1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 C'era una volta, 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 una città radiosa protetta da cancelli dorati conosciuta come il Paradiso. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Era governata da esseri di pura luce. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Angeli che adoravano il bene e proteggevano tutti dal male. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Lucifero era uno di questi angeli. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Era un sognatore con idee fantasiose sulla creazione. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 Ma gli anziani del Paradiso lo consideravano un provocatore 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 perché ritenevano le sue idee pericolose per l'ordine del loro mondo. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 Così rimase a guardare 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 gli angeli che espandevano l'universo a loro piacimento. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 Dalla polvere della Terra, crearono Adamo e Lilith. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Pari in tutto in quanto primi esseri umani. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 Nonostante ciò, Adamo voleva il controllo, e Lilith rifiutava di sottomettersi a lui. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Così fuggì dall'Eden. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Attratto dalla sua indomita indipendenza, Lucifero la trovò, 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 e i due sognatori ribelli si innamorarono follemente. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 Insieme volevano condividere la magia del libero arbitrio con l'umanità, 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 offrendo la conoscenza alla nuova sposa di Adamo, Eva, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 che l'accettò volentieri. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 Il dono celava una maledizione. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Con questo singolo atto di disobbedienza, il male arrivò sulla Terra. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Con esso, si aprì un nuovo regno di oscurità e peccato. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 L'ordine che il Paradiso aveva difeso, fu per sempre infranto. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Come punizione per questo atto sconsiderato, 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 il Paradiso gettò Lucifero e la sua amata nell'abisso da lui creato, 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 non permettendogli di vedere il buono dall'umanità, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 ma solo la crudeltà e la malvagità. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 Mortificato, Lucifero perse la volontà di sognare. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 Ma Lilith prosperò, dando forza ai demoni con la sua voce e le sue canzoni. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 Mentre i numeri dell'Inferno crescevano, ne cresceva anche il potere. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 Minacciato da ciò, il Paradiso prese una spietata decisione. 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 Ogni anno avrebbe inviato un esercito per lo "Sterminio" 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 in modo che l'Inferno non potesse avere i numeri e la forza ribellarsi. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 Ma la speranza di Lilith rimase viva. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 E il suo sogno fu tramandato alla sua preziosa figlia. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 La Principessa dell'Inferno. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 STORIA DELL'INFERNO 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Non preoccuparti, mamma. Ti renderò orgogliosa. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 BENVENUTI ALL'INFERNO 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 - Charlie? - Oh cazzo, hai sentito tutto? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Sì. Ero proprio lì. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 Scusa. Mi agito parecchio dopo uno Sterminio. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 La storia aiuta. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Lo so. Non preoccuparti. Adoro la tua teatralità. Stai bene? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Sì, sto solo riflettendo. Sai, questioni di famiglia... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 Hai sentito tua madre ultimamente? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 Quanto è passato? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 Non così tanto. Solo... sette anni. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Sarà impegnata in qualcosa di importante, ne sono certa. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Ma questo regno era importante per lei. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 E lo è per me. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 Beh, almeno non sei sola. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Spero che la mia idea funzioni. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Certo che funzionerà. Ho fiducia in te. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Va bene, andiamo. Alastor ha qualcosa da mostrarci. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Beh ciao a te, Peccatore perduto. 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Adori il sangue, la violenza e la depravazione sessuale? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 Ma è ovvio! È per questo che sei all'Inferno! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Ma come reagiresti se ti dicessi 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 che c'è un posto per nulla perverso? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Benvenuto all'Hazbin Hotel, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 una deviata via verso la redenzione! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Aperto cinque giorni fa dalla figlia di Lucifero, 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Charlie Stella del Mattino! 65 00:04:08,540 --> 00:04:11,418 Affida il tuo destino a questa novellina 66 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 intenta a risolvere i suoi complessi paterni aiutando te! 67 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 Qui offriamo giochi giocosi! 68 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 Con uno staff parzialmente utile! Servizio di disinfestazione 24 ore su 24! 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Camere con cessi personali e un salotto pronto all'uso! 70 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Godetevi una conversazione avvincente con il nostro unico ospite fisso. 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 FANTASTICO! 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 50% SCONTO ARREDI CHIC 73 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Tutto all'Hazbin Hotel! 74 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 CHIAMA ADESSO!!! O ANCHE NO! SIAMO SENZA TELEFONO! 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 La tua redenzione comincia qui! 76 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Allora, che ne dite? 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Scusa, ma che cazzo era? 78 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Sì, un piccolo appunto. 79 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 Alastor... innanzitutto, grazie per aver realizzato tutto questo. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Davvero incredibile. 81 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 Ma forse il tono è un po'... fuori luogo? 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Vogliamo attirare le persone. 83 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 Così sembra... 84 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 "Una merda." Vuoi dire: "una merda". 85 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Divertente, in realtà volevo dire: "Esilarante". 86 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 Non spiega nulla 87 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 su come vogliamo salvare i demoni dallo Sterminio, 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 che è il punto chiave! 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 Vaggie ha ragione, Alastor. 90 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 Vogliamo dire ai peccatori che stiamo cercando di aiutarli. 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 Cara, sono stato via dalle scene dell'Inferno per molto tempo, 92 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 e tutti mi ricordano per il mio programma radiofonico. 93 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 Il mezzo più adeguato per comunicare. 94 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 Ma hai insistito per questa pubblicità da scatola con foto, 95 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 e mi sono divertito un po'. 96 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Ti sei solo divertito un po'? 97 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Beh, non ci rappresenta. 98 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Hai detto che ci avresti aiutato a gestire questo hotel. 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Invece, ci stai deridendo. 100 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 Nessuno verrà in un posto 101 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 che un signore supremo ritiene una perdita di tempo! 102 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 Che c'è? 103 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Se state girando una pubblicità, 104 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 potreste sfruttare la talentuosa celebrità che avete qui. 105 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Angel, sei una star del porno. 106 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Una famosa star del porno. 107 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 Grazie a me, i peccatori più arrapati faranno la fila per venire qui. 108 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Non gireremo un porno come pubblicità. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 Perché no? Il sesso vende, giusto? 110 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Giuro,filmate me che lo faccio con il Sig. Belle parole con la Voce da Paura. 111 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 i peccatori faranno carte false per soggiornare in questo squallido hotel. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Non succederà mai e poi mai. 113 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Angel, apprezzo che tu voglia usare le tue abilità speciali 114 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 per attirare i peccatori all'hotel, 115 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 ma non voglio davvero sfruttarti in quel modo. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Per favore, tesoro. 117 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 Questo corpo è fatto per essere sfruttato. 118 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Ho le braccia, l'energia, le gambe, la resistenza respiratoria... 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 Le cosce, i conati di vomito, 120 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 i buchi, le imbottiture che credono tette... 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 PAPÀ STA CHIAMANDO 122 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 - Torno subito! - Posso andare avanti tutta la notte! 123 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 Pronto? Papà? 124 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Ehi, ho una domanda. 125 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Se Faccia Strana è così potente, 126 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 perché non può costringere le anime a stare qui? 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Fidati di me. Certo che posso. 128 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 Perché pensi che sia qui? 129 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Starei forse qui a lavare bottiglie 130 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 e ad ascoltare voi stronzi che vi lamentate se non fossi costretto? 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 Adoro essere costretta. 132 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Parla per te, Niff. 133 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 Micio, non ti piace stare qui con me, baffi miao miao? 134 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Chiamami ancora così e ti farò ingoiare questa bottiglia! 135 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Erotico. Gola profonda, continua a parlare zozzo. 136 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Angel, lascia stare Husk. 137 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 Non possiamo obbligarli a stare qui. 138 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Devono volerlo loro. 139 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Io ho scelto di stare qui, ma penso che sia tutto assurdo. 140 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 Siamo all'Inferno, cara. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 È il capolinea, no? 142 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Forse non deve esserlo. 143 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Non è mai stato fatto prima, 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 ma forse non è impossibile. 145 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Ehi, qualsiasi scusa per continuare a soggiornare qui gratis. 146 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 Il crack costa. 147 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Sì, posso farlo. Assolutamente! 148 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sì, ci andrò subito! 149 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Ok! 150 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 Sì. Sì! 151 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 - Vaggie! Santo cielo! - Che c'è? 152 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Vieni qui! 153 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Che succede? 154 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Papà ha chiamato. 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 Il capo Esercito degli Angeli lo aspetta. 156 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 Mi ha chiesto di andare al suo posto! 157 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 Ma c'è appena stato lo Sterminio. Cosa vorranno così presto dopo... 158 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Si può fare 159 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 Posso riuscire 160 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 So che il cielo mi ascolterà 161 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, aspetta. 162 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 Non accetto di fallire 163 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 È una grande opportunità 164 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 È solo un incontro. 165 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 E scoprirò Se un angelo 166 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Può capirmi? Forse sì 167 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Potrebbe finire male. 168 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Andrà bene, Vaggie 169 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Io lo so già 170 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Perché oggi qui all'inferno Ci sarà felicità 171 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Ok, ma non cantarglielo. 172 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 La troietta è scatenata. 173 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 - Sta forse... - Ballando. 174 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 No... 175 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Sento l'aria bruciare Per quel che accadrà 176 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 È stupendo ammirare la vita in città 177 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 È un posto speciale Chiunque lo sa 178 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 E forse puzza, ma 179 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 Ci sarà felicità 180 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 - Buongiorno, signore. - Vaffanculo! 181 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 Fra torture e tormenti Qui mi scioglierò 182 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 Salve! 183 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Con il filo spinato io ti inculerò 184 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Scusi. 185 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Io farò il mio dovere Ti tagliuzzerò 186 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Quanta crudeltà 187 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 È una merda stare qua 188 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Se gli dimostro 189 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 che un demone Può anche scegliere 190 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Non so se il piano riuscirà 191 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 E che l'Inferno 192 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Si può redimere 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Nessun angelo ha pietà 194 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Io so che è possibile Ogni anima sola in difficoltà 195 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 So che può rinunciare alla malvagità 196 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 Se il mio Hazbin Hotel 197 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 Le sue porte aprirà 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 L'Infermo cambierà E scoprirà la felicità 199 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 SERVIZIO POSTALE INFERNALE 200 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Se ami i porno show Sai che ti aiuterò 201 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Anche gli amanti del bukkake ripulirò 202 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 Poi a Cannibal Town 203 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Io ti sorriderò 204 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 Ma che cazzo! Santo cielo! Perché? 205 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 E che cosa mi importa Se mi si infetterà 206 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 So che posso salvarli da questa atrocità 207 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 - Si può fare - Fra torture e tormenti 208 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 - Posso riuscire - Mi scioglierò 209 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 Se il cielo mi ascolterà 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 - Non accetto - Io amo il filo spinato 211 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 - Di fallire - Nel culo ce l'ho 212 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 È una grande opportunità E scoprirò 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 Mi tocchi un po' 214 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 No, grazie. Forse non sa che... 215 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 L'Inferno cambierà 216 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 Peggio per te, stronza! 217 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Se il cielo ascolterà 218 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 In mezzo a questa merda 219 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 - Ci sarà felicità - Ci sarà felicità 220 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 Permesso? C'è nessuno? 221 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 Permesso? Inquietante. 222 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 AMBASCIATA DEL PARADISO REGISTRATEVI 223 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Ok. Anche questo è inquietante. 224 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 - Salve? C'è nessuno? - Sì, cosa vuoi? 225 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Santo cielo! 226 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Salve! Sono Charlie. Mio padre mi ha chiesto di incontrarti. 227 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 - Lo so. - Ok. È un piacere conoscerti. 228 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Assolutamente. Piacere mio. 229 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 Ti ho fregato! Hai visto, cazzo? Che mossa fica. 230 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Un attimo. Non sei qui? 231 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 No. Credi che verrei quaggiù? 232 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 Certo, adoro l'atmosfera. Mi piacciono le tue canzoni. 233 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Piuttosto spinti, non offenderti. 234 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 Ma è una rottura di palle, cara. Laggiù è tutto così... 235 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Mi capisci, vero? 236 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Certo. Sono felice di questo incontro. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 C'è un progetto a cui sto lavorando di cui vorrei davvero parlarti. 238 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Ehi, piano. Abbiamo tempo. 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Che ne dici se ci conosciamo un po' prima? 240 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 Pranziamo insieme? Hai fame? Ci penso io. 241 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Il mio piatto preferito. 242 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 - Ti piacerà. - Grazie. 243 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 Ti ho fregato di nuovo, stronza! Dannatamente divertente! 244 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Ok, Charlie è via per un importante impegno. 245 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Mentre non c'è, gireremo un nuovo spot che rappresenti 246 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 il suo progetto e il nostro lavoro. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Ci serve una macchina da presa. Alastor? 248 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Una videocamera. 249 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Bene, procediamo! E... azione! 250 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "Benvenuto all'Hazbin Hotel. Come posso aiutarla?" 251 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 Mi sono comportato da ragazzaccio, 252 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 mi serve un paparino che mi raddrizzi 253 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 e mi metta sulla via della redenzione. 254 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -"Beh, è venuto..." - Sì! 255 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 "...nel posto giusto..." 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 Taglia! 257 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 Ok, Angel, devi essere meno arrapante, se possibile. 258 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husk, stacca gli occhi dal copione. 259 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 Non sono un attore! Non posso memorizzare questa roba! 260 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Beh, potremmo improvvisare, gattone. 261 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husk, dai! 262 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Eravamo in concerto, e per qualche cazzo di motivo, 263 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 una tipa casta sbavava sul batterista. 264 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 Le dico: "Sai chi sono? Sono Adamo. Il primo di tutti i cazzi! 265 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 "Tutti i cazzi vengono da me! 266 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 "Pensi di volere il cazzo del batterista? Col cazzo! Io sono il padrone dei cazzi." 267 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 Così abbiamo scopato, ed è stato fantastico. 268 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Tu che fai nel weekend? 269 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Aspetta. Ti chiami Adamo? Come il primo uomo? 270 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Significa che tu... 271 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Spiega molte cose. 272 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Lo so, sono fico. 273 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Ebbene, Adamo, signore... Signor Adamo... 274 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Chiamami Signore dei Cazzi. 275 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Adamo, sembri essere un tipo sveglio. 276 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 So che sei il capo degli angeli, 277 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 e un grande pensatore. 278 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Un rivoluzionario. Un genio. 279 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Proprio così, tesoro. 280 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Adoreresti mettere il tuo nobile marchio... 281 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Adoro marchiare la roba! È fantastico! 282 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 È la soluzione di un vasto problema! 283 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 L'herpes, sì, una vero dito in culo. 284 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 No! L'altro nostro problema! 285 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 I brutti? La matematica! Il riscaldamento globale? Quello è un problema della Terra. 286 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Infilzo! Infilzo! 287 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Va bene, Niffty. Niffty! 288 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 La tua battuta è: "Le nostre stanze sono pulitissime". Ok? 289 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Capito! Sono pronta! 290 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Azione! 291 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 - Taglia. - Com'è andata? 292 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Beh, Niffty, devi dire la battuta. Riproviamo. 293 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 - Ok. - Azione! 294 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 - Te la cavi bene, Vagina. - Taglia. 295 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Va bene, lo sistemeremo in post-produzione. 296 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 - Sai almeno cosa significa? - Lo capirò! 297 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Benvenuto all'Hazbin Hotel. Come posso aiutarla? 298 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Sembra che tu abbia qualche problema. 299 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Este pendejo. Perché sei ancora qui? 300 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Per divertirmi. 301 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Perché adoro vedere anime perdute lottare 302 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 per fare qualcosa di significativo 303 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 e fallire spettacolarmente. 304 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 Come te ora! Brava. 305 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 E qui abbiamo Alastor, quel pezzo di merda egocentrico che... 306 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 Non ci proverei, cara. Questo faccia è radiofonica. 307 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Ne ho abbastanza! Non mi importa chi o cosa sei. 308 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Rimarrai qui, farai funzionare questo posto. 309 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Perché non sarà così "divertente" 310 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 osservare un hotel vuoto, capito, stronzo? 311 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 Va bene. Ti dirò una cosa. Facciamo un patto. 312 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 Pensi che sia così stupida? Fare un patto con uno come te? 313 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 Non è per la tua anima. Solo un semplice accordo. 314 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 Faccio questo per te, e tu non mi coinvolgerai mai più 315 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 in questa baggianata televisiva. 316 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 Oppure Charlie tornerà e non troverà nulla. Scegli tu. 317 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Va bene. 318 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Perfetto. 319 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Bene. Giriamo una cazzo di pubblicità! 320 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Parli di quando al quinto appuntamento 321 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 lei si aspetta ancora che paghi il conto, 322 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 e tu dici: "Ma non volevi la parità tra i sessi?" 323 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 No! Il nostro comune problema, il sovrappopolamento all'Inferno! 324 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Non è un problema. È sotto controllo. 325 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, quanti demoni hai ucciso quest'anno? 326 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Ne ho fatti fuori 275, signore. 327 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 Duecentosettantacinque? Fantastico! Gran lavoro, zinne assassine! Batti qua. 328 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 No. Non è fantastico. È la mia gente. Lo sai, vero? 329 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Sì. Dev'essere brutto per te! 330 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Ma sono anime. Anime umane. 331 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Sono proprio come quelli lassù in Paradiso. 332 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 Non è la stessa cosa. 333 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Occasione mancata, dannazione assicurata. 334 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Ti sbagli. I peccatori hanno commesso degli errori, certo. Ma tutti ne fanno. 335 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Gli angeli non commettono errori. 336 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Lo pensi davvero? 337 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Lo so. 338 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Mai fatto un errore in tutta la mia vita. 339 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 Sei ancora qui solo perché papino 340 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 ha assicurato a te e alla tua stirpe, 341 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 protezione dall'esorcista. 342 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Come ti fa sentire sapere quanto poco conti? 343 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 Il tempo sta per scadere. Vediamo il progetto. 344 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Maledizione! 345 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 L'argomento è ampio, il tempo è poco, 346 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 e non mi stavate ascoltando, quindi... 347 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 Siamo troppi all'Inferno e questo lo so Qui non c'è alcun ritegno, così non si può 348 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Ma c'è ancora speranza Li rieducherò 349 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 Al mio Hazbin Hotel... 350 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Ora vi spiego meglio. Ecco! Sterminio! 351 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 So che siete tenuti ad ucciderci 352 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 E scommetto che odiate arrivare fin qui 353 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Ma se ci accoglierete Non sarà più così 354 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Ogni cosa cambierà Ci sarà la felicità 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Ho sentito abbastanza Anche troppo per me 356 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Ok. 357 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Vorresti mandarli tra i cieli perché 358 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Vuoi i dannati più felici per l'eternità. 359 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Beh... 360 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Ma, dolcezza Il loro fato non cambierà 361 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 L'Inferno è per sempre Che ti piaccia o no 362 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 E le porte sono chiuse Perciò li punirò 363 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Perché tutto è bianco è nero Togliamoci il pensiero 364 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Vivranno nel tormento E poi li sterminerò 365 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Ok, ma... 366 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Dai, piccola, basta Finiamola qui 367 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 Io dovrei perdonare creature così? 368 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 Chi ha peccato è dannato 369 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 - E non cambierà - In realtà, se... 370 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 Niente mai li redimerà 371 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 - E c'è da dire che - Dire che 372 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Penso anche a me 373 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 Sono un angelo retto e ubbidiente 374 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 - Ma sterminarvi è divertente - Divertente. 375 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Assolo di chitarra, cazzo, sì 376 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 Questo è l'Inferno. che a te piaccia o no 377 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 E le porte sono chiuse 378 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Perciò li punirò 379 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 Perché tutto è bianco è nero Togliamoci il pensiero 380 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Vivranno nel tormento e poi li sterminerò 381 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 L'Inferno una merda resterà 382 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 Come fai a non saperlo 383 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Questo non cambierà 384 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Ora che ho la tua attenzione Ti darò un'informazione 385 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 Noi vogliamo anticipare Lo Sterminio di quest'orda infame 386 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 FANCULO IO FACCIO QUELLO CHE VOGLIO! 387 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 Cosa? 388 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Un anno per me è anche troppo, perciò 389 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Vi do sei mesi e poi con voi mi divertirò 390 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Aspetta, puoi... 391 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Oh merda! 392 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 Charlie! Com'è andata? Ti hanno ascoltata? 393 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Sì, mi hanno... ascoltata, ma... 394 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Vieni! Abbiamo qualcosa di emozionante per te. 395 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Saremo in onda. Alastor ha fatto pressione. 396 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 Più che pressione, ho fatto oppressione. 397 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Aspetta, lo spot? Ne avete fatto un altro? 398 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Sì, una delle mie migliori performance, se posso dirlo io stesso. 399 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 È... fantastico. 400 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Inizia. 401 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Benvenuti all'Hazbin Hotel... 402 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 TELEGIORNALE 666 403 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 Ultime notizie. 404 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 L'ambasciata del Paradiso ci comunica 405 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 che il prossimo Sterminio avverrà prima del previsto. 406 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 Sai cosa significa, Tom? 407 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 No, cosa significa, Katie? 408 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Che siamo nella merda. 409 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Aspetta, cosa? Perché? 410 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Abbiamo trovato il corpo, signore. 411 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Non erano mai riusciti a uccidere uno di noi prima d'ora. 412 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Dovremmo semplicemente andare laggiù e distruggerli! 413 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 No. Non possiamo rischiare che intuiscano. Ma non temere. 414 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Quando torneremo, 415 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 non rimarrà in vita un solo demone in grado di fare una cosa simile! 416 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Sottotitoli: Anna Battista 417 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Supervisore creativo Stefania Silenzi