1 00:00:20,730 --> 00:00:26,736 ‫"فندق (هازبين)"‬ 2 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 ‫كان يا ما كان،‬ 3 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 ‫كانت هناك مدينة متوهجة تحميها بوابات ذهبية وتُعرف باسم الجنة.‬ 4 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 ‫كانت تحكمها كائنات ذات نور نقي.‬ 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 ‫ملائكة تعبد الخير وتحميها من كل أشكال الشرور.‬ 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 ‫كان "إبليس" أحد تلك الملائكة.‬ 7 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 ‫كان شخصاً حالماً لديه أفكار خيالية لكل الخلق.‬ 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 ‫لكن كبار الجنة كانوا يرون فيه شخصاً مثيراً للمتاعب،‬ 9 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 ‫إذ أنهم شعروا بأن أسلوبه في التفكير كان خطراً على نظام عالمهم.‬ 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 ‫فوقف يتفرّج بينما بدأت الملائكة‬ 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 ‫بتوسيع الكون بأسلوبها الخاص.‬ 12 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 ‫من تراب الأرض، خلقوا "آدم" و"ليليث".‬ 13 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 ‫كانا متكافئين كأول البشر.‬ 14 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 ‫لكن رغم ذلك، طالب "آدم" بأن يكون مهيمناً، ورفضت "ليليث" الانصياع لمشيئته.‬ 15 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 ‫فهربت من الجنة.‬ 16 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 ‫انجذب "إبليس" إلى شغفها القويّ بالاستقلالية،‬ 17 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 ‫وغرق الحالمان المتمردان بالحب.‬ 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 ‫ومعاً، أرادا تشاطر سحر الإرادة الحرّة مع البشرية،‬ 19 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 ‫وقدّما فاكهة المعرفة لزوجة "آدم" الجديدة، "حواء"،‬ 20 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 ‫التي قبلتها بكل سرور.‬ 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 ‫لكن هذه الهدية ترافقت مع لعنة.‬ 22 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 ‫فمع هذا العصيان بمفرده وجد الشر طريقه إلى الأرض.‬ 23 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 ‫ومعه، ظهرت مملكة جديدة من الظلمة والخطيئة.‬ 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 ‫وتحطّم النظام الذي عملت الجنة على الحفاظ عليه.‬ 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 ‫وعقاباً على تصرّفهما الأرعن،‬ 26 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 ‫ألقت الجنة كلاً من "إبليس" وحبيبته في الحفرة المظلمة التي صنعها،‬ 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 ‫ولم تسمح له ثانيةً برؤية ما ينتج عن البشرية من خير،‬ 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 ‫بل فقط القسوة والشرّ.‬ 29 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 ‫لشدة خجله، فقد "إبليس" رغبته في أن يحلم.‬ 30 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 ‫لكن "ليليث" ازدهرت، ومدّت بني الشياطين بالقوة من خلال صوتها وأغانيها.‬ 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 ‫ومع تزايد عدد سكان الجحيم، ازدادت قوته.‬ 32 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 ‫ولشعورها بالتهديد من ذلك، أقدمت الجنة على قرار عديم الرحمة بحق.‬ 33 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 ‫فكل عام يرسلون جيشاً إلى الجحيم، ويقومون بالإبادة،‬ 34 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 ‫ليحرصوا على ألّا يتمكن الجحيم وخطأته من النهوض ضدهم.‬ 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 ‫لكن الأمل لم يفارق "ليليث".‬ 36 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 ‫وانتقل حلمها إلى ابنتهما الغالية.‬ 37 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 ‫أميرة الجحيم.‬ 38 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 ‫"قصة الجحيم"‬ 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 ‫لا تقلقي يا أمي. سأجعلك تفخرين بي.‬ 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 ‫"أهلاً بكم في الجحيم"‬ 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 ‫- "تشارلي"؟ - تباً. هل سمعت كل هذا؟‬ 42 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 ‫نعم. كنت واقفة هناك.‬ 43 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 ‫آسفة. أنزعج جداً بعد وقوع إبادة.‬ 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 ‫وقراءة قصة تساعدني.‬ 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 ‫أعلم. لا تقلقي. أستمتع بأسلوبك المسرحي. هل أنت بخير؟‬ 46 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 ‫أنا بخير. أفكر فقط في الأمور العائلية...‬ 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 ‫ألم تتصل أمك بك بعد؟‬ 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 ‫كم مضى على غيابها؟‬ 49 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 ‫لم يمض وقت طويل. فقط... 7 سنوات.‬ 50 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 ‫أنا متأكدة من أنها ذهبت لتقوم بعمل مهم.‬ 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 ‫لكنها كانت تهتم بهذه المملكة كثيراً.‬ 52 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 ‫وأنا أهتم بها.‬ 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 ‫على الأقل، أنت لست بمفردك.‬ 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 ‫أرجو أن ينجح ما أحاول القيام به.‬ 55 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 ‫سينجح. أنا أؤمن بقدراتك.‬ 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 ‫حسناً. هيا بنا. يقول "ألاستور" إن لديه ما يريك إياه.‬ 57 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 ‫مرحباً بك أيها الخاطئ المتمرد.‬ 58 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 ‫هل تحب الدم والعنف والفسق ذا الطابع الجنسي؟‬ 59 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 ‫بالطبع تحب كل ذلك! لهذا أنت في الجحيم!‬ 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 ‫لكن ماذا لو قلت لك‬ 61 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 ‫إن ثمة مكاناً تمكث فيه ولا يُوجد فيه شيء من هذا؟‬ 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 ‫أهلاً بك في فندق "هازبن"،‬ 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 ‫الدرب المضلل إلى الخلاص!‬ 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 ‫تأسس قبل 5 أيام على يد ابنة "إبليس" الواهمة،‬ 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 ‫"شارلوت مورنينغستار"!‬ 66 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 ‫"فندق (هازبن)"‬ 67 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 ‫تعال وضع مصيرك بين يديها قليلتي الخبرة‬ 68 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 ‫بينما تحاول حل مشاكلها الأبوية من خلال إصلاحك!‬ 69 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 ‫نقدّم هنا أموراً مسلية!‬ 70 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 ‫كطاقم خدمة يستطيع العمل نوعاً ما! ومكافحة الحشرات على مدار الساعة!‬ 71 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 ‫غرف معدة خصيصاً، وانظر إلى هذه الردهة الجاهزة!‬ 72 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 ‫استمتع بأحاديث شيقة مع النزيلة الوحيدة لدينا.‬ 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ‫"عجباً!"‬ 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 ‫"حسم 50 بالمائة"‬ 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 ‫كل هذا وأكثر في فندق "هازبن"!‬ 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 ‫"اتصل الآن! أو لا تتصل! ليست لدينا هواتف تعمل!"‬ 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 ‫محاولتك الأخيرة لنيل الخلاص تبدأ من هنا!‬ 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 ‫إذاً، ما رأيكما؟‬ 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 ‫أنا آسفة، ما هذا بحق السماء؟‬ 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 ‫نعم. لديّ ملاحظة واحدة.‬ 81 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 ‫"ألاستور"... أولاً، شكراً جزيلاً على صنع هذا الفيديو.‬ 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 ‫إنه مذهل بحق.‬ 83 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 ‫لكن ربما نبرته غير... مناسبة؟‬ 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 ‫نريد أن يرغب الناس في المجيء إلى هنا.‬ 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 ‫وهذا الفيديو يجعل المكان يبدو...‬ 86 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 ‫"سيئاً". الكلمة التي تبحثين عنها هي "سيئ".‬ 87 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 ‫مضحك، كنت سأقول "مضحكاً جداً."‬ 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 ‫لم يفسّر أي شيء‬ 89 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 ‫حول طريقة محاولتنا إنقاذ الشياطين من الإبادة،‬ 90 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 ‫وهو جوهر المسألة برمتها!‬ 91 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 ‫"فاغي" محقة يا "ألاستور".‬ 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 ‫الهدف من الإعلان هو إخبار الخطأة بأننا نحاول مساعدتهم.‬ 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 ‫عزيزتي، لم أنشط في الجحيم منذ مدة طويلة،‬ 94 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 ‫والجميع يتذكّرني من برنامجي الإذاعي.‬ 95 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 ‫وهو الأسلوب الصحيح للتعبير عن الذات.‬ 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 ‫لكنك أصررت على إعلان على صندوق الصور المزعج هذا،‬ 97 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 ‫لذلك استمتعت به قليلاً.‬ 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 ‫استمتعت؟ استمتعت به قليلاً؟‬ 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 ‫ليس هذا ما نريد أن يمثّلنا.‬ 100 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 ‫عندما جئت إلى هنا قبل أسبوع، قلت إنك ستساعدنا في إدارة هذا الفندق.‬ 101 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 ‫بدلاً من ذلك، أنت تسخر منا.‬ 102 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 ‫لن يرغب أحد في المجيء إلى مكان‬ 103 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 ‫يعتقد سيد كبير مثلك أنه مضيعة للوقت!‬ 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 ‫ماذا؟‬ 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 ‫إن كنتما تريدان تصوير إعلان، أيمكنني أن أقترح عليكما استغلال‬ 106 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 ‫الشخصية المشهورة الموهوبة الموجودة لديكما هنا؟‬ 107 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 ‫"إينجل"، أنت نجم إباحي.‬ 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 ‫نجم إباحي مشهور.‬ 109 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 ‫سيهدم أكثر الخطأة شبقاً هذه الجدران للدخول ورؤيتي.‬ 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 ‫لن نصوّر فيلماً إباحياً كإعلان.‬ 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 ‫لم لا؟ الجنس يحقق المبيعات، أليس كذلك؟‬ 112 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 ‫أقسم إنك إن صوّرتني أمارس الجنس مع صاحب الصوت الغريب هذا،‬ 113 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 ‫فسيتدافع الزبائن للمكوث في هذا الفندق الذي يفتقر إلى الذوق.‬ 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 ‫لن يحدث هذا أبداً.‬ 115 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 ‫"إينجل"، أقدّر رغبتك في استخدام مهاراتك الخاصة‬ 116 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 ‫لجذب الناس إلى الفندق،‬ 117 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 ‫لكنني لا أريد أن أستغلّك حقاً على هذا النحو.‬ 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 ‫بحقّك يا عزيزتي.‬ 119 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 ‫جسدي هذا خُلق كي يُستغل.‬ 120 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 ‫لديّ الأذرع وقدرة التحمّل والساقان وقدرة حبس النفس...‬ 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 ‫لديّ الساقان،‬ 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 ‫ومنعكس التقيؤ والثقوب وزغب الصدر...‬ 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 ‫"أبي يتصل"‬ 124 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 ‫- سنستأنف نقاشنا. سأعود على الفور! - أستطيع الاستمرار طوال الليل يا عزيزتي!‬ 125 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 ‫ألو؟ أبي؟‬ 126 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 ‫لديّ سؤال.‬ 127 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 ‫إن كان ذو الوجه المخيف قويّاً للغاية،‬ 128 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 ‫فلم لا يجبر الناس على المكوث هنا ببساطة؟‬ 129 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 ‫ثق بي. أستطيع ذلك.‬ 130 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 ‫لماذا تظنون أنني هنا؟‬ 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 ‫هل تظنون أنني كنت لأنظّف الزجاجات‬ 132 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 ‫وأستمع إليكم أيها السفلة تشتكون وتئنون طوال الوقت لو لم يجبرني على ذلك؟‬ 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 ‫أحب أن أُجبر على الأمور.‬ 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 ‫احتفظي بهذا لنفسك يا "نيف".‬ 135 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 ‫ماذا؟ ألا تحب التواجد معي أيها القط الصغير؟‬ 136 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 ‫نادني بـ"قط صغير" مرة أخرى، وسأقحم تلك الزجاجة في حلقك!‬ 137 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 ‫جنس خشن. هيا، تابع الكلام القذر معي.‬ 138 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 ‫"إينجل"، دع "هاسك" يقوم بعمله.‬ 139 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 ‫ولا، لا يمكننا إجبار الخطأة على المكوث هنا.‬ 140 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 ‫عليهم اختيار القيام بذلك.‬ 141 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 ‫أنا أختار المكوث هنا، وأعتقد أن كل هذا غباء.‬ 142 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 ‫نحن في الجحيم يا حلوتي.‬ 143 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 ‫إنها نهاية الطريق، أليست كذلك؟‬ 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 ‫ربما لا داعي لأن تكون كذلك.‬ 145 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 ‫مجرّد أنه لم ينجح أحد بالخروج من قبل،‬ 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 ‫لا يعني أن هذا مستحيل.‬ 147 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 ‫سأفعل كل ما يلزم لمواصلة الإقامة هنا بالمجان.‬ 148 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 ‫الكوكايين باهظ الثمن.‬ 149 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 ‫نعم. أستطيع ذلك. بالتأكيد!‬ 150 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 ‫نعم، سأذهب إلى هناك في الحال!‬ 151 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 ‫حسناً!‬ 152 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 ‫أجل!‬ 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 ‫- "فاغي"! يا للهول! - ما الأمر؟‬ 154 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 ‫تعالي إلى هنا!‬ 155 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 ‫ماذا يجري؟‬ 156 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 ‫اتصل أبي للتو وقال‬ 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 ‫إن قائد جيش الملائكة يريد أن يلتقي به.‬ 158 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 ‫وطلب مني أن أنوب عنه!‬ 159 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 ‫لكن الإبادة وقعت منذ فترة قصيرة. ماذا عساهم يريدون بعد فترة قصيرة من...‬ 160 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 ‫"أستطيع أن أقوم بهذا‬ 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 ‫أعرف ذلك بطريقة ما‬ 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 ‫سأقنع الجنة بدعم مخططاتي"‬ 163 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 ‫"تشارلي"، تريثي.‬ 164 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 ‫"يستحيل أن أفسد فرصتي‬ 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 ‫لن أفسد فرصة تحدث مرة في الحياة"‬ 166 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 ‫إنه مجرّد اجتماع.‬ 167 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 ‫"كي أغيّر رأيهم وأؤثّر في قلوبهم‬ 168 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 ‫أو أياً كان ما تملكه الملائكة"‬ 169 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 ‫قد يكون هذا سيئاً.‬ 170 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 ‫"ابتهجي يا (فاغي)‬ 171 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 ‫قد يكون هذا رائعاً‬ 172 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 ‫ينبئني شيء ما بأن اليوم سيكون يوماً سعيداً في الجحيم"‬ 173 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 ‫حسناً، لكن لا تغنّي لهم.‬ 174 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‫كادت تصل إلى الشارع.‬ 175 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 ‫- أهي... - إنها ترقص.‬ 176 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 ‫لا...‬ 177 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 ‫"هناك شعور دافئ ومريح يعطّر الأجواء‬ 178 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 ‫كل شارع مليء بمشاهد فاضحة ويصعب عدم التحديق إليها‬ 179 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 ‫إنها مملكة جذّابة وهي أفضل من أي مكان‬ 180 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 ‫إن كنت لا تكترث بالرائحة‬ 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 ‫إنه يوم سعيد في الجحيم"‬ 182 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 ‫- مرحباً أيها السيد. - اللعنة عليك!‬ 183 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 ‫"ثمة نار قمامة تشتعل بلا انقطاع وهي تحرق روحي"‬ 184 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 ‫مرحباً!‬ 185 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 ‫"لديّ أسلاك شائكة كثيرة أقحمها في شرجه"‬ 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ‫المعذرة.‬ 187 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 ‫"أفعل ما يتطلّبه الأمر، كلنا نمارس أدوارنا‬ 188 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 ‫أنا لست بخير‬ 189 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 ‫يوم سيئ آخر في الجحيم‬ 190 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 ‫إن استطعت أن أريهم الحلم الذي تراءى لي‬ 191 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 ‫بأن كل روح يمكن أن تتغيّر‬ 192 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 ‫يصعب تغيير رأي أولئك الملائكة‬ 193 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 ‫فسيعرفون بأن كل شخص يمكنه التكفير عن ذنوبه‬ 194 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 ‫من الشرير إلى غريب الأطوار‬ 195 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 ‫إنهم متعطشون للدم ومختلون‬ 196 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 ‫أستطيع سماع كل قصصهم، التائهون والمهجّرون‬ 197 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 ‫وأعلم أن الإعجاب بهم يتطلّب مجهوداً‬ 198 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 ‫لكن إن فتحت الباب ومنحتهم مكاناً‬ 199 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 ‫في فندق (هازبن)‬ 200 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 ‫فسيكون يوماً سعيداً في الجحيم"‬ 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 ‫"خدمة بريد (هيلوفا)"‬ 202 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 ‫"برج (في)"‬ 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 ‫"من استوديو الأفلام الإباحية حيث يذهب محبو السينما‬ 204 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 ‫لمشاهدة عرض قذف جنسي لشيطان حائز على جوائز‬ 205 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 ‫إلى بلدة آكلي لحوم البشر‬ 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 ‫حيث يشعرون بالسعادة دائماً..."‬ 207 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 ‫يا للهول! ويلاه! لماذا؟‬ 208 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 ‫"ولا يهمني إن دخلت أشلاء دماغه في عيني‬ 209 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 ‫لأنني أعرف أنني أستطيع أن أقيهم من تطهير الجنة العرقي‬ 210 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 ‫- بوسعي هذا - ثمة نار قمامة تشتعل بلا انقطاع‬ 211 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 ‫- أعرف ذلك - وهي تحرق روحي‬ 212 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 ‫سأقنع الجنة بدعم مخططاتي‬ 213 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 ‫- يستحيل - أحب الأسلاك الشائكة نوعاً ما‬ 214 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 ‫- أن أفسد فرصتي - أن تُقحم في شرجي‬ 215 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 ‫لن أفسد فرصة تحدث مرة في الحياة كي أغيّر رأيهم‬ 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 ‫وتلمسي أعضائي التناسلية"‬ 217 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 ‫لا، شكراً. سوف...‬ 218 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 ‫"أحقق قدري"‬ 219 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 ‫أنت الخاسرة أيتها الساقطة!‬ 220 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 ‫"من الواضح بالفعل‬ 221 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 ‫أن اليوم سيكون‬ 222 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 ‫- يوماً سعيداً في الجحيم - يوماً سعيداً في الجحيم"‬ 223 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 ‫مرحباً؟‬ 224 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 ‫مرحباً؟ هذا مخيف.‬ 225 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 ‫"سفارة الجنة - سجّلي دخولك"‬ 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‫حسناً. هذا مخيف أيضاً.‬ 227 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 ‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ - ما الأخبار؟‬ 228 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 ‫يا للهول!‬ 229 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 ‫مرحباً! أنا "تشارلي". طلب مني أبي أن أقابلك.‬ 230 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 ‫- نعم، أعلم. - حسناً. سُررت بلقائك.‬ 231 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 ‫بالتأكيد. سُررت بلقائك أيضاً.‬ 232 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 ‫نلت منك! هل رأيت ذلك؟ هذا رائع.‬ 233 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‫مهلاً. ألست هنا؟‬ 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 ‫لا. هل تظنين أنني قد أنزل إلى هناك؟‬ 235 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 ‫أحب الجوّ العام كثيراً. وتعجبني موسيقاكم.‬ 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 ‫إنها رائعة، لا تسيئي فهمي.‬ 237 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 ‫لكن المكان محبط للغاية. كل شيء هناك...‬ 238 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 239 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 ‫صحيح. يسعدني أنه أُتيحت لنا فرصة اللقاء.‬ 240 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 ‫هناك مشروع أعمل عليه وأريد أن أكلّمك عنه حقاً.‬ 241 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 ‫مهلاً، على رسلك. لدينا متسع من الوقت.‬ 242 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 ‫ما رأيك أن نتعرّف على بعضنا قليلاً؟‬ 243 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 ‫ما رأيك بتناول الغداء؟ هل أنت جائعة؟ سأوفّر لك الطعام.‬ 244 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 ‫هذا طبقي المفضّل.‬ 245 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 ‫- ستحبينه. - شكراً.‬ 246 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 ‫نلت منك مجدداً أيتها الساقطة! هذا مضحك للغاية.‬ 247 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 ‫إذاً، تتعامل "تشارلي" مع موضوع مهم جداً.‬ 248 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 ‫وأثناء غيابها، سنصنع إعلاناً جديداً.‬ 249 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 ‫إعلان يمثّل رؤيتها وما نحاول القيام به هنا.‬ 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 ‫لذلك نحتاج إلى آلة تصوير. "ألاستور"؟‬ 251 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 ‫آلة تصوير فيديو.‬ 252 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 ‫حسناً، لنقم بهذا! وتصوير!‬ 253 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 ‫"أهلاً بك في فندق (هازبن). هل أستطيع أن أساعدك في شيء؟"‬ 254 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 ‫كنت فتى شريراً،‬ 255 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 ‫وأحتاج إلى رجل كبير وقوي ليضعني في مكاني،‬ 256 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 ‫على طريق الخلاص.‬ 257 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 ‫- "حسناً، لقد جئت..." - أجل!‬ 258 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 ‫"إلى المكان الصحيح..."‬ 259 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 ‫أوقفوا التصوير!‬ 260 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 ‫"إينجل"، أريدك أن تتصرّف بشهوانية أقلّ، إن أمكن.‬ 261 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 ‫"هاسك"، أيمكنك ألّا تضع النص أمام وجهك؟‬ 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 ‫أنا لست ممثلاً! لا أستطيع تذكّر هذا الهراء!‬ 263 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 ‫نستطيع تحسين هذا الهراء يا عزيزي.‬ 264 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 ‫"هاسك"، بحقك!‬ 265 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 ‫كنت أعزف في فرقة، ولسبب أجهله،‬ 266 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 ‫كانت هناك فتاة عفيفة تغازل عازف الطبلة،‬ 267 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 ‫وكنت أفكر قائلاً، هل تعرفين من أكون؟ أنا "آدم". القضيب الأصلي!‬ 268 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 ‫كل القضبان تنحدر مني!‬ 269 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 ‫هل تظنين أنك تريدين قضيب عازف الطبل؟ مستحيل! أنا كبير القضبان.‬ 270 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 ‫على أية حال، مارسنا الجنس وكان رائعاً.‬ 271 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 ‫ما مشاريعك لنهاية الأسبوع؟‬ 272 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 ‫مهلاً. اسمك "آدم"؟ أتقصد الإنسان الأول "آدم"؟‬ 273 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 ‫هذا يعني أنك أنت...‬ 274 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 ‫هذا يفسّر الكثير.‬ 275 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 ‫أعلم، أنا رائع.‬ 276 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 ‫حسناً يا "آدم"، يا سيدي... سيد "آدم"...‬ 277 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 ‫ناديني بكبير القضبان.‬ 278 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 ‫"آدم"، تبدو رجلاً ذكياً ومحترماً.‬ 279 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 ‫وأعلم أنك قائد الملائكة،‬ 280 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ‫وأنت مفكّر كبير.‬ 281 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 ‫وثوري وعبقري.‬ 282 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 ‫إنها كلماتك أنت يا عزيزتي.‬ 283 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 ‫شخص يحب وضع اسمه على شيء...‬ 284 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ‫أحب وضع اسمي على الأشياء! هذا أروع شيء على الإطلاق!‬ 285 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 ‫إنه حلّ لأكبر مشاكلنا!‬ 286 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 ‫الهربس. نعم، إنه مرض فظيع.‬ 287 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 ‫لا! أكبر مشكلاتنا الأخرى!‬ 288 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 ‫البشعون؟ الرياضيات! الاحتباس الحراري؟ لا، مهلاً، هذه مشكلة الأرض.‬ 289 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 ‫طعن!‬ 290 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 ‫حسناً يا "نيفتي"!‬ 291 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 ‫جملتك هي، "لدينا أنظف الغرف." مفهوم؟‬ 292 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 ‫فهمت! أنا مستعدة.‬ 293 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ‫تصوير!‬ 294 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 ‫- أوقفوا التصوير. - كيف كان أدائي؟‬ 295 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 ‫"نيفتي"، عليك قول الجملة في الواقع. لذا دعينا نصوّر من جديد.‬ 296 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 ‫- حسناً. - تصوير!‬ 297 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 ‫- عمل رائع أيتها الخرقاء. - أوقف التصوير.‬ 298 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 ‫حسناً، ربما نستطيع إصلاح ذلك في مرحلة المونتاج.‬ 299 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 ‫- هل تعرفين ما يعنيه ذلك أصلاً؟ - سأعرف الجواب!‬ 300 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 ‫أهلاً بك في فندق "هازبن". هل أستطيع أن أساعدك في شيء؟‬ 301 00:16:06,007 --> 00:16:08,843 ‫يبدو أنك تواجهين بعض المشاكل.‬ 302 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 ‫هذا الوغد. لم أنت هنا أصلاً؟‬ 303 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 ‫للترفيه.‬ 304 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 ‫جئت إلى هنا لأنني أحب رؤية الأرواح المبذّرة‬ 305 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 ‫تكافح لتحقيق شيء ذي قيمة‬ 306 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 ‫وتفشل فشلاً ذريعاً في ذلك.‬ 307 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 ‫كما تفعلين الآن! أحسنت صنعاً.‬ 308 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 ‫وها هو "ألاستور"، الوغد الأناني الذي...‬ 309 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 ‫ما كنت لأجرّب ذلك يا عزيزتي. هذا الوجه خُلق للإذاعة.‬ 310 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ‫طفح الكيل! لا أبالي بك أياً كانت هويتك أو طبيعتك.‬ 311 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 ‫ستمكث هنا، وستُنجح هذا العمل.‬ 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 ‫لأنه لن يكون "مسلياً" كثيراً‬ 313 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 ‫الاهتمام بفندق فارغ، أليس كذلك أيها الأبله؟‬ 314 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 ‫لا بأس. سأخبرك أمراً. لنعقد صفقة.‬ 315 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 ‫هل تظن أنني بهذا الغباء؟ إبرام صفقة مع شيطان مثلك؟‬ 316 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 ‫ليس لقاء روحك. إنها صفقة بسيطة.‬ 317 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 ‫إن قدمت لك هذه الخدمة، فلن تطلبي مني أبداً الخوض‬ 318 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 ‫في تكنولوجيا التلفاز العبثية هذه مجدداً.‬ 319 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 ‫وإلّا لن تجد "تشارلي" شيئاً لدى عودتها. الخيار لك.‬ 320 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 ‫حسناً.‬ 321 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 ‫حسناً إذاً.‬ 322 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ‫حسناً جميعاً. لنصنع إعلاناً رائعاً!‬ 323 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 ‫نعم، عندما أخرج برفقة فتاة للمرة الخامسة‬ 324 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 ‫وتظل تنتظر أن أدفع الفاتورة،‬ 325 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 ‫وأقول لها، "مهلاً، اعتقدت أنك تريدين المساواة؟"‬ 326 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 ‫لا! مشكلة الاكتظاظ السكاني المشتركة في الجحيم!‬ 327 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 ‫هذه ليست مشكلة. نحن نتولّى الأمر.‬ 328 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 ‫"لوت"، كم شيطاناً قتلت هذه السنة؟‬ 329 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 ‫قتلت 275 هذه السنة يا سيدي.‬ 330 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 ‫275؟ هذا رهيب! عمل رائع أيتها الخطرة! صافحيني.‬ 331 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 ‫لا. هذا ليس رائعاً. هؤلاء شعبي. أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬ 332 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 ‫نعم. لا بد أنه هذا مزعج بالنسبة إليك!‬ 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 ‫لكنها أرواح. أرواح بشر.‬ 334 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 ‫تماماً كالتي لديكم في الجنة.‬ 335 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 ‫إنها ليست مثلها.‬ 336 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 ‫تسنت لهم فرصتهم، واستحقوا الدينونة.‬ 337 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 ‫أنت مخطئة. صحيح أن الخطأة ارتكبوا الأخطاء. لكن الجميع يرتكب الأخطاء.‬ 338 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 ‫الملائكة لا ترتكب الأخطاء.‬ 339 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 ‫هل تظنين ذلك حقاً؟‬ 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 341 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 ‫نعم. أنا لم أرتكب خطأً طوال حياتي.‬ 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 ‫السبب الوحيد لكونك لا تزالين هنا‬ 343 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 ‫هو أن والدك أعطاك وأبناء جنسك المولودين في الجحيم‬ 344 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 ‫عفواً من نصل طارد الأرواح.‬ 345 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 ‫ما شعورك بمعرفة مدى قلّة شأنك؟‬ 346 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 ‫كان الوقت ينفد. أعتقد أنه علينا التطرّق إلى الموضوع.‬ 347 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 ‫تباً!‬ 348 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 ‫لديّ أمور كثيرة أتكلّم عنها، وليس لديّ متسع من الوقت،‬ 349 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ‫وأشعر بأنك لم تكن تصغي إليّ من قبل، لذلك سأعيد الكرّة...‬ 350 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 ‫"أعلم أن عدد سكان الجحيم خرج عن السيطرة إنه وضع سيئ ويلقي بثقله‬ 351 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 ‫إن أعدنا تأهيل هؤلاء الخطأة وطهّرنا أرواحهم‬ 352 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 ‫في فندق (هازبن)..."‬ 353 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 ‫أنا أستبق الأمور. صحيح! الإبادة!‬ 354 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 ‫"أعلم أنكم تطيرون إلى الأسفل للقتل مرّة سنوياً‬ 355 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 ‫ولا بد أنه من المزعج أن تجرّوا أنفسكم إلى هنا‬ 356 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 ‫إن انضموا إليكم في الجنة فلن يكون عليكم السفر ثانيةً‬ 357 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 ‫يمكنكم التخلّص من تلك المهمة وسيكون يوماً سعيداً في..."‬ 358 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 ‫"دعيني أقاطعك، وفّري علينا الوقت الثمين"‬ 359 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 ‫حسناً.‬ 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 ‫"إن كنت تقترحين أن ندعهم يتسلّقون‬ 361 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 ‫السلّم ليتمكنوا من عبور البوابات اللؤلؤية"‬ 362 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 ‫حسناً...‬ 363 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 ‫"فأنا آسف، لكنهم لن يحددوا مصيرهم‬ 364 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 ‫فالمرء يذهب إلى الجحيم للأبد سواء أعجبه ذلك أم لا‬ 365 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 ‫تسنت لهم فرصتهم كي يحسنوا التصرّف وهم الآن في قدر يغلي‬ 366 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 ‫لأن القواعد واضحة وصريحة لا فائدة من محاولة مجادلتها‬ 367 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 ‫سيحترقون طوال حياتهم إلى أن نقتلهم مجدداً"‬ 368 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 ‫حسناً، لكن...‬ 369 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 ‫"حاولي أن تهدئي يا عزيزتي، أنت تهدرين وقتك‬ 370 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 ‫هل سمعتك تلمّحين إلى أنهم لا يستحقون الموت؟‬ 371 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 ‫هل هم فائزون؟ هل هم خطأة؟‬ 372 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 ‫- لأن الأمر محسوم - في الواقع...‬ 373 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 ‫والعدل واجب، العين بالعين‬ 374 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 ‫- وعندما ينتهي كل شيء - ينتهي كل شيء‬ 375 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 ‫فهناك مسألة التسلية‬ 376 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 ‫ولمن يمتلكون الرسم الإلهي‬ 377 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 ‫- فإن الإبادة بمثابة التسلية - فإن الإبادة بمثابة التسلية‬ 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 ‫عزف منفرد على الغيتار، أجل‬ 379 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 ‫المرء يذهب إلى الجحيم للأبد سواء أعجبه ذلك أم لا‬ 380 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 ‫تسنت لهم فرصتهم كي يحسنوا التصرّف‬ 381 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 ‫وهم الآن في قدر يغلي‬ 382 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 ‫لأن القواعد واضحة وصريحة لا فائدة من محاولة مجادلتها‬ 383 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 ‫سيحترقون طوال حياتهم إلى أن نقتلهم مجدداً‬ 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‫يذهب المرء إلى الجحيم إلى الأبد‬ 385 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 ‫والغاية أن يكون سيئاً جداً‬ 386 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 ‫لذلك تخلّي عن مسعاك الأحمق إذ ليست لديك أدنى فرصة‬ 387 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 ‫وطالما أنني حظيت بانتباهك أعتقد أنه عليّ أن أذكر على الأرجح‬ 388 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 ‫أننا عقدنا العزم على تقريب موعد الإبادة القادمة"‬ 389 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 ‫"اللعنة عليك، أفعل ما يحلو لي!"‬ 390 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 ‫ماذا؟‬ 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 ‫"لا أستطيع الانتظار لعام كامل كي أذبح هؤلاء الأوغاد الصغار‬ 392 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 ‫أعلم أنه لم يمض سوى أسبوع لكننا سنعود بعد 6 أشهر"‬ 393 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 ‫مهلاً، أيمكنك...‬ 394 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 ‫تباً!‬ 395 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 ‫"تشارلي"! كيف جرى الأمر؟ هل أصغوا إليك؟‬ 396 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 ‫استمعوا... بالتأكيد، لكن...‬ 397 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 ‫تعالي إلى هنا! لدينا شيء مثير نعرضه عليك.‬ 398 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 ‫مارس "ألاستور" بعض الضغط وسيُبثّ على الهواء.‬ 399 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 ‫ضغطت على بعض الأعضاء أيضاً.‬ 400 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 ‫مهلاً، الإعلان؟ هل صوّرتم إعلاناً؟‬ 401 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 ‫نعم. إنه أحد أفضل أداءاتي، إن سمحت لي بقول ذلك.‬ 402 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 ‫هذا مذهل.‬ 403 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 ‫سيبدأ.‬ 404 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 ‫أهلاً بك في فندق "هازبن"...‬ 405 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 ‫"أخبار 666"‬ 406 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 ‫نبأ عاجل في الجحيم.‬ 407 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 ‫تلقينا نبأً من سفارة الجنة‬ 408 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 ‫مفاده بأن الإبادة القادمة ستحدث في وقت أقرب من أي وقت.‬ 409 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 ‫هل تعرف ما يعنيه ذلك يا "توم"؟‬ 410 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 ‫لا، ما الذي يعنيه يا "كايتي"؟‬ 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 ‫يعني أنه قُضي علينا تماماً.‬ 412 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 ‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟‬ 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 ‫وجدنا الجثة يا سيدي.‬ 414 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 ‫لم يتمكنوا من قتل أحدنا من قبل.‬ 415 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 ‫علينا النزول إلى هناك الآن وتدميرهم!‬ 416 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 ‫لا. لا نستطيع أن ندعهم يعرفون ما نخطط له. لكن لا تقلقي.‬ 417 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 ‫عندما نعود،‬ 418 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 ‫لن يبقى شيطان حياً لممارسة خدعة كهذه ثانيةً!‬ 419 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 420 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬