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 แต่นี่มันดู... 86 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 "ห่วย" คำที่เธอจะพูดคือ "ห่วย" 87 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 ตลกดีนะ นึกว่าจะเป็นคำว่า "เฮฮา" 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 มันไม่ได้ถ่ายทอดว่า 89 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 เราพยายามช่วยปีศาจ จากวันกวาดล้างยังไง 90 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 ซึ่งนั่นคือประเด็นสำคัญ 91 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 ถูกของแว็กกี้นะ อลาสเตอร์ 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 โฆษณาจะต้องทำให้คนบาป รู้ว่าเราพยายามช่วยพวกเขา 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 ที่รัก ฉันไม่ได้ทำงานในนรกมาสักพักแล้ว 94 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 และทุกคนจำฉันได้จากรายการวิทยุ 95 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 ซึ่งเป็นสื่อที่เหมาะสม แก่การแสดงออกความเป็นตัวเอง 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 แต่เธอยืนกรานจะโฆษณา ผ่านเจ้ากล่องภาพแสนหนวกหูนี่ 97 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 ฉันก็เลยเล่นสนุกกับมัน 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 สนุกเหรอ เล่นสนุกงั้นเหรอ 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 เราไม่ต้องการ ถ่ายทอดความเป็นเราออกมาแบบนี้ 100 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 ตอนคุณมาที่นี่เมื่อสัปดาห์ก่อน คุณบอกว่าจะช่วยเราบริหารโรงแรม 101 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 แต่คุณกลับเยาะเย้ยเรา 102 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 คงไม่มีใครอยากมาที่นี่หรอก 103 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 ถ้าเจ้าแห่งนรกที่มีพลังอำนาจอย่างคุณ คิดว่ามันเป็นเรื่องเสียเวลา 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 อะไร 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 ถ้าจะถ่ายโฆษณา ฉันขอแนะนำให้เธอใช้ประโยชน์ 106 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 จากคนดังมากด้วยพรสวรรค์ที่อยู่ตรงนี้ 107 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 แองเจิล นายเป็นดาราหนังโป๊ 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 ดาราหนังโป๊ชื่อดัง 109 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 ฉันจะทำให้พวกคนบาปแสนหื่น กระเหี้ยนกระหือรือจะมาเข้าพัก 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 เราจะไม่ถ่ายหนังโป๊เป็นโฆษณาแน่ 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 ทำไมล่ะ เซ็กซ์ดึงดูดให้คนสนใจได้นี่ 112 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 สาบานเลย ถ้าเธอถ่ายฉันตอนกินตับกับ คุณจอมโม้เจ้าของเสียงสยองคนนี้ 113 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 คนจะแห่แหนต่อคิวเข้ามาพัก ที่โรงแรมไร้ระดับนี่แน่นอน 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 ชาติหน้าตอนบ่ายๆ นะ 115 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 แองเจิล ฉันซาบซึ้งใจ ที่นายอยากใช้ทักษะพิเศษ 116 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 ดึงดูดคนมาพักที่โรงแรมเรา 117 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 แต่ฉันไม่อยากเอาเปรียบนายแบบนั้นหรอก 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 ได้โปรด ที่รัก 119 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 ร่างกายนี้ถูกสร้างขึ้นมา เพื่อให้โดนเอาเปรียบ 120 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 ฉันมีทั้งแขน ทั้งความอึด ทั้งขา ทั้งความจุของปอด... 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 ฉันมีทั้งขา 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 ปฏิกิริยาขย้อน รูต่างๆ หน้าอกปุยๆ... 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 สายเข้าจากพ่อ 124 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 - ไว้คุยเรื่องนี้ต่อ เดี๋ยวฉันมา - คุยได้ทั้งคืนเลยละ ยาหยี 125 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 ฮัลโหล พ่อคะ 126 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 นี่ ฉันมีคำถาม 127 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 ถ้าไอ้หน้าวิตถารตรงนั้น มีพลังอำนาจมาก 128 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 ทำไมเขาไม่ทำให้คนมาเข้าพักที่นี่ล่ะ 129 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 เชื่อเถอะ ฉันทำได้ 130 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 เธอคิดว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะมาล้างขวด 132 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 และฟังไอ้พวกเวรบ่นและคร่ำครวญ ถ้าไม่ใช่เพราะเขาบังคับ 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 ฉันชอบถูกบังคับนะ 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 ไม่ต้องมาป่าวประกาศ นิฟ 135 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 อะไรจ๊ะ นายไม่ชอบอยู่ที่นี่ กับฉันเหรอ พ่อหนวดแมว 136 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 ถ้าเรียกฉันว่า "หนวดแมว" อีกครั้ง ฉันเอาขวดยัดลงคอนายแน่ 137 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 พ่อวิตถาร เอาเลยจ้ะ จัดเรื่องลามกมาจุกๆ 138 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 แองเจิล ปล่อยให้ฮัสค์ทำงานเถอะ 139 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 และไม่ เราจะบังคับให้คนบาป มาพักที่นี่ไม่ได้ 140 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 พวกเขาต้องเลือกเอง 141 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 ฉันเลือกที่จะอยู่ที่นี่ และคิดว่ามันโง่เง่าเต่าตุ่น 142 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 เราอยู่ในนรกนะ เบบี๋ 143 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 เราติดแหง็กอยู่ที่นี่แล้วใช่ไหมล่ะ 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 อาจไม่ต้องเป็นอย่างนั้นก็ได้ 145 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 เพียงเพราะไม่มีใครเคยออกไป 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 ไม่ได้แปลว่าเป็นไปไม่ได้ 147 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 นี่ จะยังไงก็ได้ ขอแค่ฉันได้นอนที่นี่ฟรีๆ ก็พอ 148 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 โคเคนมันแพงนะ 149 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 ค่ะ หนูทำได้ค่ะ ได้แน่นอน 150 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 ค่ะ หนูจะไปที่นั่นทันที 151 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 ได้ค่ะ 152 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 สำเร็จแล้ว สำเร็จ 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 - แว็กกี้ คุณพระช่วย - อะไร 154 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 มาตรงนี้ 155 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 เกิดอะไรขึ้น 156 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 พ่อฉันเพิ่งโทรมาบอกว่า 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 ผู้นำของกองทัพทูตสวรรค์อยากพบ 158 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 พ่อเลยมาขอให้ฉันไปแทน 159 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 แต่วันกวาดล้างเพิ่งผ่านไปหยกๆ พวกเขาต้องการอะไรหลัง... 160 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 ฉันทำได้ 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 ฉันรู้ว่าต้องทำได้ 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 สวรรค์จะต้องเห็นชอบกับแผนของฉัน 163 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 ชาร์ลี เดี๋ยวสิ 164 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 ฉันจะไม่ทำแผนนี้ 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 ที่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต พังอย่างแน่นอน 166 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 มันก็แค่การพบกันเอง 167 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 เพื่อเปลี่ยนความคิด และทำให้พวกเขาเห็นใจ 168 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 หรือจะอะไรก็ตามที่ทูตสวรรค์มี 169 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 มันอาจจะแย่ก็ได้ 170 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 ร่าเริงหน่อย แว็กกี้ 171 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 การพบกันครั้งนี้จะต้องส่งผลดี 172 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 มีบางอย่างบอกฉันว่า วันนี้จะเป็นวันที่สุขสันต์ในนรก 173 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 โอเค แค่อย่าไปร้องเพลงก็พอ 174 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ยัยนั่นร้องเพลงอินจัดเลย 175 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 - เธอ... - เธอกำลังเต้น 176 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 ไม่นะ 177 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 ความสุขล่องลอยไปในอากาศ 178 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 มีกิจกรรมที่โจ่งแจ้งเกิดขึ้นมากมาย บนถนนทุกสาย ยากจะอดใจไม่จ้องมอง 179 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 เป็นอาณาจักรที่ชวนให้มอง ไม่มีที่ไหนเทียบเทียม 180 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 ถ้าไม่ติดเรื่องกลิ่น 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 มันเป็นวันที่สุขสันต์ในนรก 182 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 - สวัสดีค่ะ คุณ - ไสหัวไปให้พ้น 183 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 มีเรื่องราวเส็งเคร็งไม่รู้จบ ที่เผาวอดวิญญาณฉัน 184 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 สวัสดีจ้า 185 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 มีลวดหนามมากมาย ให้ยัดเข้าไปในรูตูดเขา 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ขอโทษค่ะ 187 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 ทำในสิ่งที่ต้องทำ เราทุกคนต่างมีหน้าที่ 188 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 ฉันเจ็บเจียนตายแล้ว 189 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 อีกวันที่ระยำในนรก 190 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 ถ้าฉันทำให้พวกเขาได้เห็นความฝันของฉัน 191 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 ว่าวิญญาณทุกดวงกลับตัวกลับใจได้ 192 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 ไม่ง่ายที่จะเปลี่ยนใจทูตสวรรค์ 193 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 แล้วพวกเขาจะรู้ว่าทุกคนสามารถไถ่ถอน 194 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 ตั้งแต่คนชั่วไปจนถึงคนวิตถาร 195 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 พวกเขาทั้งกระหายเลือดและบ้าคลั่ง 196 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 ฉันได้ยินทุกเรื่องราวของพวกเขา ทั้งคนที่หลงทางและพลัดถิ่น 197 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 และฉันรู้ว่า พวกเขาต้องใช้เวลานานกว่าจะคุ้นชิน 198 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 แต่ถ้าฉันเปิดประตู และให้พวกเขาเข้ามาพัก 199 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 ที่โรงแรมฮาซบินของฉัน 200 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 มันจะเป็นวันที่สุขสันต์ในนรก 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 ไปรษณีย์เฮลลูวา 202 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 วี ทาวเวอร์ 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 ไม่ว่าจะเป็นสตูดิโอหนังโป๊ที่คอหนังชอบไป 204 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 เพื่อดูหนังโป๊แนวราดหน้าปีศาจ ที่ได้ชนะรางวัล 205 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 หรือเมืองมนุษย์กินคน 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 ที่ที่พวกเขาไม่ทำหน้าหงิกหน้างอ... 207 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 บ้าเอ๊ย ให้ตายเถอะ ทำไมกัน 208 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 และฉันไม่แคร์ที่สมองเขา กระเด็นมาอยู่ในลูกตาฉัน 209 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 เพราะฉันรู้ว่าฉันช่วยพวกเขาจาก การถูกสวรรค์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ได้ 210 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 - ฉันทำได้แน่ - มีเรื่องราวเส็งเคร็งไม่รู้จบ 211 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 - ฉันรู้ว่าทำได้ - ที่เผาวอดวิญญาณฉัน 212 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 สวรรค์จะต้องเห็นชอบกับแผนของฉัน 213 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 - ฉันจะไม่ทำแผนนี้ - ฉันชอบที่มีลวดหนาม 214 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 - ที่เป็นโอกาสครั้งเดียว - ยัดอยู่ในรูตูดฉัน 215 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 ในชีวิตพังอย่างแน่นอน เพื่อเปลี่ยนใจพวกเขา 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 และลูบคลำช้างน้อยของฉัน 217 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 ไม่ละ ขอบคุณ ฉันแค่จะ... 218 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 เติมเต็มโชคชะตาของฉัน 219 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 พลาดของดีแล้ว นังบ้า 220 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 ตอนนี้ฉันบอกได้เลย 221 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 ว่าวันนี้จะเป็นวันที่โคตร 222 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 - สุขสันต์ในนรก - สุขสันต์ในนรก 223 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 สวัสดีค่ะ สวัสดี 224 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 สวัสดี น่าขนลุกจัง 225 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 สถานทูตสวรรค์ ลงชื่อเข้า 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 โอเค นี่ก็น่าขนลุก 227 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 - สวัสดีค่ะ มีใครอยู่ไหม - ไง 228 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 เวรแล้ว 229 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อชาร์ลี พ่อส่งให้ฉันมาพบคุณแทน 230 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 - ใช่ ฉันรู้ - โอเค งั้นยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 231 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 แน่นอน ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 232 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 เธอแม่งโดนฉันอำแล้ว เห็นหรือเปล่า มุกนี้เด็ด 233 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 เดี๋ยวนะ คุณไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 เปล่า เธอคิดว่าฉันจะลงไปนรกเหรอ 235 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 คือฉันชอบบรรยากาศนะ ฉันชอบเพลงของเธอ 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 โคตรฮาร์ดคอร์เลย อย่าเข้าใจฉันผิดล่ะ 237 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 แต่น่าเสียดายอะ ทุกอย่างในนรกมัน... 238 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 รู้ใช่ไหม 239 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 ค่ะ ฉันดีใจที่ได้มีโอกาสพบคุณ 240 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องโปรเจกต์ ที่ฉันกำลังทำอยู่ 241 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 นี่ เธอๆ ใจเย็นสิ เรามีเวลาเหลือเฟือ 242 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 เรามาทำความรู้จักกันสักหน่อยดีไหม 243 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 กินมื้อเที่ยงไหม หิวหรือเปล่า ฉันมีของให้เธอกินนะ 244 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 นี่ของโปรดฉันเลย 245 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 - ต้องถูกปากเธอแน่ - ขอบคุณ 246 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 เธอโดนฉันเล่นอีกแล้ว นังบ้า ตลกฉิบหาย 247 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 โอเค ตอนนี้ชาร์ลีไปทำงานสำคัญอยู่ 248 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 เพราะงั้นตอนที่เธอไม่อยู่ เรามาถ่ายโฆษณาตัวใหม่กัน 249 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 โฆษณาที่แสดงถึงวิสัยทัศน์ของเธอ และสิ่งที่เรากำลังทำ 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 เราต้องใช้กล้อง อลาสเตอร์ 251 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 เอากล้องวิดีโอสิ 252 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 เอาละ มาถ่ายกันเลย และ... แอ็กชัน 253 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน มีอะไรให้ช่วยไหมครับ" 254 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 ฉันเคยเป็นเด็กดื้อ 255 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 และฉันต้องการแด๊ดดี้ล่ำบึ้ก เพื่อดัดนิสัยพาฉันไป 256 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 เส้นทางสู่การไถ่บาป 257 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 - "งั้นเธอได้..." - ถึงจุดสุดยอด 258 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 "มาถูกที่แล้ว" 259 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 คัต 260 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 โอเค แองเจิล ลดความกระสันลงหน่อยไหวไหม 261 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 ฮัสค์ ช่วยอย่าเอาสคริปต์ จ่อไว้ที่หน้าได้ไหม 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 ฉันไม่ใช่นักแสดง ฉันจำไอ้ของพรรค์นี้ไม่ได้ 263 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 เราด้นสดกันได้นะ เบบี๋ขา 264 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 ฮัสค์ ไม่เอาน่า 265 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 ตอนนั้นฉันแสดงอยู่ที่งานดนตรี และไม่รู้แม่งทำไม 266 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 แม่สาวแสนดีดัน ไปหลงมือกลองเข้าให้ 267 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 ฉันก็แบบ รู้ไหมว่าฉันคือใคร ฉันอดัมนะโว้ย ฉันคือจู๋ต้นฉบับ 268 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 จู๋ทุกดุ้นสืบทอดมาจากฉัน 269 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 เธออยากได้จู๋ของมือกลองเหรอ บ้าหรือเปล่า ฉันคือปรมาจารย์ด้านจู๋ 270 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 ไงก็เถอะ จากนั้นเราอึ๊บกัน อย่างฟินเลย 271 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 สุดสัปดาห์นี้เธอจะทำอะไร 272 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 เดี๋ยวนะ คุณชื่ออดัมเหรอ อดัมที่เป็นผู้ชายคนแรกของโลกเหรอ 273 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 แปลว่าคุณ... 274 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 มิน่าผู้ชายถึงเกิดมาเป็นแบบนี้ 275 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 ฉันรู้ ฉันแม่งโคตรเทพ 276 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 เอาละ อดัม ท่าน... คุณอดัมคะ 277 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 เรียกฉันว่าปรมาจารย์ด้านจู๋ 278 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 อดัม คุณดูเป็นคนฉลาด คือเป็นคนน่ายกย่อง 279 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 และฉันรู้ว่าคุณเป็นผู้นำของทูตสวรรค์ 280 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 และคุณเป็นนักคิด 281 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 นักปฏิวัติ คนอัจฉริยะ 282 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 แหม ที่รัก เธอก็พูดซะ 283 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 คนที่ชอบออกหน้ารับทำเรื่องใหญ่ๆ 284 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 โคตรจะชอบออกหน้ารับทำเรื่อง แม่งว้าวที่สุด 285 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 มันคือทางออก ของปัญหาที่ใหญ่หลวงที่สุดของเรา 286 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 โรคเริม ใช่ ฉิบหายวายป่วงกันหมด 287 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 ไม่ใช่ ปัญหาอื่นที่ใหญ่หลวงที่สุดของเรา 288 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 คนหน้าตาอัปรีย์ คณิตศาสตร์ โลกร้อน ไม่สิ เดี๋ยว นั่นมันปัญหาของโลกนี่ 289 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 แทงๆๆ 290 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 เอาละ นิฟฟ์ตี้ นิฟฟ์ตี้ 291 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 บทของเธอคือ "เรามีห้องที่สะอาดที่สุด" เข้าใจนะ 292 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 เข้าใจ ฉันพร้อมแล้ว 293 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 แอ็กชัน 294 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 - คัต - เป็นไงบ้าง 295 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 นิฟฟ์ตี้ เธอต้องพูดบทด้วย ลองอีกครั้งนะ 296 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 - ได้เลย - แอ็กชัน 297 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 - เธอทำได้ดีมาก ยัยแว็กจิ๊มิ - คัต 298 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 เอาละ ไว้ค่อยแก้ตอนตัดต่อก็ได้ 299 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 - เธอรู้เหรอว่านั่นคืออะไร - เดี๋ยวก็หาทางรู้เอง 300 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 301 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 ดูท่าเธอจะเจองานยากเข้าแล้วนะ 302 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 บักห่าหนิ คุณมาที่นี่ทำไม 303 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 มาหาความบันเทิงไง 304 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 ฉันมาที่นี่ เพราะฉันชอบมองดูวิญญาณที่ไร้ประโยชน์ 305 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 ดิ้นรนทำสิ่งที่มีคุณค่าให้สำเร็จ 306 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 และล้มเหลวอย่างน่าจับใจ 307 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 เหมือนที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้ไง เก่งมาก 308 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 และนี่คืออลาสเตอร์ ไอ้คนอีโก้ล้น... 309 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 ฉันไม่แนะนำให้เธอทำแบบนั้นนะที่รัก ใบหน้านี้เกิดมาเพื่อวิทยุเท่านั้น 310 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 พอกันที ฉันไม่สนว่า คุณเป็นใครหรือเป็นตัวอะไร 311 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 ถ้าคุณจะอยู่ที่นี่ ก็ต้องทำให้งานลุล่วง 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 เพราะมันจะไม่ "บันเทิง" นัก 313 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 ที่ต้องบริหารโรงแรมที่ไม่มีคนพัก จริงไหม ไอ้เปรต 314 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 งั้นก็ได้ บอกอะไรให้นะ มาทำข้อตกลงกัน 315 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 คิดว่าฉันโง่เบอร์นั้นเลยเหรอ ที่จะมาทำข้อตกลงกับปีศาจอย่างคุณ 316 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 ฉันไม่ได้จะเอาวิญญาณของเธอ มันก็แค่ข้อตกลงง่ายๆ 317 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 ฉันจะทำโฆษณาให้เธอ ส่วนเธอจะไม่ขอให้ฉัน 318 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 ไปยุ่งกับเทคโนโลยีโทรทัศน์งี่เง่านั่นอีก 319 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 ไม่งั้นชาร์ลีก็จะกลับมาเจอกับ สิ่งที่ไม่เป็นโล้เป็นพาย เลือกเองนะ 320 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 ก็ได้ 321 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 งั้นตอนนี้ 322 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 เอาละ ทุกคน มาถ่ายโฆษณากันเถอะ 323 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 ใช่ และพอฉันพายัยนั่นไปเดตครั้งที่ห้า 324 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 เธอยังหวังให้ฉันเป็นคนจ่ายอีก 325 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 ฉันก็แบบว่า "นี่ นึกว่าเธอต้องการ ความเท่าเทียมซะอีก" 326 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 ไม่ ปัญหาที่เรามีในตอนนี้ คือประชากรล้นนรก 327 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 ไม่ใช่ปัญหาสักหน่อย เราแก้ไขเรื่องนั้นแล้ว 328 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 ลูท ปีนี้เธอฆ่าปีศาจไปกี่ตัว 329 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 ปีนี้ฆ่าไป 275 ค่ะท่าน 330 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 275 เหรอ อย่างแจ่ม เก่งมาก ยัยหัวนมมฤตยู ชนมือหน่อย 331 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 ไม่ มันไม่ดีเลย พวกนั้นคือคนของฉันนะ คุณรู้ใช่ไหม 332 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 จริงด้วย ก็คงแย่หน่อยนะ 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 แต่พวกเขาคือวิญญาณ วิญญาณของมนุษย์ 334 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 เหมือนกับวิญญาณที่อยู่บนสวรรค์ 335 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 ไม่เหมือนสักหน่อย 336 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 พวกเขาได้โอกาสไปแล้ว แล้วก็ยังได้รับคำสาปแช่ง 337 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 คุณคิดผิดแล้ว คนบาปทำผิดพลาดก็จริง แต่ใครๆ ก็ทำผิดพลาดกันทั้งนั้น 338 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 ทูตสวรรค์ไม่ทำผิดพลาด 339 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 ฉันรู้เรื่องนั้นดี 341 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 ใช่ ชีวิตฉันแม่งไม่เคยทำพลาด แม้แต่ครั้งเดียว 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 เหตุผลเดียวที่เธอยังอยู่ที่นี่ 343 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 ก็เพราะป๊ะป๋าของเธอ ให้ละเว้นเธอและพวกสัตว์นรก 344 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 รอดจากดาบปราบวิญญาณร้าย 345 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 รู้สึกยังไงเหรอ ที่พวกเธอมันไม่มีค่าอะไรเลย 346 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 ใกล้หมดเวลาแล้ว เราควรเข้าเรื่องกันสักที 347 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 บ้าจริง 348 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 ฉันมีหลายเรื่องต้องคุย และมีเวลาไม่มากนัก 349 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ก่อนหน้านี้คุณคงไม่ได้ฟังที่ฉันพูด เพราะงั้นมาเริ่มกัน... 350 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 ฉันรู้ว่าประชากรล้นนรก มันเป็นสถานการณ์ที่แย่ มันส่งผลเสีย 351 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 ถ้าเราทำให้คนบาปกลับใจ และชำระล้างวิญญาณ 352 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 ณ โรงแรมฮาซบินของฉัน... 353 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 ฉันเล่าเร็วไปนิดนึงนึง จริงด้วย วันกวาดล้าง 354 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 ฉันรู้ว่าพวกคุณบินลงนรก เพียงเพื่อฆ่าปีละครั้ง 355 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 และมันต้องน่ารำคาญแน่ๆ ที่ต้องถ่อไปถึงนรก 356 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 ถ้าพวกเขาขึ้นสวรรค์ พวกคุณก็จะไม่ต้องเดินทางกันแล้ว 357 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 บอกลาการเดินทางเหนื่อยๆ ไปได้เลย มันจะเป็นวันสุขสันต์ใน... 358 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 หยุดพูดเลยนะ เราไม่อยากเสียเวลาอันมีค่า 359 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 โอเค 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 ถ้าสิ่งที่เธอกำลังแนะนำ คือให้พวกเขาขึ้นสวรรค์ 361 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 โอ้ พวกเขาน่าจะทำตัว ให้คู่ควรกับสวรรค์ก่อนเหอะ 362 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 คือ... 363 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 โทษทีนะ แต่พวกเขาฝืนชะตาตัวเองไม่ได้ 364 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 เพราะนรกต้องตกชั่วนิรันดร์ จะชอบหรือไม่นั้นไม่สำคัญ 365 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 พวกเขาเคยมีโอกาสให้กลับใจ บัดนี้แช่ในกระทะทองแดง 366 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 เพราะกฎกำหนดไว้ชัด ขัดขืนไปก็ไร้ประโยชน์ 367 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 พวกเขารับโทษหนักหน่วง จนกระทั่งเราฆ่าพวกเขาอีก 368 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 โอเค แต่... 369 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 ใจเย็นๆ เถอะ ที่รัก เธอพูดไปก็เท่านั้น 370 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 นี่เธอกำลังจะบอกเป็นนัยว่า พวกเขาไม่สมควรตายงั้นเหรอ 371 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 พวกเขาเป็นผู้ชนะหรือเป็นคนบาป 372 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 - เพราะมันแน่อยู่แล้ว - ที่จริงถ้า... 373 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 มันยุติธรรมแล้ว บทลงโทษสาสมกับการกระทำ 374 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 - เมื่อพิจารณาทุกๆ อย่างแล้ว - พิจารณาทุกๆ อย่างแล้ว 375 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 คำถามคือมันจะสนุกไหม 376 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 และสำหรับทูตสวรรค์อย่างเรา 377 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 - วันกวาดล้างคือความบันเทิง - วันกวาดล้างคือความบันเทิง 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 โซโล่กีตาร์ ต้องงี้สิวะ 379 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 เพราะนรกต้องตกชั่วนิรันดร์ จะชอบหรือไม่นั้นไม่สำคัญ 380 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 พวกเขาเคยมีโอกาสให้กลับใจ 381 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 บัดนี้แช่ในกระทะทองแดง 382 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 เพราะกฎกำหนดไว้ชัด ขัดขืนไปก็ไร้ประโยชน์ 383 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 พวกเขารับโทษหนักหน่วง จนกระทั่งเราฆ่าพวกเขาอีก 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 อยู่ในขุมนรกไปชั่วนิรันดร์ 385 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 ชะตาถูกลิขิตให้ทนทุกข์ทรมาน 386 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 เพราะงั้นยอมแพ้ความพยายามโง่ๆ ของเธอซะ อย่าหวังว่าจะได้โอกาส 387 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 ไหนๆ ตอนนี้เธอก็ฟังฉันอยู่ ฉันน่าจะบอกเธอเสียเลยว่า 388 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 เราได้ตัดสินใจที่จะเลื่อน วันกวาดล้างให้เร็วขึ้น 389 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 ช่างหัวเธอ ฉันจะทำตามใจอยาก 390 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 อะไรนะ 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 รออีกหนึ่งปีเพื่อฆ่าพวกเวรนั่นไม่ไหว 392 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 ฉันรู้ว่าเพิ่งผ่านมาแค่หนึ่งสัปดาห์ แต่ไว้เจอเราใหม่อีกหกเดือน 393 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 เดี๋ยวนะ คุณ... 394 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 บ้าเอ๊ย 395 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 ชาร์ลี เป็นไงบ้าง พวกเขาฟังไหม 396 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 พวกเขาก็ฟังอยู่นะ แต่... 397 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 มาเร็ว เรามีอะไรน่าตื่นเต้นจะให้ดู 398 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 อลาสเตอร์ใช้เส้นสายของเขา และโฆษณาจะออนแอร์แล้ว 399 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 ใช้แขนขาด้วยเหมือนกัน 400 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 เดี๋ยวนะ โฆษณาเหรอ พวกเธอถ่ายใหม่กันเหรอ 401 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 ใช่ ถ้าให้ฉันพูดเอง มันเป็นการแสดงที่ดีครั้งนึงของฉันเลย 402 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 มัน... วิเศษไปเลย 403 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 จะเริ่มแล้ว 404 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมฮาซบิน... 405 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 666 ข่าว 406 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 ข่าวด่วนในนรก 407 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 เราเพิ่งจะได้รับแจ้งจากสถานทูตสวรรค์ 408 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 ว่าวันกวาดล้างครั้งต่อไป จะเกิดขึ้นเร็วกว่าที่เคย 409 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 รู้ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร ทอม 410 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 ไม่รู้ หมายความว่าไงเหรอ เคที่ 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 หมายความว่าเราทุกคนฉิบหายกันแล้วค่ะ 412 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 เดี๋ยว อะไรนะ ทำไมล่ะ 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 เราพบศพค่ะ ท่านผู้นำ 414 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 พวกมันไม่เคยฆ่าคนของเรามาก่อน 415 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 เราควรลงไปในนรก และฆ่าพวกมันตอนนี้เลย 416 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 ไม่ๆ จะเสี่ยงให้พวกมันรู้ตัวไม่ได้ แต่วางใจเถอะ 417 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 พอเรากลับมา 418 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 จะไม่มีปีศาจตัวไหน รอดไปทำเรื่องโง่ๆ แบบนี้ได้อีก 419 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 420 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล