1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 Era uma vez 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 uma cidade brilhante protegida por portões dourados conhecida como Céu. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Era governada por seres de pura luz. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Anjos que adoravam o bem e protegiam toda a gente do mal. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Lúcifer era um desses anjos. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Era um sonhador com ideias fantásticas para toda a criação. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 Mas era visto como desordeiro pelos anciões do Céu, 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 pois sentiam que a maneira de pensar dele era perigosa para a ordem do mundo deles. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 Então, ele observou os anjos 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 começarem a expandir o Universo à sua maneira. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 Do pó da Terra, criaram Adão e Lilith. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Iguais, os primeiros da humanidade. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 Mas, apesar disso, Adão exigiu o controlo e Lilith recusou submeter-se a ele. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Fugiu do Jardim. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Atraído pela feroz independência dela, Lúcifer encontrou-a 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 e os dois sonhadores rebeldes apaixonaram-se perdidamente. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 Juntos, desejavam partilhar a magia do livre-arbítrio com a humanidade, 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 oferecendo o fruto do conhecimento à nova noiva de Adão, Eva, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 que aceitou de bom grado. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 Mas o presente estava amaldiçoado. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Com aquele único ato de desobediência, o mal encontrou o caminho para a Terra. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Com ele, um novo reino de trevas e pecado. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 E a ordem que o Céu tentara manter foi destruída. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Como punição por aquele ato imprudente, 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 o Céu atirou Lúcifer e o seu amor para a escuridão que ele criara, 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 nunca permitindo que ele visse o bem que existia na humanidade, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 apenas o cruel e o perverso. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 Envergonhado, Lúcifer perdeu a vontade de sonhar. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 Mas Lilith prosperou, fortalecendo os demónios com a sua voz e canções. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 E à medida que a população do Inferno crescia, crescia também o poder dela. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 Sentindo-se ameaçado, o Céu tomou uma decisão verdadeiramente cruel. 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 Todos os anos, enviariam um exército, um Extermínio, 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 para garantir que o Inferno e os Pecadores nunca se erguessem contra eles. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 Mas a esperança de Lilith manteve-se. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 E o sonho dela foi transmitido à preciosa filha deles. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 A Princesa do Inferno. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 A HISTÓRIA DO INFERNO 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Não te preocupes, mãe. Vou deixar-te orgulhosa. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 BEM-VINDO AO INFERNO 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -Charlie? -Merda. Ouviste tudo? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Sim. Estava mesmo ali. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 Desculpa. Fico muito nervosa depois de um Extermínio. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 A história ajuda. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Eu sei. Não te preocupes. Eu gosto da tua teatralidade. Estás bem? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Estou ótima. Só estou a pensar em coisas de família... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 Já tiveste notícias da tua mãe? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 Quanto tempo já passou? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 Não muito. Apenas... sete anos. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Está a fazer algo importante, tenho a certeza. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Mas este reino era algo com que ela se importava mesmo. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 Algo com que eu me importo. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 Bem, pelo menos, não estás sozinha. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Só espero que o que estou a tentar fazer funcione. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Vai funcionar. Tenho fé em ti. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Muito bem, anda. O Alastor tem algo para nos mostrar. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Olá, seu Pecador rebelde. 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Gostas de sangue, violência e depravação de natureza sexual? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 Claro que gostas! É por isso que estás no Inferno! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Mas, e se eu te dissesse 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 que há um sítio onde ficar que não tem nada disso? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Bem-vindo ao Hotel Hazbin, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 um caminho errado para a redenção! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Fundado há cinco dias pela filha alucinada de Lúcifer, 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 Charlotte Morningstar! 65 00:04:08,540 --> 00:04:11,418 Deixe o seu destino nas mãos inexperientes dela, 66 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 enquanto ela resolve os problemas paternais ao corrigi-lo! 67 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 Aqui, oferecemos coisas divertidas! 68 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 Como uma equipa um tanto funcional! E controlo de pragas 24 horas! 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Divisões personalizadas, e olhe só este salão pronto a habitar! 70 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Desfrute de uma conversa fascinante com a nossa residente peculiar. 71 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 50 % DE DESCONTO SEM DECORAÇÃO PIROSA! 72 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Isto e muito mais no Hotel Hazbin! 73 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 LIGUE AGORA! OU NÃO! O NOSSO TELEFONE NÃO FUNCIONA! 74 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 A sua última tentativa de salvação começa aqui! 75 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Então, o que acham? 76 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Desculpa, que merda foi essa? 77 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Sim. Uma nota. 78 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 Alastor... Quero dizer, em primeiro lugar, muito obrigada por teres feito isto. 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Verdadeiramente incrível. 80 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 Mas talvez o tom esteja um pouco... estranho? 81 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Queremos que as pessoas queiram vir cá. 82 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 Isto fá-lo parecer... 83 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 Mau. A palavra que procuras é "mau". 84 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Engraçado, eu ia dizer "hilariante". 85 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 Não explicou nada 86 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 sobre a nossa tentativa de salvar os demónios do Extermínio, 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 que é o objetivo! 88 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 A Vaggie tem razão, Alastor. 89 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 O anúncio era para informar os Pecadores de que estamos a tentar ajudá-los. 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 Bem, minha querida, há algum tempo que não estou ativo no Inferno 91 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 e todos se lembram de mim do meu programa de rádio. 92 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 O meio adequado para nos expressarmos. 93 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 Mas insististe neste anúncio de caixa de imagens barulhenta! 94 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 Então, diverti-me um bocadinho. 95 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Divertiste-te um bocadinho? 96 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Não é isto que queremos que nos represente. 97 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Quando apareceste, há uma semana, disseste que ajudarias a gerir o hotel. 98 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Em vez disso, estás a gozar connosco. 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 Ninguém vai querer vir para um sítio 100 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 que um suserano poderoso como tu considera uma perda de tempo! 101 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 O que foi? 102 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Se quiserem gravar um anúncio, posso sugerir que aproveitem melhor 103 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 a celebridade talentosa que têm aqui. 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Angel, és uma atriz porno. 105 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Uma atriz porno famosa. 106 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 Vou pôr os Pecadores mais excitados a derrubar estas paredes para entrarem. 107 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Não vamos fazer um filme porno como anúncio. 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 Porque não? O sexo vende, certo? 109 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Juro que, se me filmarem com o Sr. Falinhas Mansas e Voz Sinistra, 110 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 atraem participantes dispostos a ficar neste hotel piroso. 111 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Nunca vai acontecer. 112 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Angel, agradeço por quereres usar as tuas habilidades especiais 113 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 para atrair pessoas ao hotel, 114 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 mas não quero mesmo explorar-te dessa forma. 115 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Por favor, querida. 116 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 Este corpo foi feito para ser explorado. 117 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Tenho os braços, a resistência, as pernas, a capacidade respiratória... 118 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 Tenho as pernas, 119 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 o reflexo faríngeo, os buracos, a penugem no peito... 120 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 PAI A CHAMAR 121 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -Espera aí. Volto já! -Podia estar aqui a noite toda, querida! 122 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 Estou? Pai? 123 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Olha, tenho uma pergunta. 124 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Se ali o Esquisitoide é tão poderoso, 125 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 porque não pode simplesmente fazer as pessoas ficarem aqui? 126 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Acredita que posso. 127 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 Porque achas que estou aqui? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Achas mesmo que estaria a limpar garrafas 129 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 e a ouvir merdas como vocês a queixarem-se a toda a hora se ele não me obrigasse? 130 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 Eu gosto de ser obrigada. 131 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Guarda isso para ti, Niff. 132 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 Não gostas de estar aqui comigo, Bigodes? 133 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Voltas a chamar-me "Bigodes" e enfio-te esta garrafa na goela! 134 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Pervertido. Vá, continua a conversa porca. 135 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Angel, deixa o Husk trabalhar. 136 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 E não, não podemos obrigar os Pecadores a ficarem aqui. 137 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Eles têm de escolher. 138 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Eu escolho estar aqui e acho que é tudo estúpido. 139 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 Estamos no Inferno, boneca. 140 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 É o fim, não é? 141 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Talvez não tenha de ser. 142 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Lá porque nunca ninguém conseguiu sair, 143 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 não significa que não seja possível. 144 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Olha, qualquer coisa, desde que possa continuar a dormir aqui sem pagar renda. 145 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 O crack é caro. 146 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Sim. Posso. Claro! 147 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sim, vou já para aí! 148 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Está bem! 149 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 Sim. Sim! 150 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -Vaggie! Porra! -O que foi? 151 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Chega aqui! 152 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 O que se passa? 153 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 O meu pai ligou e disse 154 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 que o líder do Exército dos Anjos quer reunir-se. 155 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 Perguntou se podia ir eu! 156 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 Mas o Extermínio foi agora mesmo. O que haveriam de querer logo a seguir... 157 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Eu consigo fazer isto 158 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 De alguma forma, sei disso 159 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 O Céu vai aprovar os meus planos 160 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, espera. 161 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 É impossível estragar tudo 162 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 Nesta oportunidade única na vida 163 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 É só uma reunião. 164 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 De os fazer mudar de ideias E lhes falar ao coração 165 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Ou o que quer que os anjos tenham 166 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Isto pode ser mau. 167 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Anima-te, Vaggie 168 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Isto pode ser ótimo 169 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Algo me diz que hoje Será um dia feliz no Inferno 170 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Está bem, mas não cantes. 171 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 A cabra está no meio da rua. 172 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -Está... -Está a dançar. 173 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 Não... 174 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Há uma sensação calorosa e esquisita A flutuar pelo ar 175 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Cada rua é tão reveladora Que é difícil não olhar 176 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 É um reino tão tentador Que bate qualquer um 177 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Se não se importarem com o cheiro 178 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 É um dia feliz no Inferno 179 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -Olá, senhor. -Vai-te foder! 180 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 Há uma fogueira sem fim Que me queima a alma 181 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 Olá! 182 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Tenho montes de arame farpado Para enfiar no buraco dele 183 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Com licença. 184 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Fazemos o que é necessário Todos temos um papel 185 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Eu não estou bem 186 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 Outro dia de merda no Inferno 187 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Se puder mostrar-lhes o sonho que tive 188 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 De que qualquer alma pode mudar 189 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Os anjos não mudam facilmente de ideias 190 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 Ficarão a saber Que todos se podem redimir 191 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Do mau ao estranho 192 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 São sedentos de sangue e perturbados 193 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Consigo ouvir todas as suas histórias Os perdidos e deslocados 194 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 E sei que aprendemos A gostar deles 195 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 Mas se abrir a porta E lhes der casa 196 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 No meu Hotel Hazbin 197 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 Será um dia feliz no Inferno 198 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 CORREIO DOS INFERNOS 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 TORRE V 200 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Do estúdio de porno Aonde vão os cinéfilos 201 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Para ver espetáculos premiados de bukkake demoníaco 202 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 À cidade canibal 203 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Onde não fazem cara feia... 204 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 Porra! Meu Deus! Porquê? 205 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 E não me interessa Que o cérebro dele me tenha batido no olho 206 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 Porque sei que posso poupá-los Ao genocídio do Céu 207 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -Eu consigo fazer isto -Há uma fogueira sem fim 208 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -Sei disso -Que me queima a alma 209 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 O Céu vai aprovar os meus planos 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -É impossível -Até gosto do arame farpado 211 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -Estragar tudo -Enfiado no meu buraco 212 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 Nesta oportunidade única na vida De os fazer mudar de ideias 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 E tocar nas minhas partes 214 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Não, obrigada. Vou só... 215 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Cumprir o meu destino 216 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 Tu é que perdes, vaca! 217 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Posso já adiantar 218 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 Hoje vai ser 219 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -Um dia feliz no Inferno -Um dia feliz no Inferno 220 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 Olá? 221 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 Olá? Assustador. 222 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 EMBAIXADA DO CÉU ASSINE 223 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Está bem. Também é assustador. 224 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -Olá? Está aí alguém? -Que tal? 225 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Porra! 226 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Olá! Sou a Charlie. O meu pai pediu-me que viesse à reunião. 227 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -Sim, eu sei. -Certo. Bem, é um prazer conhecê-lo. 228 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Sem dúvida. Prazer em conhecer-te também. 229 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 Apanhei-te! Viste? Foi boa. 230 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Então, espere. Não está aqui? 231 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 Não. Achas que iria até aí? 232 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 Quero dizer, adoro a energia, sem dúvida. Adoro as tuas músicas. 233 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Muito hardcore, não me interpretes mal. 234 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 Mas é uma chatice, meu. Tudo aí em baixo é tão... 235 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Sabes? 236 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Certo. Então, ainda bem que tivemos esta oportunidade de nos reunirmos. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 Estou a trabalhar num projeto do qual quero muito falar consigo. 238 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Ora, ora, calminha. Temos tempo. 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Que tal conhecermo-nos um pouco? 240 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 Que tal almoçarmos? Tens fome? Posso ajudar. 241 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Aqui está o meu preferido. 242 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -Vais adorar. -Obrigada. 243 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 Apanhei-te outra vez, vaca! Que hilariante! 244 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Ora bem, a Charlie está a tratar de algo muito importante. 245 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Então, enquanto ela estiver fora, fazemos um novo anúncio. 246 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Um que represente a ideia dela e o que fazemos aqui. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Portanto, precisamos de uma câmara. Alastor? 248 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Uma câmara de vídeo. 249 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Muito bem, vamos a isto! E... ação! 250 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "Bem-vinda ao Hotel Hazbin. Posso ajudá-la?" 251 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 Tenho sido um menino mau 252 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 e preciso de um papá grande e forte para me pôr no lugar, 253 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 no caminho da redenção. 254 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -"Bem, vem..." -Sim! 255 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 "Ao sítio certo..." 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 Corta! 257 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 Ora bem, Angel, preciso de ti menos excitada, se possível. 258 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husk, podes não ter o guião na cara? 259 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 Não sou nenhum ator! Não consigo decorar esta merda! 260 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Bem, podíamos improvisar esta merda, fofinho. 261 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husk, vá lá! 262 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Então, estava a dar um espetáculo e, por alguma razão, 263 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 uma miúda virtuosa estava a gostar do baterista, 264 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 e foi tipo: "Sabes quem eu sou? Sou o Adão. Sou a pila original! 265 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 "Todas as pilas descem de mim! 266 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 "Achas que queres a pila do baterista? Nem penses! Eu sou o mestre das pilas." 267 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 De qualquer forma, fodemos e foi incrível. 268 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 O que fizeste no fim de semana? 269 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Espera. Chamas-te Adão? Tipo o primeiro homem, Adão? 270 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Isso significa que tu... 271 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Isso explica muita coisa. 272 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Eu sei, sou o máximo. 273 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Bem, Adão, senhor... Sr. Adão... 274 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Chama-me Pila Mestre. 275 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Adão, pareces um tipo, bem, inteligente e correto. 276 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 E sei que és o líder dos anjos 277 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 e um grande pensador. 278 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Um revolucionário. Um génio. 279 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 As palavras são tuas, querida. 280 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Que adoraria dar o seu nome a algo... 281 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Adoro dar o meu nome a merdas! Essa merda é do melhor! 282 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 É uma solução para o nosso maior problema! 283 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 Herpes. Sim, isso é uma merda. 284 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Não! O nosso outro maior problema! 285 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 Feiosos? Matemática! Aquecimento global? Não, espera, isso é problema da Terra. 286 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Facada! 287 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Pronto, Niffty. Niffty! 288 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 A tua frase é: "Temos os quartos mais limpos." Está bem? 289 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Entendido! Estou pronta. 290 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Ação! 291 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -Corta. -Que tal? 292 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Bem, Niffty, tens de dizer a frase. Por isso, vamos gravar de novo. 293 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -Está bem. -Ação! 294 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -Estás a ir bem, Vagina. -Corta. 295 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Muito bem, talvez possamos tentar corrigir isto na edição. 296 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -Sabes ao menos o que isso significa? -Eu descubro! 297 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Bem-vinda ao Hotel Hazbin. Posso ajudá-la? 298 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Parece que estás com alguns problemas. 299 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Este pendejo. Porque estás aqui? 300 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Pela diversão. 301 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Vim aqui porque adoro ver almas esbanjadoras 302 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 a lutar para concretizar algo importante 303 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 e a falhar completamente. 304 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 Como tu estás a fazer agora! Bom trabalho. 305 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 E este é o Alastor, o merdas egocêntrico que... 306 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 Eu não faria isso, minha querida. Esta carinha foi feita para a rádio. 307 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Pronto! Não me interessa quem ou o que és. 308 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Se ficas aqui, vais fazer isto resultar. 309 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Porque não vai ser muito "divertido" 310 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 vigiar um hotel vazio, pois não, seu idiota? 311 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 É justo. Fazemos assim. Vamos fazer um acordo. 312 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 Achas que sou assim tão parva? Fazer um acordo com um demónio como tu? 313 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 Não é pela tua alma. Só um acordo simples. 314 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 Eu faço isto por ti e tu nunca mais me pedes que me envolva 315 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 com esta tecnologia de televisão fútil. 316 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 Ou a Charlie pode voltar e não haver absolutamente nada. Tu é que escolhes. 317 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Tudo bem. 318 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Muito bem. 319 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Muito bem, pessoal. Vamos fazer um maldito anúncio! 320 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Sim, quando sais com ela pela quinta vez 321 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 e ela ainda espera que pagues a conta, 322 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 mas tu pensas: "Julgava que querias igualdade." 323 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 Não! O nosso problema comum de sobrelotação no Inferno! 324 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Isso não é um problema. Nós tratamos disso. 325 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, quantos demónios mataste este ano? 326 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Consegui uns bons 275, senhor. 327 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 Duzentos e setenta e cinco? Durona! Trabalho incrível, mamas perigosas! Choca. 328 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 Não. Não é incrível. É o meu povo. Sabe disso, certo? 329 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Sim. Deve ser péssimo para ti! 330 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Mas são almas. Almas humanas. 331 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Exatamente iguais às que têm no Céu. 332 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 Não são iguais. 333 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Tiveram a sua oportunidade e mereceram a condenação. 334 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Enganam-se. Os Pecadores cometeram erros, claro. Mas toda a gente comete erros. 335 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Os Anjos não cometem erros. 336 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Acha mesmo? 337 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Sei que sim. 338 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Sim. Nunca cometi um erro na porra da vida. 339 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 A única razão pela qual ainda aqui estás 340 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 é porque o Papá deu à espécie nascida no Inferno 341 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 o perdão das lâminas exorcistas. 342 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Como te sentes por saberes quão pouco importas? 343 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 O tempo está a acabar. Acho que devíamos ir diretos ao assunto. 344 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Foda-se! 345 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 Tenho muito que dizer e não tenho muito tempo, 346 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 e acho que não me ouviu antes, por isso, aqui vai... 347 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 A população do Inferno está descontrolada É uma situação má, está a afetar-nos 348 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Se reabilitarmos estes pecadores E lhes limparmos as almas 349 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 No meu Hotel Hazbin... 350 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Estou a adiantar-me. Certo! Extermínio! 351 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 Sei que voam Só para matar uma vez por ano 352 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 E deve ser irritante Chegar até aqui 353 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Se eles se juntarem a vocês no Céu Poupam essa viagem 354 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Podem deixar essa tarefa Será um dia feliz no... 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Deixa que te interrompa Poupo tempo a todos nós 356 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Está bem. 357 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Se o que estás a sugerir É deixá-los subir 358 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Pela escada, eles preferem Atravessar os portões de pérolas 359 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Bem... 360 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Desculpa, mas não podem moldar o destino 361 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 Porque o Inferno é para sempre Gostem ou não 362 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 Tiveram oportunidade de se portar melhor Agora, ardem no Inferno 363 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Porque as regras são claras Não adianta tentar lutar contra isso 364 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Ardem pelas suas vidas Até os matarmos novamente 365 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Está bem, mas... 366 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Tenta relaxar, querida Estás a perder tempo 367 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 Ouvi-te insinuar Que eles não merecem a morte? 368 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 São vencedores? São pecadores? 369 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -Porque está decidido -Bem, na verdade, se... 370 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 É justo, olho por olho 371 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -E quando estiver tudo pronto -Pronto 372 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Há a questão da diversão 373 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 E para quem tem ordens divinas 374 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -O extermínio é divertido -O extermínio é divertido 375 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Solo de guitarra, foda-se, sim 376 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 O Inferno é para sempre, gostem ou não 377 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 Tiveram oportunidade de se portar melhor 378 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Agora, ardem no Inferno 379 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 Porque as regras são claras Não adianta tentar lutar contra isso 380 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Ardem pelas suas vidas Até os matarmos novamente 381 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 A merda do Inferno é para sempre 382 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 E o objetivo é ser uma merda 383 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Por isso, desiste dessa idiotice Porque não tens hipótese 384 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Desde que tenha a tua atenção Acho que deveria mencionar 385 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 Que tomámos a decisão De antecipar o próximo Extermínio 386 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 VAI-TE FODER EU FAÇO O QUE QUERO!! 387 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 O quê? 388 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Não posso esperar um ano inteiro Para abater aqueles cabrões 389 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Sei que só passou uma semana Mas voltaremos daqui a seis meses 390 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Espere, pode... 391 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Merda! 392 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 Charlie! Como correu? Deram-te ouvidos? 393 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Claro que... ouviram, mas... 394 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Anda cá! Temos algo emocionante para te mostrar. 395 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 O Alastor mexeu uns cordelinhos e está prestes a passar. 396 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 Também puxei uns membros. 397 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Espera, o anúncio? Fizeram um novo? 398 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Sim. Uma das minhas melhores interpretações, se me permitem. 399 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Isso é... incrível. 400 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Vai começar. 401 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Bem-vindo ao Hotel Hazbin... 402 00:21:46,097 --> 00:21:48,182 Notícias de última hora. 403 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 Fomos informados pela embaixada do Céu 404 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 de que o próximo Extermínio acontecerá mais cedo do que nunca. 405 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 Sabes o que isso significa, Tom? 406 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 Não! O que significa, Katie? 407 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Significa que estamos todos fodidos. 408 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Esperem, o quê? Porquê? 409 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Encontrámos o corpo, senhor. 410 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Nunca tinham conseguido matar um de nós. 411 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Devíamos ir lá agora e destruí-los! 412 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 Não. Não podemos arriscar que percebam. Mas não te preocupes. 413 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Quando voltarmos, 414 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 não haverá mais nenhum demónio vivo para voltar a fazer uma coisa destas! 415 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Legendas: Nadine Gil 416 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha