1
00:00:22,400 --> 00:00:32,400
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
2
00:00:33,424 --> 00:00:43,424
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
3
00:00:46,424 --> 00:00:48,424
[طلسم شده]
4
00:00:49,448 --> 00:00:56,448
مترجمین
.:: عرف، سپهر طهماسبی و مهدی ابوئی ::.
5
00:00:59,410 --> 00:01:00,410
!آااره
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,370
!هی الین! وایسا برسیم
7
00:01:27,750 --> 00:01:29,660
.شاهدخت الینـه. دروازهها رو باز کنید
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
!آره
9
00:02:01,410 --> 00:02:03,000
.اه
10
00:02:03,080 --> 00:02:05,540
.اوه بیخیال. نه، دوباره منور زدن
11
00:02:05,620 --> 00:02:08,290
.بازم؟ الین، تو که تازه اومدی بیرون
12
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
.ببخشید بچهها
13
00:02:10,620 --> 00:02:13,950
.ندای وظیفهست -
.زندگی پر رزق و برق شاهدخت اینم داره -
14
00:02:14,040 --> 00:02:16,830
خیلی خب. امشب توی مهمونی
.تولدت میبینیمت
15
00:02:16,910 --> 00:02:18,290
.تولد سال قبل محشر بود
16
00:02:18,370 --> 00:02:21,370
آره. تولد امسال فقط قراره
.خانوادگی باشه
17
00:02:22,000 --> 00:02:24,910
.میدونی؟ خودمونی و جمع و جور
18
00:02:25,000 --> 00:02:26,870
.جداً؟ تو که اینجوری نبودی
19
00:02:26,950 --> 00:02:29,700
.خب، دیگه ۱۵ سالم شده
.الان یه نوجوون واقعیم
20
00:02:29,790 --> 00:02:34,410
در نتیجه میخوام بیشتر با پدر و مادرم
.وقت بگذرونم
21
00:02:38,290 --> 00:02:41,330
،خب، اگر بعداً خواستی وقت بگذرونی
.ما سمت بازارچهایم
22
00:02:41,410 --> 00:02:43,450
!خدانگهدار الین -
!بجنبید! بریم -
23
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
.دختر خوب
24
00:02:54,580 --> 00:02:55,750
!شاهدخت الین
25
00:02:55,830 --> 00:02:58,750
میدونم قول داده بودم امروز
...دیگه از منور استفاده نکنم، ولی
26
00:02:58,830 --> 00:03:00,370
.وزیر نازارا
27
00:03:00,450 --> 00:03:01,450
ها؟
28
00:03:02,950 --> 00:03:04,660
...امم
29
00:03:04,750 --> 00:03:07,080
.سرورم
30
00:03:07,160 --> 00:03:10,700
.پادشاه و ملکه درخواست ملاقات دارن
31
00:03:11,410 --> 00:03:13,370
منظورت واقعاً یه ملاقات «ملاقات»ـه؟
32
00:03:13,450 --> 00:03:15,290
.منظورم یه مفصلشه
33
00:03:18,750 --> 00:03:21,250
توی بازارچه با دوستام تاب میخوردم؟
34
00:03:21,330 --> 00:03:23,200
.این کاریه که باید مشغولش باشم
35
00:03:23,290 --> 00:03:24,120
اما میتونم؟
36
00:03:24,200 --> 00:03:25,750
!شاهدخت -
.نه -
37
00:03:27,330 --> 00:03:28,660
.بجنب، فلینک
38
00:03:28,750 --> 00:03:29,910
.دوباره میریم که داشته باشیم
39
00:03:33,370 --> 00:03:34,540
♪ این دنیای منه ♪
40
00:03:35,370 --> 00:03:36,910
♪ گمونم باید بگم خوش اومدید ♪
41
00:03:37,000 --> 00:03:40,330
♪ به لطف پدر و مادرم یه جورایی آشفتهست ♪
42
00:03:40,950 --> 00:03:42,120
♪ جدیداً بیحوصلهن ♪
43
00:03:43,370 --> 00:03:44,500
♪ اذیت میکنن ♪
44
00:03:45,290 --> 00:03:47,830
سعی میکنم بهشون نزدیک بشم ♪
♪ ولی غرغر میکنن
45
00:03:49,700 --> 00:03:53,700
♪ البته، یوهو، من یه شاهدختام ♪
46
00:03:53,790 --> 00:03:56,410
♪ هنوزم زندگیم ایدهآل نیست ♪
47
00:03:57,200 --> 00:04:01,580
یه سری مشکلات هست که دلیلشون ♪
♪ اینه که پدر و مادرم هر دوشون هیولان
48
00:04:01,660 --> 00:04:03,540
♪ منظورم، هیولاهای واقعیه ♪
49
00:04:03,620 --> 00:04:04,700
♪ !کاملاً واقعی ♪
50
00:04:05,870 --> 00:04:08,410
.نگهداشتن این راز داره کمدمو خراب میکنه
51
00:04:08,500 --> 00:04:10,750
.ببخشید وزیر بولینار
52
00:04:10,830 --> 00:04:12,660
!بابا! مامان -
!نه، خواهش میکنم -
53
00:04:14,000 --> 00:04:15,410
...اگر این قضیه به بیرون درز پیدا کنه
54
00:04:15,500 --> 00:04:16,790
.پادشاه بد. ملکهی بد
55
00:04:16,870 --> 00:04:18,470
.نگران نباشید. ردیفش میکنم
56
00:04:22,330 --> 00:04:24,120
.خودشه. از این طرف
57
00:04:24,910 --> 00:04:25,910
.ملکهی خوب
58
00:04:27,370 --> 00:04:28,450
♪ فقط سال پیش ♪
59
00:04:29,290 --> 00:04:30,660
♪ اوضاع کمتر عجیب بود ♪
60
00:04:31,330 --> 00:04:34,160
♪ و یهو از ناکجا، یه تاریکی پدیدار شد ♪
61
00:04:35,160 --> 00:04:36,620
♪ !و یهو بوم ♪
62
00:04:37,120 --> 00:04:38,660
♪ یه چیزی یهو ترکید ♪
63
00:04:39,370 --> 00:04:42,250
♪ وقتی تموم شد، پدر مادرم طلسم شدن ♪
64
00:04:43,580 --> 00:04:47,330
♪ تا بفهمیم چطور میشه درمانشون کرد ♪
65
00:04:47,910 --> 00:04:50,660
♪ که هنوز سرش بحث هست ♪
66
00:04:51,250 --> 00:04:53,330
♪ اما بعد از تغییر بزرگ، خیلی عجیبه که ♪
67
00:04:53,410 --> 00:04:55,540
♪ پدر مادرم رو هیولا میبینم ♪
68
00:04:55,620 --> 00:04:58,370
♪ هیولاهایی که کنترلشون غیرممکنه ♪
69
00:05:04,580 --> 00:05:07,250
♪ حالا شاید فکر کنید
پدر مادر خودتون دمدمیان ♪
70
00:05:07,830 --> 00:05:09,330
♪ بیملاحظه و گستاخن ♪
71
00:05:09,830 --> 00:05:13,620
♪ زیادی احساسی، بینظم، لجباز ♪
72
00:05:13,700 --> 00:05:15,290
♪ یهدنده مثل چی ♪
73
00:05:15,790 --> 00:05:17,250
♪ مایهی سردرد ♪
74
00:05:17,330 --> 00:05:20,580
♪ ولی پدر مادر دیگه از این حرفا به ردن ♪
75
00:05:20,660 --> 00:05:23,580
♪ طوری که بعضیوقتا میخوام واقعاً فحش بدم ♪
76
00:05:23,660 --> 00:05:29,160
♪ به زور میفهمن من حتی اینجام ♪
77
00:05:29,250 --> 00:05:31,000
♪ چه دختر شیرینی ♪
78
00:05:31,080 --> 00:05:32,580
♪ چه بار سنگینی ♪
79
00:05:33,290 --> 00:05:36,450
♪ با وجود چیزی که خودت میدونی
همچنان داره تلاش میکنه ♪
80
00:05:37,330 --> 00:05:39,160
♪ هیچوقت اعتراض نمیکنه ♪
81
00:05:39,250 --> 00:05:40,410
♪ هیچوقت ناراحت نمیشه ♪
82
00:05:41,450 --> 00:05:44,410
♪ گرچه زیر اون خنده، شرط میبندم
داره تقلا میکنه ♪
83
00:05:45,540 --> 00:05:49,200
♪ اون آروم و بالغه ♪
84
00:05:49,700 --> 00:05:52,120
♪ در حالی که خانوادهش دیوونه شدن ♪
85
00:05:53,330 --> 00:05:55,220
♪ پشتشونو داره ♪ -
♪ ردپاشونو پنهان میکنه ♪ -
86
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
♪ میدونه خانوادهش هیولان ♪
87
00:05:57,580 --> 00:05:59,580
♪ و گندکاری هیولاها رو جمع میکنه ♪
88
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
♪ کارش دراومده ♪
89
00:06:02,580 --> 00:06:05,200
♪ در همین حال، کلی کاغذ
برای امضا کردن هست ♪
90
00:06:05,750 --> 00:06:07,080
♪ کلی سرباز برای نظارت ♪
91
00:06:07,750 --> 00:06:11,330
♪ برگردوندن چیزی که نابود شده
زحمت زیادی میطلبه ♪
92
00:06:11,910 --> 00:06:14,290
♪ مردمی که نیاز به کمک دارن
قوانینی که باید وضع بشن ♪
93
00:06:15,580 --> 00:06:18,370
♪ و درسته، ترجیح میدادم
خیلی کارای دیگه کنم ♪
94
00:06:18,450 --> 00:06:21,580
♪ اما یکی باید به درخواست پاسخ بده ♪
95
00:06:21,660 --> 00:06:27,540
♪ و اون «یکی» همیشه منم ♪
96
00:06:29,200 --> 00:06:32,290
تکالیفت رو نوشتی؟ -
.وقتی برگشتم انجام میدم -
97
00:06:32,370 --> 00:06:34,290
.داری گند میزنی به زندگیم
98
00:06:34,370 --> 00:06:36,160
♪ چقدر خوب میشد ♪
99
00:06:36,750 --> 00:06:38,330
♪ که فقط یه روز ♪
100
00:06:38,410 --> 00:06:42,290
♪ با والدینی سر و کله میزدم
که فضول و زوگوئن ♪
101
00:06:42,910 --> 00:06:44,580
♪ سختگیرن؟ مشکل نداره ♪
102
00:06:44,660 --> 00:06:46,370
♪ اذیت میکنن؟ طوری نیست ♪
103
00:06:47,120 --> 00:06:51,000
♪ اما تمام کاری که پدر مادر من
میکنن، اینه که فقط نادیدهم میگیرن ♪
104
00:06:51,080 --> 00:06:53,620
♪ و بذارید بگم، بدترینه ♪
105
00:06:53,700 --> 00:06:55,370
♪ به هر حال، این زندگی منه ♪
106
00:06:56,250 --> 00:06:57,580
♪ کل سال همین بوده ♪
107
00:06:58,450 --> 00:07:01,580
♪ زیر سایهای که نمیشه ناپدید ♪
108
00:07:01,660 --> 00:07:03,660
♪ همه رد دادن ♪
109
00:07:04,450 --> 00:07:05,620
♪ اعصابا خرابن ♪
110
00:07:06,500 --> 00:07:09,790
♪ اما به هر شکلی میتونم تلاش میکنم ♪
111
00:07:11,000 --> 00:07:14,580
♪ وظیفهم اینه که امیدوار بمونم ♪
112
00:07:14,660 --> 00:07:17,660
♪ تا اینکه آخر به هر شکلی تموم بشه ♪
113
00:07:18,410 --> 00:07:22,250
♪ حقیقتاً، میدونم با اینکه دارن
مثل هیولا رفتار میکنن ♪
114
00:07:22,330 --> 00:07:24,410
♪ خشمگین و وحشی و عصبانی ♪
115
00:07:24,500 --> 00:07:26,410
♪ میدوئن و مثل هیولا نابود میکنن ♪
116
00:07:26,500 --> 00:07:28,580
♪ یه جایی اون داخل، زیر اون پوست ♪
117
00:07:28,660 --> 00:07:30,750
♪ اونا پدر و مادرمن، نه هیولا ♪
118
00:07:32,410 --> 00:07:34,580
♪ مطمئنم هیولا نیستن ♪
119
00:07:36,450 --> 00:07:38,450
♪ میدونم که هیولا نیستن ♪
120
00:07:40,790 --> 00:07:44,250
♪ ولی پسر اونا در حال حاضر ♪
121
00:07:44,330 --> 00:07:50,830
♪ هیولان ♪
122
00:07:52,250 --> 00:07:54,200
!این در رو باز کنید -
.اوه نه -
123
00:07:54,700 --> 00:07:56,750
.بازم ژنرال کاردوناست
124
00:07:56,830 --> 00:07:58,620
.میخوام پادشاه و ملکه رو ببینم
125
00:07:58,700 --> 00:08:00,660
.در رو باز کنید
126
00:08:03,370 --> 00:08:04,870
.مامان، بابا، هیس
127
00:08:04,950 --> 00:08:06,750
.نمیتونیم تا ابد جلوشو بگیریم
128
00:08:06,830 --> 00:08:10,120
میدونم. ولی به این فکر کنید
.که اگر بفهمه چیکار میکنه
129
00:08:10,200 --> 00:08:13,290
!بذارید بیام داخل -
.اون ذاتاً آدم آرومی نیست -
130
00:08:13,370 --> 00:08:15,640
!این در رو باز کنید -
ولی این دفعه چی بهش بگیم؟ -
131
00:08:15,660 --> 00:08:18,830
.تا الان از هر بهانهی ممکنی استفاده کردیم
132
00:08:18,910 --> 00:08:20,080
.سفر دولتی
133
00:08:20,580 --> 00:08:22,000
.اعتصاب کارگری
134
00:08:22,080 --> 00:08:23,080
.بازدید تجاری
135
00:08:24,040 --> 00:08:25,660
.اوه... پس اجازه بدید
136
00:08:25,750 --> 00:08:28,370
.به هر حال بنده وزیر امور خارجه هستم
137
00:08:28,450 --> 00:08:30,450
.استاد سخنوری
138
00:08:32,370 --> 00:08:34,000
.کلوناسکوپی
139
00:08:35,950 --> 00:08:37,500
.استادانه بود
140
00:08:37,580 --> 00:08:39,290
.فردا برمیگردم
141
00:08:39,370 --> 00:08:42,330
.و دفعهی بعد واقعاً پادشاه و ملکه رو میبینم
142
00:08:43,410 --> 00:08:46,040
.عزیزکم این وضعیت نمیتونه ادامه پیدا کنه -
.میدونم -
143
00:08:46,120 --> 00:08:48,950
یک سال شده و هنوزم نفهمیدیم
...که چطور
144
00:08:49,040 --> 00:08:51,290
.طلسم رو بشکنیم، میدونم
145
00:08:52,370 --> 00:08:54,870
قراره چیکار کنیم؟
146
00:09:04,540 --> 00:09:07,160
اوه پسر. حالا چی؟
147
00:09:12,620 --> 00:09:17,290
.معرفی میکنم، نامهرسان سلطنتی
148
00:09:17,370 --> 00:09:22,450
با خبری جدید از پیغامتون به
.پیشگویان خورشید و ماه اومدم
149
00:09:22,540 --> 00:09:23,790
اوه، جواب دادن؟
150
00:09:23,870 --> 00:09:28,540
خب، همونطور که میدونید، پیشگویان
،در جنگل سیاهِ تاریکی ابدی زندگی میکنن
151
00:09:28,620 --> 00:09:30,450
.شیطانیترین مکان
152
00:09:30,540 --> 00:09:32,410
به همین جهت، بنده
153
00:09:32,500 --> 00:09:36,410
هشت پرنده فرستادم، تا سلامت
.پیغام شما تضمین بشه
154
00:09:36,500 --> 00:09:37,580
ایول. به دستشون رسیده؟
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,750
بعد از ورود به جنگل، هفت پرنده
از هشت پرنده
156
00:09:40,830 --> 00:09:43,870
توتهای جادویی تحجر رو خوردن
157
00:09:43,950 --> 00:09:46,410
.و فوراً به سنگ تبدیل شدن
158
00:09:47,580 --> 00:09:48,620
.یادشان را گرامی میداریم
159
00:09:52,830 --> 00:09:54,870
...همم. اما بقیه -
.سایمون -
160
00:09:55,910 --> 00:09:57,000
.میلی
161
00:09:58,330 --> 00:09:59,330
.سدریک
162
00:10:00,700 --> 00:10:01,950
.سدریک دوم
163
00:10:03,700 --> 00:10:04,700
.هانیگان
164
00:10:05,950 --> 00:10:06,950
.امبروژ
165
00:10:07,790 --> 00:10:09,000
.دوریت کوچک
166
00:10:09,080 --> 00:10:10,660
.از میان ما رفتن، اما فراموش نخواهند شد
167
00:10:10,750 --> 00:10:12,330
.بسیار ناراحتکننده
168
00:10:12,410 --> 00:10:14,830
،اما هنوز یه پرنده باقی مونده
169
00:10:14,910 --> 00:10:16,500
،و امیدوارم این دوستمون باشه
170
00:10:16,580 --> 00:10:18,500
.که یه طومار کوچولو موچولو به منقارش گرفته
171
00:10:18,580 --> 00:10:19,450
.درسته -
!اوه -
172
00:10:19,540 --> 00:10:24,410
،شجاعترینِ پرندههام، جو پیر
،به همراه پاسخ شما برگشته
173
00:10:24,500 --> 00:10:28,450
تمام وحشتهای جنگل سیاه تاریکی ابدی
.رو پشت سر نهاده
174
00:10:32,580 --> 00:10:37,080
در همین حین، ظرفیتش برای
توتهای جادویی رو
175
00:10:37,160 --> 00:10:40,250
به توتهای کوچکتر که دیرتر
.عمل میکنن اختصاص داد
176
00:10:42,790 --> 00:10:44,830
.اوه! اوه
177
00:10:44,910 --> 00:10:45,750
...اوه
178
00:10:45,830 --> 00:10:48,580
.پرندهی خوبی بود
179
00:10:51,000 --> 00:10:52,410
.مثل پسرم بود
180
00:11:02,950 --> 00:11:04,000
".آب اضافه کن"
181
00:11:09,080 --> 00:11:10,080
ها؟
182
00:11:10,120 --> 00:11:12,500
هی، چی... پیغام چی شد؟
کجا رفت؟
183
00:11:12,580 --> 00:11:15,950
.فلینک ای دزد کوچولو
.دوباره گذاشتیش توی لپت
184
00:11:16,540 --> 00:11:18,160
او-اوه
185
00:11:19,330 --> 00:11:21,160
.اوه
186
00:11:23,910 --> 00:11:25,040
.اووه
187
00:11:27,620 --> 00:11:32,040
.سلام عرض شد، شاهدخت الین از لومبریا
188
00:11:32,120 --> 00:11:36,830
.ما پیشگویان خورشید و ماه هستیم
189
00:11:36,910 --> 00:11:39,160
.ماه. ماه. ماه
190
00:11:39,250 --> 00:11:43,620
.وضعیت تأسفبارتون برامون جالب بود
191
00:11:43,700 --> 00:11:49,580
گرچه برای اصلاح مشکل، ما باید
.از نزدیک بررسیش کنیم
192
00:11:49,660 --> 00:11:51,750
.نزدیک. دیک. دیک
193
00:11:51,830 --> 00:11:53,790
.فلینک، دارن میان اینجا
194
00:11:53,870 --> 00:11:58,410
بنابراین، منتظر ورود ما به پادشاهیتون رو
195
00:11:58,500 --> 00:12:01,540
،در شبانگاه هلال سوم
196
00:12:01,620 --> 00:12:05,830
.در روز سوم از ماه سوم باشید
197
00:12:05,910 --> 00:12:08,500
.ماخ، ماخ، ماخ
198
00:12:08,580 --> 00:12:09,910
.ماخ نه
199
00:12:10,000 --> 00:12:11,830
.ماه -
.اوه -
200
00:12:11,910 --> 00:12:12,950
.ماه
201
00:12:13,040 --> 00:12:15,830
هلال سوم از روز سوم ماه سوم؟
202
00:12:15,910 --> 00:12:18,580
.اینکه تولدمه. میشه امشب
203
00:12:18,660 --> 00:12:21,160
.اوه! تولدتون مبارک شاهدخت
204
00:12:22,250 --> 00:12:26,080
مگه توافق نکردیم که کل این قضیه رو
مرموز و ترسناک درجه دوم نگهداریم؟
205
00:12:26,160 --> 00:12:27,910
.اوه. بله، کردیم
206
00:12:28,000 --> 00:12:30,330
.معذرت. معذرت. معذرت
207
00:12:30,410 --> 00:12:34,660
.به هر حال، به زودی اونجا خواهیم بود
208
00:12:34,750 --> 00:12:38,410
.برای ورودمون آماده بشید
209
00:12:42,540 --> 00:12:44,370
!آره
210
00:12:44,450 --> 00:12:46,750
!هیولا بی هیولا
.رازداری تعطیل
211
00:12:46,830 --> 00:12:49,450
.فقط پدر مادر معمولی و زندگی عادی
212
00:12:49,540 --> 00:12:52,330
.باید به بولینار و نازارا بگم
.خیلی حال میکنن
213
00:12:52,410 --> 00:12:54,200
.اوه، از این وضع متنفرم
214
00:12:54,290 --> 00:12:56,410
.چروکهای زیر چشممو ببین
215
00:12:56,500 --> 00:12:58,200
چی به سرمون اومده؟
216
00:12:58,290 --> 00:13:01,080
.من به ۱۷ زبان صحبت میکنم
217
00:13:01,160 --> 00:13:03,540
.من قانون اساسی پادشاهی رو نوشتم
218
00:13:03,620 --> 00:13:06,040
.من یه سرمایهی ملی دلسوزم
219
00:13:06,120 --> 00:13:09,040
،و اینجوری باید صبحمو بگذرونم
220
00:13:09,120 --> 00:13:12,120
در حال طراحی یه دستگاه
.پیپی جمعکن هیولا
221
00:13:13,040 --> 00:13:15,250
.به یه رهبر واقعی نیاز داریم
222
00:13:15,330 --> 00:13:18,370
.پادشاهی نمیتونه سرپا بمونه
223
00:13:24,250 --> 00:13:26,870
،اوه، میبخشید وزرا
224
00:13:26,950 --> 00:13:29,660
،اما هدایای تولد دارن روی هم انباشته میشن
225
00:13:29,750 --> 00:13:32,450
...و اتاق پذیرایی یکمی
226
00:13:32,540 --> 00:13:33,540
آسیب دیده؟
227
00:13:33,620 --> 00:13:35,950
.سر جاش نیست...
228
00:13:36,040 --> 00:13:37,500
.بیارشون اینجا
229
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
.خیلی خب
230
00:13:39,370 --> 00:13:42,410
.نازارا، دیگه نمیتونیم این راز رو نگهداریم
231
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
.ای وای
232
00:13:44,580 --> 00:13:46,830
وقتی مردم بفهمن چیکار میکنن؟
233
00:13:46,910 --> 00:13:48,620
.وای. وای. وای -
.متأسفانه باید بگم -
234
00:13:48,700 --> 00:13:51,040
.پادشاه و ملکه بسیار محبوب بودن
235
00:13:51,120 --> 00:13:52,700
.بسیار محبوب
236
00:13:55,330 --> 00:14:00,250
.ولی بازم، یکی هست که حتی محبوبتره
237
00:14:00,330 --> 00:14:02,750
.کی؟ من؟ اوه، لطف داری گلم
238
00:14:02,830 --> 00:14:05,200
.نه، تو نه مردک گندهبک
239
00:14:05,290 --> 00:14:06,500
.شاهدخت
240
00:14:06,580 --> 00:14:09,870
میفهمی قراره چند سالش بشه؟
241
00:14:09,950 --> 00:14:11,750
.روحمم خبر نداره والا
242
00:14:12,750 --> 00:14:13,580
.ممنون
243
00:14:13,660 --> 00:14:16,080
.داره ۱۵ سالش میشه
244
00:14:16,160 --> 00:14:18,290
.این میتونه همه چیز رو حل کنه
245
00:14:18,370 --> 00:14:20,000
از چی صحبت میکنی؟
246
00:14:21,790 --> 00:14:25,330
♪ همونطور که میدونی، شده وضع الانمون
بسیار غیرقابل تحمل ♪
247
00:14:25,870 --> 00:14:27,950
♪نصف قصر شده غیرقابل تعمیر ♪
248
00:14:28,040 --> 00:14:29,700
♪ هستیم در بحران کامل ♪
249
00:14:30,620 --> 00:14:33,290
♪ جایی که قبلا داشتیم جذابیت و
شکوه و جلال و جبروت ♪
250
00:14:34,330 --> 00:14:36,290
♪ الان داریم پرستاری میکنیم از دوتا فیل ♪
251
00:14:36,370 --> 00:14:38,370
♪ به هیچ عنوان نیست مطلوب ♪
252
00:14:39,000 --> 00:14:42,830
♪ دلت نمیخواست دوباره میتونستیم
اینجا رو بکنیم ترگل ورگل؟ ♪
253
00:14:42,910 --> 00:14:45,080
♪ بپوشونیمش توی ساتن و حریر و ابریشم؟ ♪
254
00:14:45,160 --> 00:14:47,410
♪ مثل زمانی که اوضاعمون بود بهتر ♪
255
00:14:47,500 --> 00:14:51,700
♪ فقط بکن تصور دوباره
بخش ویژه رو ♪
256
00:14:51,790 --> 00:14:53,700
♪ شراب مینوشیم و پنیر میخوریم باز ♪
257
00:14:53,790 --> 00:14:56,200
♪ ولی اگر واقعا بتونیم چی؟ ♪
258
00:14:56,290 --> 00:14:58,290
♪ هرگز قرار نیست بشه خب ♪
259
00:14:58,370 --> 00:14:59,580
♪ میشه ♪
♪ نمیشه ♪
260
00:14:59,660 --> 00:15:00,830
♪ میشه ♪
261
00:15:00,910 --> 00:15:02,700
♪ داریم فرصت که برگردیم به رقص ♪
262
00:15:02,790 --> 00:15:04,540
♪ اما نمیشه دست رو دست بذاریم ♪
263
00:15:04,620 --> 00:15:08,120
♪ باید بذاریم قدم به جهتی جدید ♪
264
00:15:08,200 --> 00:15:10,290
♪ بریم به سمت مقصدی جدید ♪
265
00:15:10,370 --> 00:15:13,080
♪ قدم به قدم تا بشن مشکلات ناپدید ♪
266
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
♪ و قدم به قدم ♪
267
00:15:14,870 --> 00:15:16,700
♪ اگر قدم رو به جلو بگذاریم ♪
268
00:15:16,790 --> 00:15:19,000
♪ قدم بدون نگاه به عقب ♪
269
00:15:19,080 --> 00:15:20,870
♪ پس میتونیم گذر کنیم ♪
270
00:15:21,700 --> 00:15:23,700
اما وایسا، پیشنهادت چیه؟
271
00:15:23,790 --> 00:15:24,830
♪ شانسمون گفته ♪
272
00:15:24,910 --> 00:15:27,910
♪ امشب شاهدخت بالاخره
میذاره پا به سن ♪
273
00:15:28,000 --> 00:15:30,120
♪ یعنی میتونیم بکنیم صحنه رو آماده ♪
274
00:15:30,200 --> 00:15:32,790
♪ برای یک ملکهی جدید که بکنه سلطنت ♪ -
.خیلی خوبه -
275
00:15:32,870 --> 00:15:36,200
♪ و وقتی دوباره قصر رو کرد آروم ♪
276
00:15:36,290 --> 00:15:38,580
♪ تشریفات قدیم رو دوباره برمیگردونیم؟ ♪
277
00:15:38,660 --> 00:15:41,160
♪ و سلامتی هم شامپاین میزنیم ♪
278
00:15:41,250 --> 00:15:42,080
.خوشم اومد
279
00:15:42,160 --> 00:15:43,410
♪ دست بردار، عاشقش شدی ♪
280
00:15:43,500 --> 00:15:45,410
♪ راست میگی، فکر کنم شدم ♪
281
00:15:45,500 --> 00:15:46,890
♪ با سلیقه ♪ -
♪ و با وقار ♪ -
282
00:15:46,910 --> 00:15:49,250
♪ یه کودتای خیرخواهانه رو
پایهریزی کردیم ♪
283
00:15:49,330 --> 00:15:50,540
♪ پس قدم برمیداریم ♪
284
00:15:51,040 --> 00:15:52,910
♪ قدم به جهتی جدید ♪
285
00:15:53,000 --> 00:15:55,290
♪ بهش بگو اصلاح مسیر ♪
286
00:15:55,370 --> 00:15:58,040
♪ قدم به قدم، تا از تنگنا عبور کنیم ♪
287
00:15:58,120 --> 00:15:59,450
♪ و قدم به قدم ♪
288
00:15:59,540 --> 00:16:01,700
♪ همینطور که قدم به پیش میذاریم ♪
289
00:16:01,790 --> 00:16:04,040
♪ هیچکس فکر نمیکنه که عجیبه ♪
290
00:16:04,120 --> 00:16:05,830
♪ وقتی بالاخره عبور کردیم ♪
291
00:16:06,700 --> 00:16:09,080
♪ قدم اول، خانوادهی سلطنتی رو کنار میذاریم ♪
292
00:16:09,160 --> 00:16:11,540
♪ قدم دوم، اعلام میکنیم که مردن ♪
293
00:16:11,620 --> 00:16:13,580
♪ قدم سوم، وقتی اشکها خشک شدن ♪
294
00:16:13,660 --> 00:16:15,540
♪ دختر محبوب وارد میشه ♪
295
00:16:15,620 --> 00:16:17,750
♪ قدم بعد ♪ -
♪ به شاهدخت یه تاج میدیم ♪ -
296
00:16:17,830 --> 00:16:19,700
♪ قدم بعد ♪ -
♪ و یک ردای تماشایی ♪ -
297
00:16:19,790 --> 00:16:22,000
♪ قدم بعد، تماشا میکنیم که دخترک
شهر رو تصرف میکنه ♪
298
00:16:22,080 --> 00:16:23,140
♪ به همین آسونی ♪ -
♪ مثل آب خوردن ♪ -
299
00:16:23,160 --> 00:16:26,250
♪ اگر شاهدخت موافقت کنه
پس رقص آغاز میشه ♪
300
00:16:26,330 --> 00:16:27,160
!وزرا
301
00:16:27,250 --> 00:16:29,080
!شاهدخت -
.جوابو پیدا کردم -
302
00:16:29,160 --> 00:16:31,080
.ما هم همینطور -
.قراره طلسم رو بشکنیم -
303
00:16:31,160 --> 00:16:32,660
.شما قراره ملکه بشید
304
00:16:32,750 --> 00:16:33,950
صبر کن چی؟ -
چی؟ چطور؟ -
305
00:16:34,040 --> 00:16:37,620
.پیشگوها بالاخره به نامههام جواب دادن
.قراره که طلسم رو بشکنن
306
00:16:37,700 --> 00:16:39,620
.اوه، خب. فوقالعاده میشه
307
00:16:39,700 --> 00:16:44,290
البته. ولی اگر نتونن، اونوقت
.پادشاهی به یه رهبر جدید نیاز داره
308
00:16:44,370 --> 00:16:46,910
.یه ملکه -
صبر کنید. پدر و مادرم چی میشن؟ -
309
00:16:47,000 --> 00:16:50,330
میفرستیمشون به حومه که بتونن
.بدوئن و خوشحال باشن
310
00:16:50,410 --> 00:16:53,160
.شما میتونید هر وقت خواستید بهشون سر بزنید
311
00:16:56,870 --> 00:16:58,870
.خیلی خب. موافقم
312
00:16:58,950 --> 00:17:02,200
.اما فقط در صورتی که اول
پیشگوها رو امتحان کنیم
313
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
.بله، البته
314
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
...اما بعدش
315
00:17:05,370 --> 00:17:07,410
♪ بخش بعدیش مهم نیست ♪
316
00:17:07,500 --> 00:17:09,370
♪ طلسم شکسته میشه ♪
317
00:17:09,450 --> 00:17:10,640
♪ ...اگر نشه ♪
♪ ولی میشه ♪
318
00:17:10,660 --> 00:17:11,970
♪ باشه حالا هر چی ♪
♪ اما بازم ♪
319
00:17:12,000 --> 00:17:13,700
♪ قبول میکنید که تاجگذاری بشید؟ ♪
♪ !آره ♪
320
00:17:13,790 --> 00:17:14,660
♪ وقت قدم گذاشتنه ♪
321
00:17:14,750 --> 00:17:17,180
♪ قدم، قدم، قدم، قدم ♪
♪ قدم به جهتی جدید ♪
322
00:17:17,200 --> 00:17:19,510
♪ عقب به سمت احیا ♪
♪ قدم، قدم، قدم، قدم ♪
323
00:17:19,540 --> 00:17:22,080
♪ قدم به قدم و تمام بحرانهامون ناپدید میشن ♪
324
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
♪ و قدم به قدم ♪
325
00:17:23,750 --> 00:17:25,750
♪ بعد از پایکوبی ♪
326
00:17:25,830 --> 00:17:27,870
♪ بعد از تاجگذاری ♪
327
00:17:27,950 --> 00:17:30,160
♪ بعد همهمون میتونیم به جلو حرکت کنیم ♪
328
00:17:30,250 --> 00:17:31,870
♪ بعد همهمون میتونیم به جلو حرکت کنیم ♪
329
00:17:32,450 --> 00:17:37,450
♪ بالاخره میتونیم به جلو حرکت کنیم ♪
330
00:17:39,700 --> 00:17:44,290
♪ تولدتون مبارک شاهدخت الین ♪
331
00:17:44,370 --> 00:17:50,290
♪ تولدتون مبارک ♪
332
00:17:54,620 --> 00:17:58,330
.تولدتون مبارک شاهدخت -
.البته عزیزکم -
333
00:17:58,410 --> 00:18:01,290
...ممنونم از همهتون برای این
334
00:18:01,370 --> 00:18:05,080
.از این طرف سرورم
.از این طرف
335
00:18:05,160 --> 00:18:06,910
!مامان! بابا
336
00:18:07,000 --> 00:18:10,500
اگر آرزوم برآورده بشه، همهمون امشب
.یه چیزی برای جشن گرفتن داریم
337
00:18:10,580 --> 00:18:12,580
.بله، به سلامتیش
338
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
بولینار؟
339
00:18:15,080 --> 00:18:18,330
.اوه میبخشید. عذر میخوام
.مسئلهی سلطنتی داریم
340
00:18:18,410 --> 00:18:19,790
اوه، یکی به من میدید لطفا؟
341
00:18:21,580 --> 00:18:23,950
.ببینید اعلیحضرت. تمرکز کنید
342
00:18:24,040 --> 00:18:25,500
!اوه
343
00:18:25,580 --> 00:18:28,830
.شما دوتا رو ببین، برای تولد من تیپ زدید
344
00:18:28,910 --> 00:18:30,330
.خیلی خوبه
345
00:18:30,410 --> 00:18:32,700
!هی
346
00:18:32,790 --> 00:18:35,330
.پدر! بذارش پایین
347
00:18:38,000 --> 00:18:39,410
.ممنونم شاهدخت
348
00:18:42,620 --> 00:18:45,330
.خیلی خب، حس تاج نداشتی
.متوجهم
349
00:18:46,160 --> 00:18:48,910
...اما تاج یه جورایی مهم و باارزشه، پس
350
00:18:49,000 --> 00:18:50,620
اوه، وایسا، کجا رفت؟
351
00:18:51,620 --> 00:18:52,790
!فلینک
352
00:18:53,830 --> 00:18:54,870
.برگرد اینجا
353
00:18:58,080 --> 00:18:59,410
!اوه، نه
354
00:19:00,450 --> 00:19:02,450
.اه... موش بنفش کثافت
355
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
.کیکام
356
00:19:06,750 --> 00:19:08,800
.باید بگم، بهت میاد
357
00:19:08,830 --> 00:19:13,200
راستشو بخواید شاهدخت، دلیل دلبستگیتون
.به این آفت پست رو نمیفهمم
358
00:19:18,410 --> 00:19:20,410
.اوه! اوه! خودشونن
359
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
.اینجان
360
00:19:22,120 --> 00:19:23,580
.خونسرد رفتار کنید
361
00:19:23,660 --> 00:19:27,910
معرفی میکنم، یگانه معماران دنیای
362
00:19:28,000 --> 00:19:30,330
پیدا و نهان، قدرتمندترین
363
00:19:30,410 --> 00:19:35,580
،موجودات جادویی تمام دوران
364
00:19:35,660 --> 00:19:41,160
.پیشگویان خورشید و ماه
365
00:20:08,660 --> 00:20:12,120
.سلام عرض شد، شهروندان لومبریا
366
00:20:12,200 --> 00:20:14,620
.لومبریا. لومبریا. لومبریا
367
00:20:21,790 --> 00:20:23,870
.سرویست فوقالعاده بود لارنس
368
00:20:23,950 --> 00:20:26,500
.بهت پنج ستاره میدم
369
00:20:27,500 --> 00:20:28,540
.اوه
370
00:20:30,950 --> 00:20:35,580
پنج ستاره؟ دیونهای حتما؟
بوی کلم پخته میداد اون داخل
371
00:20:35,660 --> 00:20:38,330
.اوه من خوشم اومد
.بنظرم یه حس خونگیای میداد
372
00:20:38,410 --> 00:20:40,080
،پیشگویان نامی
373
00:20:40,160 --> 00:20:44,540
از جانب پادشاهی لومبریا، ازتون بابت
.حضورتون قدردانی میکنم
374
00:20:44,620 --> 00:20:48,200
.اوه. شما باید شاهدخت الین باشید
375
00:20:48,290 --> 00:20:51,120
.اوه! خودمم، همونی که تاج سر داشت
376
00:20:51,200 --> 00:20:52,540
.دختره که تولدش بود
377
00:20:52,620 --> 00:20:54,200
.خرسند هستم از دیدارتون
378
00:20:54,290 --> 00:20:55,330
.من لونو هستم
379
00:20:55,410 --> 00:20:56,660
.و من سانی
380
00:20:57,250 --> 00:21:00,450
.حس خوبی بهش دارم -
.خب بذار ببینم -
381
00:21:00,540 --> 00:21:04,660
توی نامهتون نوشته بودید که یه مشکلی
با پدر و مادرتون دارید؟
382
00:21:04,750 --> 00:21:07,160
...فکر میکنید که اونا... امم
383
00:21:07,250 --> 00:21:09,660
بهشون چی گفته بود سانی؟ -
.هیولا -
384
00:21:09,750 --> 00:21:11,660
.درسته. هیولا شدن
385
00:21:11,750 --> 00:21:15,870
و چی باعث شده فکر کنید که
پدر و مادرتون هیولا شدن؟
386
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
خب... امم
387
00:21:20,120 --> 00:21:22,080
.وای، شوخی نمیکردی
388
00:21:22,160 --> 00:21:23,910
.پدر و مادرش هیولان
389
00:21:24,000 --> 00:21:27,080
...بله میدونم، برای همین به کمکتون نیاز
390
00:21:27,160 --> 00:21:30,160
.بابا. بابا. نه. نه. نه. نه
.اینا مهمونهامونن. اوه
391
00:21:30,250 --> 00:21:31,870
.هی مامان، توئم همینطور
392
00:21:31,950 --> 00:21:36,250
.اوه، فکر کردم به اصطلاح گفتی
.فکر کردم فقط دراماتیک بازی درمیوردی
393
00:21:36,330 --> 00:21:39,330
چرا باید این کارو بکنم؟ -
.چون یه نوجوونی -
394
00:21:40,450 --> 00:21:43,450
اوه... ام... کی اسکوییکی رو میخواد؟
395
00:21:43,540 --> 00:21:44,830
!آره، بیاریدش
396
00:21:46,250 --> 00:21:47,370
.وایسید. وایسید قربان
397
00:21:47,450 --> 00:21:50,750
.ببخشید. گاهی خیلی بدقلق میشن
398
00:21:50,830 --> 00:21:54,620
شاهدخت، یه حسی بهم میگه که
پدر و مادرتون
399
00:21:54,700 --> 00:21:59,200
.توی جنگل سیاه تاریکی ابدی بودن
400
00:21:59,290 --> 00:22:01,950
.انقدر تاریک که دوبار بیانش کردن
401
00:22:02,040 --> 00:22:03,540
.خب، آره. بودن
402
00:22:03,620 --> 00:22:04,950
اما شما از کجا میدونید؟
403
00:22:05,040 --> 00:22:08,040
چون تنها جاییه که این نوع جادو وجود داره
404
00:22:08,120 --> 00:22:11,370
و بنده رو ببخشید اما اگر به زودی
،تبدیل نشن
405
00:22:11,450 --> 00:22:12,950
.تا ابد هیولا میمونن
406
00:22:13,040 --> 00:22:15,910
.چی؟ نه. لطفا یه کاری کنید
407
00:22:16,000 --> 00:22:17,950
.البته. البته
408
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
این همه راه توی دهن غورباقه
.سفر نکردیم برای هیچی
409
00:22:21,290 --> 00:22:24,120
!چوب دستی رو بهم بده
410
00:22:25,910 --> 00:22:26,950
.اوه! امم
411
00:22:27,040 --> 00:22:30,450
.چوب رو نیوردم -
مسخره میکنی؟ چوب کجاست؟ -
412
00:22:30,540 --> 00:22:32,910
.با یه چیز بهتر معاملهش کردم
413
00:22:33,000 --> 00:22:34,700
چی؟ چرا اینکارو کردی؟
414
00:22:34,790 --> 00:22:36,410
.خب، دربارهش صحبت کرده بودیم
415
00:22:36,500 --> 00:22:38,790
.دربارهش حرف زدیم -
چی داری میگی؟ -
416
00:22:38,870 --> 00:22:40,830
.تو هیچوقت این چیزا رو به من نمیگی -
.اوه ولی گفتم -
417
00:22:40,910 --> 00:22:43,290
اینا همش اطلاعات جدیده که
.داره به گوشم میرسه
418
00:22:43,370 --> 00:22:45,580
.اوه، چندین بار بهت گفتم
419
00:22:45,660 --> 00:22:47,040
.این یه فاب ـه
420
00:22:49,120 --> 00:22:51,540
.مثل یه جور چوب دستی جهانیه
421
00:22:51,620 --> 00:22:54,660
حالا، به جای نیاز به یه سری
،چوب دستیهای مختلف
422
00:22:54,750 --> 00:22:57,000
.یه فاب داریم که همه کار میکنه
423
00:22:57,080 --> 00:23:00,250
شیشتا چوب دستی که داشتیم چشون بود؟
424
00:23:00,330 --> 00:23:02,010
.کل میز آشپزخونه رو گرفته بودن
425
00:23:02,040 --> 00:23:02,870
.آه
426
00:23:02,950 --> 00:23:05,660
.فقط یه فرمان رو بیان کن و دکمه رو بزن -
یه فرمان بگم؟ -
427
00:23:05,750 --> 00:23:07,250
...فقط باید -
.برو -
428
00:23:07,330 --> 00:23:08,800
...باید فشارش بدی -
.برو فاب، برو -
429
00:23:08,830 --> 00:23:09,890
.بزن روش و صحبت کن -
!برو -
430
00:23:09,910 --> 00:23:12,040
.دارم جوری فشار میدم که باباش دراومد
431
00:23:12,120 --> 00:23:14,430
...فقط باید -
.ولی هیچی ازش بیرون نمیاد -
432
00:23:14,450 --> 00:23:17,120
.اوه، بدش به من -
.نه، نه، نه، بلدم -
433
00:23:17,200 --> 00:23:19,330
!اهم
434
00:23:19,410 --> 00:23:20,330
!بنواز
435
00:23:31,500 --> 00:23:32,700
!کیشته! کیشته
436
00:23:35,700 --> 00:23:38,290
♪ میخوای رازش رو بدونی ♪
437
00:23:38,370 --> 00:23:40,950
♪ که چطور متوقف میشه طلسم؟ ♪
438
00:23:41,040 --> 00:23:43,580
♪ که مشکل هیولاییات رو حل کنی ♪
439
00:23:43,660 --> 00:23:46,330
♪ و کاری کنی برگرده به قبل؟ ♪
440
00:23:46,410 --> 00:23:48,660
♪ پس بیا یکم نزدیکتر ♪
441
00:23:48,750 --> 00:23:51,330
♪ و خیلی با دقت گوش کن ♪
442
00:23:51,830 --> 00:23:56,790
♪ ...اینجوری میشه طلسم رو ♪
443
00:24:01,330 --> 00:24:02,790
!مامان
444
00:24:10,620 --> 00:24:11,790
!آخ
445
00:24:16,660 --> 00:24:18,580
!اوه نه -
!کمک -
446
00:24:18,660 --> 00:24:21,660
!ازم دورش کن -
.برای همین هیچوقت نمیریم بیرون -
447
00:24:21,750 --> 00:24:24,160
!نه بابا! بس کن -
!کمک -
448
00:24:24,250 --> 00:24:27,200
!دیگه پامونو توی این قصر نمیذاریم
449
00:24:27,750 --> 00:24:29,700
!لارنس! کمک
450
00:24:32,910 --> 00:24:35,160
!وایسید! لطفاً! برگردید
451
00:24:36,080 --> 00:24:38,660
!نه. نه. نه
452
00:24:39,250 --> 00:24:40,330
!نرید
453
00:24:42,580 --> 00:24:44,540
چیکار کردید!؟
454
00:24:44,620 --> 00:24:47,040
.اون تنها شانسمون برای شکستن طلسم بود
455
00:24:53,330 --> 00:24:54,330
.الین
456
00:24:54,660 --> 00:24:55,750
.عزیزکم
457
00:24:56,450 --> 00:24:57,700
.خیلی متأسفم
458
00:24:59,450 --> 00:25:00,790
.هماهنگیها رو انجام بده
459
00:25:01,660 --> 00:25:02,870
.من ملکه میشم
460
00:25:14,700 --> 00:25:15,700
مامان؟
461
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
بابا؟
462
00:25:22,700 --> 00:25:23,700
مامان؟
463
00:25:24,790 --> 00:25:26,790
.ببخشید که عصبانی شدم
464
00:25:28,200 --> 00:25:30,160
.شما نمیدونستید دارید چیکار میکنید
465
00:25:31,450 --> 00:25:34,160
.به هرحال، هنوزم تولدمه
466
00:25:46,620 --> 00:25:49,830
.بفرمایید. براتون، کیک آوردم
467
00:26:13,580 --> 00:26:15,700
.فقط خیلی دلم براتون تنگ شده
468
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
مامان؟
469
00:27:29,330 --> 00:27:30,660
♪ دیوارهای خراب ♪
470
00:27:32,200 --> 00:27:33,790
♪ راهروهای خالی ♪
471
00:27:35,000 --> 00:27:38,700
♪ تمام چیزی که به جا گذاشتید همینه؟ ♪
472
00:27:40,660 --> 00:27:44,250
♪ یادم میاد چطوری بودیم قبلاً ♪
473
00:27:45,250 --> 00:27:49,080
♪ هر لحظه رو میبینم توی ذهنم ♪
474
00:27:51,700 --> 00:27:53,120
♪ صحبتهای بیانتها ♪
475
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
♪ جشنها ♪
476
00:27:57,370 --> 00:28:01,290
♪ پیادهرویهای بیهدف با
دستهای گرهشدهمون ♪
477
00:28:02,830 --> 00:28:06,660
♪ مهمتر از همه، عشق برای
خرج کردن داشتیم ♪
478
00:28:07,700 --> 00:28:10,040
♪ و جادو همه جا رو گرفته بود ♪
479
00:28:10,120 --> 00:28:13,120
♪ مثل هوا تنفسش میکردیم ♪
480
00:28:14,540 --> 00:28:20,450
♪ اما حالا هیچکس اینجا نیست ♪
481
00:28:22,660 --> 00:28:28,200
♪ کاش یه راه برگشت به جوری
که قبلاً بودیم، بلد بودم ♪
482
00:28:28,790 --> 00:28:33,580
♪ به همراه شما، توی اون
جای همیشگی قدیمیتون ♪
483
00:28:34,120 --> 00:28:39,040
♪ وقتی قلبم یاد گرفت که به پرواز دربیاد
هر روز رو دوباره زندگی میکنم ♪
484
00:28:39,120 --> 00:28:40,370
♪ هر خنده رو ♪
485
00:28:41,700 --> 00:28:43,370
♪ هر آغوش رو ♪
486
00:28:44,830 --> 00:28:49,620
♪ اگر میتونستم یه راه برگشت به
جوری که قبلاُ بود پیدا کنم ♪
487
00:28:50,120 --> 00:28:54,660
♪ و میتونستیم باز دوباره اونجا
با هم باشیم، همین حالا ♪
488
00:28:55,410 --> 00:29:00,040
♪ بدون تعلل به سمت زندگی که قبلا
داشتیم، میدویدم ♪
489
00:29:00,120 --> 00:29:01,620
♪ مثل دیوونهها میدویدم ♪
490
00:29:02,870 --> 00:29:04,790
♪ به سمت چیزی که داشتیم ♪
491
00:29:04,870 --> 00:29:09,330
♪ فقط اگر میدونستم چطور ♪
492
00:29:18,540 --> 00:29:20,000
♪ وقتی اینجا بودید ♪
493
00:29:20,950 --> 00:29:22,830
♪ هراسی نداشتم ♪
494
00:29:23,950 --> 00:29:27,950
♪ سال به سال مطمئنتر
و قویتر میشدم ♪
495
00:29:29,700 --> 00:29:33,290
♪ الان واضحه چیزی که واقعا نیاز دارم ♪
496
00:29:34,120 --> 00:29:38,540
♪ چیزیه که تمام این مدت بهم دادید ♪
497
00:29:39,500 --> 00:29:42,040
♪ درسهایی که یادم دادید ♪
498
00:29:42,120 --> 00:29:44,660
♪ و تمام برنامههایی که چیدیم ♪
499
00:29:44,750 --> 00:29:47,000
♪ زمستونها کنار آتیش ♪
500
00:29:47,080 --> 00:29:49,700
♪ و تابستونها توی سایه ♪
501
00:29:49,790 --> 00:29:52,250
♪ ستارههایی که باهاشون آرزو میکردیم ♪
502
00:29:52,330 --> 00:29:54,660
♪ و آرزوهایی که کردیم ♪
503
00:29:54,750 --> 00:29:57,160
♪ همچین چیزایی باید زنده بمونن ♪
504
00:29:57,250 --> 00:30:01,540
♪ نمیشه بریم اونجایی که اونا رفتن؟ ♪
505
00:30:01,620 --> 00:30:08,200
♪ باید یه راهی به سمت جوری
که قبلا بودیم باشه ♪
506
00:30:08,290 --> 00:30:13,660
♪ که باز هم در کنار شما
بایستم روی زمین گرم ♪
507
00:30:14,200 --> 00:30:19,160
♪ یه روز بینقص دیگه رو مثل
جوری که قبلا بود میگذرونیم ♪
508
00:30:19,250 --> 00:30:20,370
♪ فقط یک روز ♪
509
00:30:21,910 --> 00:30:23,000
♪ بعد یکی دیگه ♪
510
00:30:24,290 --> 00:30:25,410
♪ شایدم سهتا ♪
511
00:30:26,540 --> 00:30:28,290
♪ چرا بشماریم اصلا؟ ♪
512
00:30:28,370 --> 00:30:32,080
♪ بیاید فقط بمونیم ♪
513
00:30:34,370 --> 00:30:37,120
♪ ...جوری که بودیم ♪
514
00:30:37,200 --> 00:30:42,450
♪ .قبلا ♪
515
00:30:54,950 --> 00:30:55,790
.اوه نه
516
00:31:00,146 --> 00:31:00,979
نه.
517
00:31:01,854 --> 00:31:03,436
درا رو قفل نکردم.
518
00:31:11,021 --> 00:31:11,853
اوه نه.
519
00:31:11,854 --> 00:31:13,312
هیولاها!
520
00:31:26,104 --> 00:31:27,978
هیولاها؟ توی پادشاهی؟
521
00:31:27,979 --> 00:31:30,436
- از کجا اومدن؟
- نمیدونم.
522
00:31:30,437 --> 00:31:31,812
گردان آماده باش!
523
00:31:38,687 --> 00:31:40,521
مامان! بابا! وایسید!
524
00:31:43,812 --> 00:31:44,646
از این طرف.
525
00:31:54,229 --> 00:31:55,479
نه. نه!
526
00:31:57,104 --> 00:31:59,104
میدون رو ببندین! دنبالم بیاید!
527
00:32:09,562 --> 00:32:12,104
- سرورم. اینجا بمونید.
- چیکار میکنی؟ بذار برم. وایسید.
528
00:32:16,271 --> 00:32:17,353
اینکارو نکنید.
529
00:32:17,354 --> 00:32:18,478
به حرفم گوش بدین.
530
00:32:18,479 --> 00:32:20,061
- مامان! بابا!
- شاهدخت! نه!
531
00:32:20,062 --> 00:32:23,145
شما متوجه نیستین.
اینا مامان و بابامن.
532
00:32:23,146 --> 00:32:26,811
اینا شاه و ملکهی شما هستن.
533
00:32:28,729 --> 00:32:33,186
ژنرال کاردونا، اونا یک سال پیش
با یک طلسم عوض شدن.
534
00:32:33,187 --> 00:32:34,645
باید بهم میگفتی.
535
00:32:36,104 --> 00:32:37,646
بسه، لطفاً.
536
00:32:44,146 --> 00:32:45,854
تورها رو بیارید!
537
00:32:49,312 --> 00:32:51,020
- شاهدخت!
- صدمه دیدی؟
538
00:32:52,479 --> 00:32:53,479
من خوبم.
539
00:32:55,062 --> 00:32:57,353
- اعلیحضرتین.
- اونا شاه و ملکه هستن؟
540
00:32:58,396 --> 00:32:59,937
احتمالاً یک زمانی بودن.
541
00:33:01,687 --> 00:33:02,812
اما دیگه نه.
542
00:33:05,312 --> 00:33:07,853
- این جادوی سیاهه.
- چطور این اتفاق افتاده؟
543
00:33:07,854 --> 00:33:09,936
شاه و ملکه رو به هیولا تبدیل کرده.
544
00:33:09,937 --> 00:33:11,353
- ممکنه مارو هم تغییر بده.
- صبرکنید.
545
00:33:11,354 --> 00:33:13,061
باید چیکار کنیم؟
546
00:33:13,062 --> 00:33:15,603
- باید از اینجا بریم.
- اما نمیتونم خونهم رو ترک کنم.
547
00:33:15,604 --> 00:33:18,270
- اصلاً کجا بریم؟
- گوش کنید، ما... ما... ما یک نقشه داریم.
548
00:33:18,271 --> 00:33:20,395
- اما الان کی مسئوله؟
- آره!
549
00:33:20,396 --> 00:33:22,645
شاهدخت جایگاه رو میگیره.
550
00:33:22,646 --> 00:33:24,228
شاهدخت؟
551
00:33:24,229 --> 00:33:25,520
من از شاهدخت خوشم میاد.
552
00:33:25,521 --> 00:33:28,186
- آره، اما هیولاها چی؟
- آره!
553
00:33:28,187 --> 00:33:29,686
هیولاها؟
554
00:33:29,687 --> 00:33:32,520
وایسید. نه. نه. نه .نه.
شما... شما متوجه نیستین.
555
00:33:32,521 --> 00:33:35,520
زمانی که شاهدخت الین برروی تخت بشینن،
556
00:33:35,521 --> 00:33:38,686
هیولاها رو به دوردستترین نقاط دنیا میفرستیم.
557
00:33:38,687 --> 00:33:41,353
چی؟ من... من هیچوقت با این موافقت نکردم.
558
00:33:41,354 --> 00:33:43,395
ژنرال، ما دراینباره صحبت نکردیم.
559
00:33:43,396 --> 00:33:47,186
برای امنیت شاهدخت و پادشاهی،
باید انجام بشه.
560
00:33:47,187 --> 00:33:48,895
نترسید.
561
00:33:48,896 --> 00:33:52,103
دیگه هیچوقت هیولاها رو نمیبینید.
562
00:33:53,229 --> 00:33:54,979
ما درحال انجامش هستیم.
563
00:33:55,812 --> 00:33:58,728
هیولاها توی قفس گذاشته میشن.
564
00:33:58,729 --> 00:34:01,896
اول صبح، از اینجا میرن.
565
00:34:04,021 --> 00:34:06,936
فلینک، باید یه کاری کنیم.
باید از اینجا ببریمشون.
566
00:34:06,937 --> 00:34:08,729
همم؟
567
00:34:09,437 --> 00:34:10,770
فلینک، چی دستته؟
568
00:34:14,521 --> 00:34:15,936
بده به من.
569
00:34:15,937 --> 00:34:17,311
جدی گفتم.
570
00:34:17,312 --> 00:34:18,228
رد کن بیاد.
571
00:34:18,229 --> 00:34:21,853
چرا همه همیشه دارن چیزای مهم رو میخورن؟
572
00:34:22,771 --> 00:34:25,271
همم؟
573
00:34:29,437 --> 00:34:32,061
نمیتونم پیداش کنم.
نمیتونم هیچ جایی پیداش کنم.
574
00:34:32,062 --> 00:34:33,603
پیشگوها!
575
00:34:33,604 --> 00:34:37,270
آروم باش. آروم باش.
فقط گامهات رو دوباره بررسی کن.
576
00:34:37,271 --> 00:34:39,228
- سلام؟
- فکر خوبیه. اه...
577
00:34:39,229 --> 00:34:40,478
- ما یه غورباقه گرفتیم...
- سلام!؟
578
00:34:40,479 --> 00:34:43,061
کی بود؟
دوباره مادرت رو دعوت کردی؟
579
00:34:43,062 --> 00:34:45,228
نه، منم، شاهدخت الین.
580
00:34:45,229 --> 00:34:46,770
فاب جادوییتون پیش منه.
581
00:34:46,771 --> 00:34:49,103
دیدی؟ گفتم که گمش نکردم.
582
00:34:49,104 --> 00:34:52,186
گوش کنید، اینجا اوضاع واقعاً بد شده.
583
00:34:52,187 --> 00:34:53,978
لطفاً، نیازه که برگردین.
584
00:34:53,979 --> 00:34:58,686
اوه، نه. اصلاً قرار نیست
دوباره به اون جای سرسامآور نزدیک شیم.
585
00:34:58,687 --> 00:35:01,770
- لونو، اون توی دردسر افتاده.
- اگه من بیام پیش شما چی؟
586
00:35:01,771 --> 00:35:03,061
اون موقع کمکم میکنین؟
587
00:35:03,062 --> 00:35:05,936
اوه، به عنوان یه شاهدخت خیلی سمجی.
588
00:35:05,937 --> 00:35:09,354
اوه، البته که کمکت میکنیم. درسته؟
589
00:35:12,562 --> 00:35:16,103
اوه، باشه. اما توی پیدا کردن غورباقه
تو این ساعت از روز موفق باشی.
590
00:35:16,104 --> 00:35:17,853
از فاب استفاده کن، شاهدخت.
591
00:35:17,854 --> 00:35:21,520
مستقیم تورو به خونهمون توی
جنگل تاریکِ تاریکی ابدی میاره
592
00:35:21,521 --> 00:35:24,311
دستور داده شد.
هیولاها رو ببرید.
593
00:35:24,312 --> 00:35:26,646
خیلی از هردوتون ممنونم.
594
00:35:30,729 --> 00:35:31,646
سربازها!
595
00:35:32,229 --> 00:35:34,186
- سلاحهاتون رو بیارین پایین
- شاهدخت؟
596
00:35:34,187 --> 00:35:36,104
گفتم بندازینشون.
597
00:35:38,271 --> 00:35:39,103
چی...؟
598
00:35:39,104 --> 00:35:40,645
- اوخ.
- اه.
599
00:35:40,646 --> 00:35:43,728
فکرکنم باید یکم دقیقتر باشیم.
600
00:35:43,729 --> 00:35:46,228
اه... ما رو ببرید پیش پیشگوها.
601
00:35:52,021 --> 00:35:54,395
چه اتفاقی داره میفته؟
602
00:35:54,396 --> 00:35:57,936
من بیشتر امید داشتم که بگه "زینگ"
و یهو اونجا باشم.
603
00:36:01,104 --> 00:36:03,228
- هی! وایسید بیایم!
- دارن فرار میکنن!
604
00:36:03,229 --> 00:36:05,145
یه چیزی لازم داریم. اه...
605
00:36:05,146 --> 00:36:07,145
یه... کالسکه! یه... گاری!
606
00:36:07,146 --> 00:36:08,270
اه، یه چیزی.
607
00:36:15,396 --> 00:36:16,271
اوه!
608
00:36:31,271 --> 00:36:33,271
دارن شاهدختمون رو میدزدن.
609
00:36:35,896 --> 00:36:37,311
عجله کنید! زودباشید!
610
00:36:37,312 --> 00:36:38,770
جلوی اون هیولاها رو بگیرید.
611
00:36:38,771 --> 00:36:40,271
سربازا، دنبالم بیاید.
612
00:36:50,604 --> 00:36:51,604
شاهدخت!
613
00:37:07,687 --> 00:37:09,770
فلینک، بیا. جلوشونو بگیر.
614
00:37:30,396 --> 00:37:31,479
وای!
615
00:37:32,479 --> 00:37:33,312
هی!
616
00:37:33,979 --> 00:37:35,854
- وایسا!
- هی!
617
00:37:36,729 --> 00:37:37,729
اوه!
618
00:37:39,687 --> 00:37:41,146
دروازههارو ببندین!
619
00:37:41,854 --> 00:37:43,187
دروازههارو ببندین!
620
00:37:47,896 --> 00:37:49,021
اوه نه.
621
00:37:52,312 --> 00:37:53,603
فلینک، دروازه رو نگه دار!
622
00:38:05,771 --> 00:38:06,687
وای!
623
00:38:21,437 --> 00:38:23,437
اوه.
624
00:38:27,521 --> 00:38:28,354
اه، نه.
625
00:38:29,771 --> 00:38:31,311
هی، حواستو جمع کن.
626
00:38:47,312 --> 00:38:48,229
تکون بخور.
627
00:38:49,229 --> 00:38:51,229
بشین. برو کنار...
628
00:38:59,396 --> 00:39:00,645
شاهدخت!
629
00:39:01,562 --> 00:39:03,853
داریم سعی میکنیم نجاتت بدیم!
630
00:39:03,854 --> 00:39:06,770
نه، ممنون! نمیخوام نجاتم بدین!
631
00:39:06,771 --> 00:39:08,228
چرا گوش نمیده؟
632
00:39:08,229 --> 00:39:09,895
چون نوجوونه.
633
00:39:09,896 --> 00:39:11,811
حالا، فقط بگیرش!
634
00:39:14,646 --> 00:39:15,729
آه!
635
00:39:17,562 --> 00:39:18,854
فلینک؟
636
00:39:23,271 --> 00:39:24,561
اوه نه.
637
00:39:24,562 --> 00:39:26,228
متاسفم، بولینار!
638
00:39:26,229 --> 00:39:28,811
خب، البته که باید باشی
بعد از چیزایی که به سرم آوردی.
639
00:39:28,812 --> 00:39:29,728
بولینار؟
640
00:39:29,729 --> 00:39:32,311
به عنوان مشاور مورد اعتمادت،
مربی مورد احترامت،
641
00:39:32,312 --> 00:39:34,145
ازت خواهش میکنم... اوه!
642
00:39:34,146 --> 00:39:36,770
اون چیز پشمالو چیه؟
و اون یکی پشمالو؟
643
00:39:37,687 --> 00:39:39,937
نه!
644
00:39:42,562 --> 00:39:46,354
اه، وایسا، اگه من توی این بدنم،
کی توی بدن منه؟
645
00:39:57,187 --> 00:40:00,145
اوه! نه.، نه، نه، نه، نه!
646
00:40:00,146 --> 00:40:03,186
الین، باید کمکم کنی.
من یه موش بنفشم!
647
00:40:03,187 --> 00:40:05,478
توی اولویتهای لیستم نیست.
648
00:40:05,479 --> 00:40:06,978
اه، باید چیکار کنم؟
649
00:40:06,979 --> 00:40:08,186
مارو از اینجا ببر!
650
00:40:14,354 --> 00:40:15,646
وای!
651
00:40:23,062 --> 00:40:24,311
اوه!
652
00:40:27,896 --> 00:40:28,728
ها؟
653
00:40:39,396 --> 00:40:42,228
مامان؟ بابا؟ خوبین؟
654
00:40:42,229 --> 00:40:43,271
خب، من نیستم.
655
00:40:44,187 --> 00:40:45,562
ممنون که پرسیدی.
656
00:40:46,146 --> 00:40:50,103
- موفق شدیم. تونستیم.
- خب، گل کاشتیم.
657
00:40:50,104 --> 00:40:52,854
اما الان، بدنم توی پادشاهیه.
658
00:40:53,354 --> 00:40:54,895
نه! نه! نه! لطفاً، منو نخورید.
659
00:40:54,896 --> 00:40:56,395
نگران نباش، بولینار.
660
00:40:56,396 --> 00:40:58,311
پیشگوها همهچی رو درست میکنن.
661
00:40:58,312 --> 00:41:01,145
خب، چطور قراره پیداشون کنیم؟
662
00:41:01,146 --> 00:41:04,062
صبرکن، وایسا. اون چیه؟
663
00:41:04,687 --> 00:41:05,728
بوی پونه کوهی حس میکنم.
664
00:41:05,729 --> 00:41:07,686
یکم ریحون.
665
00:41:07,687 --> 00:41:09,770
بوی ظریف رزماری.
666
00:41:09,771 --> 00:41:11,270
اوه!
667
00:41:11,271 --> 00:41:12,603
پاستای فازوله.
668
00:41:12,604 --> 00:41:17,145
بیخیال. آخه کی وسط جنگل تاریک
پاستا درست میکنه؟
669
00:41:17,146 --> 00:41:18,436
کی؟ کی؟
670
00:41:23,460 --> 00:41:30,460
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
671
00:41:35,229 --> 00:41:38,228
نظرت چیه؟ باید شیطنت کنیم و
نون سیر بخوریم؟
672
00:41:38,229 --> 00:41:41,811
خب، ما توسط یه هیولا خورده شدیم،
پس فکرکنم حقمون باشه.
673
00:41:41,812 --> 00:41:44,770
هورا! چون بیست دقیقه پیش
گذاشتمش توی فر.
674
00:41:44,771 --> 00:41:46,728
تو وحشتناکی.
675
00:41:46,729 --> 00:41:48,729
اه! مهمون!
676
00:41:49,437 --> 00:41:51,271
بالاخره رسیدی.
677
00:41:53,479 --> 00:41:56,020
اخ! اون هیولاهارو آورده.
678
00:41:56,021 --> 00:41:57,561
خودمون گفتیم بیاد.
679
00:41:57,562 --> 00:42:00,061
اینطوری نیست که بتونه
پرستار هیولا استخدام کنه که.
680
00:42:00,062 --> 00:42:02,103
شاهدخت، موفق شدی.
681
00:42:02,104 --> 00:42:03,311
به سختی.
682
00:42:03,312 --> 00:42:04,895
اما الان اینجاییم.
683
00:42:04,896 --> 00:42:09,561
و راجع به وضعیتی که "مامانم شما رو خورد"
واقعاً متاسفم.
684
00:42:09,562 --> 00:42:11,728
دیگه اتفاق نمیفته. باشه، مامان؟
685
00:42:14,396 --> 00:42:16,271
خب این فابتون.
686
00:42:17,146 --> 00:42:18,395
انجامش بده.
687
00:42:18,396 --> 00:42:20,186
- انجامش بدم؟
- طلسم رو بشکن.
688
00:42:20,187 --> 00:42:22,353
اوه! نه، ببخشید.
689
00:42:22,354 --> 00:42:25,811
فاب فقط برای این بود که تورو بیاره اینجا.
نمیتونه برشون گردونه.
690
00:42:25,812 --> 00:42:27,811
- چی؟
- اما شما میتونین، درسته؟
691
00:42:27,812 --> 00:42:30,936
- متاسفانه توی مجموعه مهارتی ما نیست.
- اما میتونین منو برگردونین؟
692
00:42:30,937 --> 00:42:33,436
نه. تو بدنت تعویض شده.
693
00:42:33,437 --> 00:42:35,936
برای هرچیزی، نیمهی دیگهت رو لازم داری.
694
00:42:36,854 --> 00:42:38,936
ممکنه کسی روبشناسید
که بتونه به مامان و بابام کمک کنه؟
695
00:42:38,937 --> 00:42:41,561
مثلاً یه جادوگر یا ساحره یا پری؟
696
00:42:41,562 --> 00:42:44,811
یه پری؟ فکر میکنی ما همه
همدیگه رو میشناسیم؟
697
00:42:44,812 --> 00:42:48,103
مثلاً ما همه بخشی از یه مافیای جادویی هستیم؟
698
00:42:48,104 --> 00:42:49,186
اوه، ببخشید، نمیخواستم...
699
00:42:49,187 --> 00:42:52,811
البته اگه بخوایم منصف باشیم،
یه زوج پری هستن که باهاشون پینوکل بازی میکنیم.
700
00:42:52,812 --> 00:42:54,478
اگرچه خیلی جادویی نیستن.
701
00:42:54,479 --> 00:42:56,436
بازیکنهای پینوکل خیلی خوبی هم نیستن.
702
00:42:56,437 --> 00:42:58,061
.دلشون شاد
703
00:42:58,062 --> 00:43:00,978
پس داری میگی که
هیچکس نیست بتونه این طلسم رو بشکنه؟
704
00:43:00,979 --> 00:43:02,603
ما اینو نگفتیم.
705
00:43:02,604 --> 00:43:03,645
خب، پس کی؟
706
00:43:03,646 --> 00:43:04,645
- اونا.
- اونا.
707
00:43:08,687 --> 00:43:11,561
اونا؟ عقلتون اندازه یه کیکه؟
نگاشون کنید.
708
00:43:11,562 --> 00:43:14,145
آره، اونطوری نمیشه.
709
00:43:14,146 --> 00:43:17,228
پس بهم بگین چیکار کنم،
و من براشون انجامش میدم.
710
00:43:17,229 --> 00:43:20,561
این چیزا اینطوری کار نمیکنن.
فقط اونان که میتونن طلسم رو بشکنن.
711
00:43:20,562 --> 00:43:21,478
آخه چطوری؟
712
00:43:21,479 --> 00:43:25,186
باهم دیگه، به یک کاوش نیروبخش
713
00:43:25,187 --> 00:43:27,645
.داخل جنگل تاریکِ تاریکی ابدی میرن
714
00:43:27,646 --> 00:43:28,895
اما هیچ مسیری وجود نداره.
715
00:43:28,896 --> 00:43:30,395
نورها اونا رو هدایت میکنن.
716
00:43:30,396 --> 00:43:32,853
امم، بعضی وقتا.
خیلی بیثباتن.
717
00:43:32,854 --> 00:43:34,353
دارین اسکلمون میکنین، درسته؟
718
00:43:34,354 --> 00:43:38,478
- مسیرها رو در بین کوهها کشف میکنن.
- با کلی صخرهی بیثبات.
719
00:43:38,479 --> 00:43:41,311
- از جریانهای آبی جدید عبور میکنن.
- بیشتر تندآبهای مرگبارن.
720
00:43:41,312 --> 00:43:42,770
از بیابونها میگذرن.
721
00:43:42,771 --> 00:43:45,145
اه، گرما. و گرمای سادهای نیست.
722
00:43:45,146 --> 00:43:47,728
شاهدخت! وایسا!
نذاشتی حرفمون تموم شه.
723
00:43:47,729 --> 00:43:51,061
اگه چیزی که میگین درست باشه،
دیگه هیچوقت مامان و بابام رو نمیبینم.
724
00:43:51,062 --> 00:43:52,811
ناامید...کنندهست.
725
00:43:56,604 --> 00:43:58,062
عالی شد.
726
00:43:58,729 --> 00:44:00,270
اه، بیچاره.
727
00:44:00,271 --> 00:44:03,896
شاهدخت، هیچوقت ناامیدکننده نیست.
728
00:44:05,104 --> 00:44:07,186
♪ زمانی که توی تاریکی هستی ♪
729
00:44:07,187 --> 00:44:08,229
♪ و گم شدی ♪
730
00:44:08,812 --> 00:44:11,645
♪ و زندگی خاکستری بهنظر میرسه ♪
731
00:44:11,646 --> 00:44:12,979
♪ فقط ذرهای از ♪
732
00:44:13,687 --> 00:44:14,562
♪ نور ♪
733
00:44:15,062 --> 00:44:17,645
♪ میتونه راه رو نشون بده ♪
734
00:44:17,646 --> 00:44:18,729
♪ و خب ♪
735
00:44:19,979 --> 00:44:24,686
♪ اگه بتونی یک نور ضعیف رو بگیری
به خوبی بهش توجه کنی ♪
736
00:44:24,687 --> 00:44:26,936
♪ کمکش کنی رشد کنه ♪
737
00:44:26,937 --> 00:44:28,146
♪ به این صورت ♪
738
00:44:30,437 --> 00:44:35,520
♪ خیلی زود اون ذرهی کوچیک
ممکنه تبدیل به یک درخشش بشه♪
739
00:44:35,521 --> 00:44:40,561
♪ یکی که کمکت میکنه تا توی تاریکی
نور بیشتری پیدا کنی ♪
740
00:44:40,562 --> 00:44:45,728
♪ و خیلی زود
اون نورها شروع به درخشش میکنن ♪
741
00:44:45,729 --> 00:44:50,811
♪ توی تاریکی شکوفا میشن و میدرخشن ♪
742
00:44:50,812 --> 00:44:55,353
♪ یهویی، بووم
میدونی که باید کجا بری ♪
743
00:44:55,354 --> 00:44:57,686
- ♪ دنبال روشنایی بگرد ♪
- ♪ دنبال روشنایی بگرد ♪
744
00:44:57,687 --> 00:44:59,978
♪ و اون هدایتت میکنه ♪
745
00:44:59,979 --> 00:45:01,645
♪ دنبال روشنایی بگرد ♪
746
00:45:01,646 --> 00:45:02,811
♪ چشمت بهش باشه ♪
747
00:45:02,812 --> 00:45:05,395
♪ هرچقدر نزدیک که میتونی ♪
748
00:45:05,396 --> 00:45:07,811
♪ درخشش رو دنبال کن
و حالا به نظرمیرسه ♪
749
00:45:07,812 --> 00:45:10,395
♪ تاریکی اونقدرا هم شدید نیست ♪
750
00:45:10,396 --> 00:45:14,853
♪ اگه فقط دنبال روشنایی بگردی
میبینیش ♪
751
00:45:14,854 --> 00:45:16,103
این یه کنایهست؟
752
00:45:16,104 --> 00:45:17,728
حالا چه کنایه چه هرچی.
753
00:45:17,729 --> 00:45:21,270
چیزی که لازم داری
یه قطره واقعی از درخشش خالصه.
754
00:45:21,271 --> 00:45:23,020
باید بگم که درست میگه، شاهدخت.
755
00:45:23,021 --> 00:45:26,478
مامان و بابات هیولا هستن
چون روشناییشون رو گم کردن.
756
00:45:26,479 --> 00:45:29,228
باید بیمعطلی جایگزین بشه.
757
00:45:29,229 --> 00:45:32,061
♪ وقتی درخشش یکی خاموش میشه ♪
758
00:45:32,062 --> 00:45:34,270
♪ تاریکی پیداش میشه ♪
759
00:45:34,271 --> 00:45:36,978
♪ تا زمانی که دیگه نمیتونن ببینن
کی هستن ♪
760
00:45:36,979 --> 00:45:39,228
♪ یا کجا هستن ♪
761
00:45:39,229 --> 00:45:40,771
♪ پس برید ♪
762
00:45:41,521 --> 00:45:44,603
♪ قبل از این که دنیا کمنورتر بشه ♪
763
00:45:44,604 --> 00:45:49,811
♪ و شاید یه جوری
چیزی که خاموش شده رو مشتعل کنین ♪
764
00:45:49,812 --> 00:45:53,978
♪ یک ذره از روشنایی
میتونه اوضاع رو برگردونه ♪
765
00:45:53,979 --> 00:45:55,395
♪ دنبال روشنایی بگرد ♪
766
00:45:55,396 --> 00:45:58,811
♪ درست مثل روشنایی که داخل تو روشنه ♪
767
00:45:58,812 --> 00:46:01,603
♪ دنبال روشنایی بگرد
محکم بهش بچسب ♪
768
00:46:01,604 --> 00:46:03,604
♪ ازش پیروی کن ♪
769
00:46:04,146 --> 00:46:06,603
♪ یک پرتو کوچیک
میتونه راه تو باشه ♪
770
00:46:06,604 --> 00:46:09,186
♪ خارج از شب
به روزی جدید ♪
771
00:46:09,187 --> 00:46:13,812
♪ جایی که تمام روشناییای
که لازم داری رو پیدا میکنی ♪
772
00:46:16,562 --> 00:46:17,561
میبینیش؟
773
00:46:17,562 --> 00:46:21,978
بر فراز آخرین کوه، دریاچه تابان قرار داره.
774
00:46:21,979 --> 00:46:24,270
برای برگردوندن انسانیت والدینت،
775
00:46:24,271 --> 00:46:26,770
باید به اون دریاچه برن.
776
00:46:26,771 --> 00:46:29,186
اما مراقب تاریکی باشید.
777
00:46:29,187 --> 00:46:31,603
از احساسات سیاه تغذیه میکنه،
778
00:46:31,604 --> 00:46:35,311
بزرگتر و بزرگتر میشه
تا اینکه درونش گم میشی.
779
00:46:35,312 --> 00:46:38,728
خب، مشکلی نیست.
من هیچ حس سیاهی ندارم.
780
00:46:38,729 --> 00:46:43,103
همه احساسات سیاه دارن.
اینکه چطور باهاشون روبرو شی مسئلهست.
781
00:46:43,104 --> 00:46:44,021
فهمیدم.
782
00:46:46,937 --> 00:46:47,895
مامان. بابا.
783
00:46:47,896 --> 00:46:49,479
دنبالم بیاید
784
00:46:50,854 --> 00:46:51,936
♪ دنبال روشنایی بگرد ♪
785
00:46:51,937 --> 00:46:54,436
- ♪ این همون جوابیه که لازم داشتم ♪
- ♪ ثابت و روشن ♪
786
00:46:54,437 --> 00:46:56,728
- ♪ همهی دعاهام دارن نتیجه میدن ♪
- ♪ همهچی خوب میشه ♪
787
00:46:56,729 --> 00:47:00,853
♪ حالا توی مسیر برگردوندن زندگیم
به حالت عادیم ♪
788
00:47:00,854 --> 00:47:01,978
♪ باور کن، درسته ♪
789
00:47:01,979 --> 00:47:04,395
- ♪ جلوی روم، مسیر داره میدرخشه ♪
- ♪ و من هم باور کن ♪
790
00:47:04,396 --> 00:47:06,561
♪ پس زودباشید
وقت رفتنه ♪
791
00:47:06,562 --> 00:47:08,811
- ♪ باید عجله کنیم، وقت برای نگرانی نداریم ♪
- ♪ نیازی به نگرانی نیست ♪
792
00:47:08,812 --> 00:47:11,270
- ♪ زودباش، میدونی باید چیکار کنی ♪
- ♪ میدونی باید چیکار کنی ♪
793
00:47:11,271 --> 00:47:15,812
♪ فقط به دنبال نوری درخشان بگرد♪
794
00:47:16,479 --> 00:47:20,854
♪ فقط به دنبال نوری درخشان بگرد♪
795
00:47:21,646 --> 00:47:28,646
♪ به دنبال نوری درخشان ♪
796
00:47:32,104 --> 00:47:33,729
نون سیر!
797
00:47:42,354 --> 00:47:44,353
نمیدونم برای چی انقدر خوشحالی.
798
00:47:44,354 --> 00:47:47,311
بولینار، تنها کاری که باید بکنیم
اینه که والدینم رو به دریاچه تابان برسونیم.
799
00:47:47,312 --> 00:47:49,061
شنیدی پیشگوها چی گفتن.
800
00:47:49,062 --> 00:47:52,103
اه، کامل شنیدم.
همچنین گفتن که مراقب تاریکی باشین.
801
00:47:52,104 --> 00:47:55,936
و یه نکتهی کوچیک، به احساسات سیاه جذب میشه.
802
00:47:55,937 --> 00:47:58,645
اه، قطعاً اول میاد سراغ من.
803
00:47:58,646 --> 00:48:01,687
ببین.
نور راهنمای بعدی.
804
00:48:03,104 --> 00:48:05,645
اما فکرکنم اون تنها راه عبورمونه.
805
00:48:07,146 --> 00:48:08,561
به این زودی پیدامون کردن!
806
00:48:08,562 --> 00:48:12,186
لطفاً به من رحم کن، تاریکی بزرگ.
من کوچیک و بیارزشم.
807
00:48:18,062 --> 00:48:22,020
آروم باش، بولینار.
داریم با دوتا هیولای گنده سفر میکنیم.
808
00:48:22,021 --> 00:48:25,687
تاریکی هرچی که باشه، اون باید بیشتر از ما بترسه
تا ما از اون.
809
00:48:27,354 --> 00:48:30,728
اوه آره، اونا محافظین بزرگ و شجاع ما هستن.
810
00:48:30,729 --> 00:48:33,771
مامان، بابا، بیاید بریم. زودباشید.
811
00:48:39,771 --> 00:48:41,937
- سربازا.
- آره.
812
00:48:43,937 --> 00:48:45,854
عجله کنین، برین اون پایین.
813
00:48:49,187 --> 00:48:50,103
هیس.
814
00:48:50,104 --> 00:48:51,603
خرخر نکنید.
815
00:48:51,604 --> 00:48:53,020
وایسا ببینم، بولینار کجاست؟
816
00:48:53,021 --> 00:48:54,061
کمک! کمک!
817
00:48:54,062 --> 00:48:57,228
اینجا! منم، بولینار!
818
00:48:57,229 --> 00:48:59,770
- میدونم شبیه خودم نیستم، اما خودمم!
- تکون نخورید.
819
00:48:59,771 --> 00:49:02,936
- من با شاهدختم! اینجاست!
- بولینار!
820
00:49:02,937 --> 00:49:04,853
- کمک!
- بولینار، تمومش کن.
821
00:49:11,812 --> 00:49:13,895
اگه قبل از اینکه والدینم درست شن پیدامون کنن،
822
00:49:13,896 --> 00:49:15,770
تبعیدشون میکنن. خودتم میدونی.
823
00:49:15,771 --> 00:49:18,937
اونا مامان و بابات نیستن.
اونا شاه و ملکه نیستن.
824
00:49:19,979 --> 00:49:22,770
شاهدخت، لومبریا یک حاکم واقعی لازم داره.
825
00:49:22,771 --> 00:49:26,020
آره، بهترین راهی که بشه یه حاکم واقعی به لومبریا رسوند،
826
00:49:26,021 --> 00:49:29,353
اینه که طلسم رو بشکنیم و
شاه و ملکه رو برگردونیم.
827
00:49:29,354 --> 00:49:30,270
یه لحظه وایسا.
828
00:49:30,271 --> 00:49:32,061
شاه و ملکه کجان؟
829
00:49:33,146 --> 00:49:34,979
مامان! بابا!
830
00:49:37,229 --> 00:49:38,561
وایسا. وایسا منم بیام.
831
00:49:42,771 --> 00:49:43,603
ها؟
832
00:49:54,021 --> 00:49:55,187
وای.
833
00:50:00,771 --> 00:50:02,145
پژواک.
834
00:50:03,521 --> 00:50:04,895
پژواک.
835
00:50:08,229 --> 00:50:09,646
هی، اینجا رو ببین.
836
00:50:10,146 --> 00:50:13,311
♪ لا، لا، لا، لا ♪
837
00:50:18,062 --> 00:50:20,145
خیلیخب، بابا، تو امتحان کن.
838
00:50:21,437 --> 00:50:22,853
خوب بود، بابا.
839
00:50:25,771 --> 00:50:28,561
♪ لا، لا، لا ♪
840
00:50:36,521 --> 00:50:38,811
وای. مامان، اون عالیه.
841
00:50:38,812 --> 00:50:40,896
نوبت توئه، بولینار. یه چیزی بگو.
842
00:50:41,562 --> 00:50:42,770
ای کاش مرده بودم.
843
00:50:50,771 --> 00:50:52,145
اه!
844
00:50:52,146 --> 00:50:54,686
هیس!
845
00:50:54,687 --> 00:50:57,103
دیگه سروصدای خشمگین نداریم.
846
00:50:57,104 --> 00:50:59,771
فقط آروم بمونید.
847
00:51:00,896 --> 00:51:03,228
اونا حیوونن.
نمیدونن چی داری میگی.
848
00:51:03,229 --> 00:51:06,229
اونا مامان و بابامن،
و میدونن چی دارم میگم.
849
00:51:22,687 --> 00:51:24,020
نه!
850
00:51:31,521 --> 00:51:33,478
نه. صداتون رو پایین بیارید.
851
00:51:33,479 --> 00:51:35,395
بسه!
852
00:51:35,396 --> 00:51:36,311
تمومش کنید.
853
00:51:38,687 --> 00:51:43,186
- مامان، بابا، دارین بدترش میکنین.
- نمیتونن حرفتو بفهمن، شاهدخت.
854
00:51:43,187 --> 00:51:46,562
- والدینت دیگه اونجا نیستن.
- اینو نگو.
855
00:51:49,646 --> 00:51:53,187
نه، اشتباه میکنی.
اونا اونجان. باید باشن.
856
00:51:53,979 --> 00:51:54,812
وایسا.
857
00:51:57,937 --> 00:52:00,270
- تموشم کنید.
- شاهدخت!
858
00:52:05,562 --> 00:52:07,436
چرا همش دارن دعوا میکنن؟
859
00:52:07,437 --> 00:52:09,311
چرا نمیتونم جلوشونو بگیرم؟
860
00:52:12,437 --> 00:52:14,854
تاریکی، داره میاد سراغم!
861
00:52:18,312 --> 00:52:21,686
وایسا. دنبال من نیست.
داره میاد سراغ تو، شاهدخت.
862
00:52:21,687 --> 00:52:23,978
فکرکردم گفتی که هیچ احساس سیاهی نداری.
863
00:52:23,979 --> 00:52:25,729
فکرنمیکردم داشته باشم.
864
00:52:31,937 --> 00:52:33,729
برو! از اونجا دور شو!
865
00:52:34,729 --> 00:52:36,228
فرار کن!
866
00:52:36,229 --> 00:52:37,145
کمک!
867
00:52:42,354 --> 00:52:43,437
وای!
868
00:52:44,021 --> 00:52:45,145
د...
869
00:52:45,146 --> 00:52:46,770
وای!
870
00:52:46,771 --> 00:52:48,770
- د... د... د...
- د... د...
871
00:52:48,771 --> 00:52:50,061
- دختر!
- دختر!
872
00:52:57,354 --> 00:52:58,645
- دختر!
- دختر!
873
00:53:15,687 --> 00:53:18,520
مامان! بابا! شما میتونین حرف بزنین!
874
00:53:18,521 --> 00:53:19,978
نه، نمیتونم.
875
00:53:19,979 --> 00:53:22,228
خب، بابا، تو الان دوباره انجامش دادی.
876
00:53:22,229 --> 00:53:23,978
گفتی... "نه، نمیتونم."
877
00:53:23,979 --> 00:53:25,561
"نه" چیه؟
878
00:53:25,562 --> 00:53:26,604
"من" چیه؟
879
00:53:27,271 --> 00:53:28,521
"نمیتونم" چیه؟
880
00:53:29,021 --> 00:53:31,520
هی، دارم یه سری چیزا میگم،
881
00:53:31,521 --> 00:53:35,603
اما وقتی از دهنم بیرون میان
نمیدونم چه معنیای دارن.
882
00:53:35,604 --> 00:53:38,729
آره، همینه.
تو چی، مامان؟
883
00:53:39,521 --> 00:53:40,436
دختر.
884
00:53:40,437 --> 00:53:41,936
آره. آره!
885
00:53:41,937 --> 00:53:43,853
من یه دخترم، دختر شما.
886
00:53:43,854 --> 00:53:45,895
دختر، حالا به حرف زدن من گوش کن.
887
00:53:45,896 --> 00:53:49,478
از صدای خودم خوشم میاد.
888
00:53:49,479 --> 00:53:51,395
خب مشخصه که بابای منی.
889
00:53:51,396 --> 00:53:52,853
دختر.
890
00:53:52,854 --> 00:53:56,186
آره. هیچ چیز دیگهای از من یادت نمیاد؟
891
00:53:56,187 --> 00:53:57,271
دختر کیکی.
892
00:53:57,854 --> 00:54:00,436
درسته. برات کیک آوردم.
893
00:54:00,437 --> 00:54:02,145
- کیک میاری؟
- خود کیک.
894
00:54:02,146 --> 00:54:03,436
- وایسید.
- الان کیک داری؟
895
00:54:03,437 --> 00:54:04,603
- نه، گوش کنید.
- کیک.
896
00:54:04,604 --> 00:54:07,228
سلام. اگه کیک داری،
قطعاً منم یه تیکه میخوام.
897
00:54:07,229 --> 00:54:08,811
هیچ کیکی درکار نیست.
898
00:54:08,812 --> 00:54:11,395
اه.
899
00:54:11,396 --> 00:54:12,686
این مهم نیست.
900
00:54:12,687 --> 00:54:16,646
شما حرف میزنین!
باید خیلی چیزا باشه که بخوای بهم بگی.
901
00:54:18,812 --> 00:54:21,354
باید مایع رو از داخل خودم رها کنم.
902
00:54:24,104 --> 00:54:27,353
خب، اونا خیلی زیاد با خود سابقشون فرق دارن.
903
00:54:27,354 --> 00:54:29,603
میمیری نیمهی پرلیوان رو ببینی؟
904
00:54:29,604 --> 00:54:32,770
من؟ من مثبتترین آدمی هستم که میشناسم.
905
00:54:34,979 --> 00:54:37,229
ببینید.
نور راهنمای بعدی.
906
00:54:37,979 --> 00:54:41,353
هی! مایع الان بیرون از منه!
907
00:54:42,271 --> 00:54:43,311
تبریک میگم.
908
00:54:43,312 --> 00:54:44,853
خیلیخب، بچهها.
909
00:54:44,854 --> 00:54:48,103
باید در جهت اون نور بریم.
910
00:54:48,104 --> 00:54:49,311
- هی، تمومش کن.
- تو تمومش کن.
911
00:54:49,312 --> 00:54:51,103
- نه، تو تمومش کن. نه تو.
- تو تمومش کن.
912
00:54:51,104 --> 00:54:53,478
هی! هردوتون بیخیال شید.
913
00:54:53,479 --> 00:54:56,020
اونجا هیچی یاد نگرفتین؟
914
00:54:56,021 --> 00:54:58,895
دعوا کردن توی این جنگل
باعث میشه اتفاقای بد بیفته.
915
00:54:58,896 --> 00:55:01,937
پس از اینجا به بعد، دیگه دعوا نداریم، باشه؟
916
00:55:02,979 --> 00:55:04,062
- باشه.
- باشه.
917
00:55:04,646 --> 00:55:07,521
عالیه. حالا نزدیک بمونید و دنبالم بیاید.
918
00:55:10,729 --> 00:55:14,521
وایسید. وایسید بیام.
وایسید. وایسا. وایسا
919
00:55:16,354 --> 00:55:17,561
هنوز نرسیدیم؟
920
00:55:17,562 --> 00:55:18,936
تازه شروع کردیم.
921
00:55:20,771 --> 00:55:22,603
وای، توپهای آسمونی میبینم.
922
00:55:22,604 --> 00:55:24,478
چی؟ اوه!
923
00:55:24,479 --> 00:55:25,728
اونا ابرن.
924
00:55:25,729 --> 00:55:27,145
کلمهی خودم رو بهتر دوست دارم.
925
00:55:27,146 --> 00:55:28,603
فکرکنم منم هم نظرم باهات.
926
00:55:29,521 --> 00:55:30,436
این چیه؟
927
00:55:30,437 --> 00:55:32,186
اون یه سنگه.
928
00:55:32,187 --> 00:55:34,020
سنگ.
929
00:55:34,021 --> 00:55:34,937
خوشگل...
930
00:55:35,437 --> 00:55:37,521
مثل سنگها. اوه!
931
00:55:38,604 --> 00:55:39,646
سنگ بزرگ!
932
00:55:40,229 --> 00:55:41,187
سنگ براق.
933
00:55:42,021 --> 00:55:44,104
سنگ کوچولو، موچولو و ریز.
934
00:55:44,812 --> 00:55:46,146
اوه! پرندههای سنگی.
935
00:55:46,812 --> 00:55:48,729
مامان! از اون توتها نخور.
936
00:55:51,562 --> 00:55:53,686
قشنگن. اونا چین؟
937
00:55:53,687 --> 00:55:54,853
پروانه.
938
00:55:54,854 --> 00:55:55,896
پروانه؟
939
00:55:56,562 --> 00:55:58,103
چطوری وان میتونه پر بزنه؟
940
00:55:58,104 --> 00:56:00,103
الان یه جوک مخصوص باباها گفتی؟
941
00:56:27,479 --> 00:56:29,811
بابا! وایسا!
942
00:56:31,021 --> 00:56:35,186
اوه، بولینار، این خیلی فوقالعادهست.
والدینم دارن برمیگردن پیشم.
943
00:56:35,187 --> 00:56:39,311
اوه، شاهدخت، هنوز فقط چندتا هیولان
که میتونن چندتا کلمه کنارهمدیگه بچینن.
944
00:56:39,312 --> 00:56:41,853
نمیدونن تو کی هستی.
نمیدونن من کیم.
945
00:56:41,854 --> 00:56:46,020
- من، مشاور محشرشون.
- نه، میدونن. خودت میفهمی.
946
00:56:46,021 --> 00:56:48,311
من و تورو یادشون میاد.
947
00:56:48,312 --> 00:56:52,436
نمیاد. توی ذهن اونا، ممکنه اسم من
لرد شلوار آبنباتی باشه.
948
00:56:52,437 --> 00:56:54,853
- لرد شلوار آبنباتی.
- لرد شلوار آبنباتی.
949
00:56:54,854 --> 00:57:00,436
- لرد شلوار آبنباتی. لرد شلوار آبنباتی...
- لرد شلوار آبنباتی. لرد شلوار آبنباتی.
950
00:57:00,437 --> 00:57:02,811
چرا گفتم شلوار آبنباتی؟
951
00:57:02,812 --> 00:57:04,936
لرد شلوار آبنباتی خسته شده؟
952
00:57:04,937 --> 00:57:06,561
لرد شلوار آبنباتی خوبه.
953
00:57:06,562 --> 00:57:07,895
انقدر اینو نگید.
954
00:57:07,896 --> 00:57:11,978
- لرد شلوار آبنباتی ناراحته؟
- لرد شلوار آبنباتی همیشه ناراحته.
955
00:57:11,979 --> 00:57:13,270
من ناراحت نیستم.
956
00:57:13,271 --> 00:57:16,020
بیخیال، بولینار. سخت نگیر.
957
00:57:16,021 --> 00:57:19,603
نور. تونستیم. موفق شدیم. اوه.
958
00:57:20,604 --> 00:57:22,478
بالاخره یه خواب راحت.
959
00:57:22,479 --> 00:57:26,396
نه. بولینار، نمیتونیم استراحت کنیم.
باید به نور بعدی برسیم.
960
00:57:29,687 --> 00:57:31,312
احتمالاً یکم طول میکشه.
961
00:57:36,396 --> 00:57:39,312
و میریم سراغ نور بعدی.
962
00:57:41,021 --> 00:57:42,687
اه، نور.
963
00:57:43,187 --> 00:57:44,604
نور راهنما رو نشونم بده.
964
00:57:45,187 --> 00:57:47,187
اه، نور راهنما رو بیار پیشم.
965
00:57:47,771 --> 00:57:49,396
نور برای چهار نفر، لطفاً.
966
00:57:50,229 --> 00:57:52,021
میتونم اینجا یکم نور داشته باشم؟
967
00:57:56,979 --> 00:57:58,395
کجاست؟
968
00:58:07,229 --> 00:58:10,729
اسمم چی؟
اسمم رو یادتون میاد؟
969
00:58:11,687 --> 00:58:12,520
امم.
970
00:58:12,521 --> 00:58:13,437
من میدونم.
971
00:58:14,396 --> 00:58:16,103
دختر کیکی؟
972
00:58:16,104 --> 00:58:19,104
نه، بابا. دختر کیکی نیست.
973
00:58:20,479 --> 00:58:21,896
اون نور کجاست؟
974
00:58:23,896 --> 00:58:25,061
یه نور میبینم.
975
00:58:25,062 --> 00:58:27,312
واقعاً؟ کو؟ کجاست؟
976
00:58:29,312 --> 00:58:31,020
اونا ستاره هستن، مامان.
977
00:58:31,021 --> 00:58:32,103
امم.
978
00:58:32,104 --> 00:58:33,021
قشنگه.
979
00:58:33,521 --> 00:58:35,729
آره، واقعاً قشنگن، نه؟
980
00:58:37,646 --> 00:58:39,354
قبلاً باهم بهشون نگاه میکردیم.
981
00:58:42,687 --> 00:58:46,021
♪ یادت میاد زمانی رو که به ستارهها نگاه میکردیم؟ ♪
982
00:58:46,604 --> 00:58:47,896
♪ و میگفتی ♪
983
00:58:48,646 --> 00:58:52,270
♪ تا زمانی که ستارهها سرد و♪
984
00:58:52,271 --> 00:58:57,062
♪ خاکستری بشن، دوستم داری. ♪
985
00:59:01,979 --> 00:59:04,561
♪ آسمون شب رو یادم میاد ♪
986
00:59:04,562 --> 00:59:05,561
آره.
987
00:59:05,562 --> 00:59:07,936
♪ صدای آرامش رو یادم میاد ♪
988
00:59:07,937 --> 00:59:09,436
منم همینطور.
989
00:59:09,437 --> 00:59:11,812
♪ غرق در احساس گرما و صمیمیت ♪
990
00:59:13,146 --> 00:59:16,978
♪ تماشای نورهای چشمکزن ♪
991
00:59:16,979 --> 00:59:19,729
♪ من یادم نمیاد ♪
992
00:59:20,396 --> 00:59:24,021
♪ اما بعضیوقتا تصاویر میان و دوباره ذهنم رو پر میکنن ♪
993
00:59:24,646 --> 00:59:25,478
ادامه بده.
994
00:59:25,479 --> 00:59:28,021
♪ بعد دوباره به پرواز در میان ♪
995
00:59:28,812 --> 00:59:30,353
♪ و دور میشن ♪
996
00:59:30,354 --> 00:59:33,686
- ♪ خندههای زنگی رو یادم میاد ♪
- ♪ این همون به یاد آوردنه؟ ♪
997
00:59:33,687 --> 00:59:36,728
- ♪ خندههای از اعماق قلب رو یادم میاد ♪
- ♪ تصاویر قشنگ ♪
998
00:59:36,729 --> 00:59:40,103
- ♪ درجایی امن زیر نورهای چشمکزن ♪
- ♪ که دوباره هوا رو پر میکنن ♪
999
00:59:40,104 --> 00:59:43,895
- ♪ درخشان مثل روشنی روز ♪
- ♪ انگار که دوباره اونجام ♪
1000
00:59:43,896 --> 00:59:46,936
♪ اما نمیمونن ♪
1001
00:59:46,937 --> 00:59:49,604
- ♪ درخشش شادی رو به یاد دارم ♪
- ♪ اره، یادته ♪
1002
00:59:50,271 --> 00:59:53,645
- ♪ من رو با پرتوهای غرور پر میکنه ♪
- ♪ اجازه نده این احساس دور شه ♪
1003
00:59:53,646 --> 00:59:56,146
- ♪ درست مثل نورهای چشمکزن کوچولو ♪
- ♪ نذار بمیره ♪
1004
00:59:56,979 --> 01:00:00,103
♪ چشمهای درخشانشون رو به سمت ما میچرخونن ♪
1005
01:00:00,104 --> 01:00:03,187
- ♪ هنوز یادم نمیاد ♪
- ♪ سعی کن، لطفاً سعی کن به یاد بیاری ♪
1006
01:00:03,771 --> 01:00:07,145
♪ به چشمهام میگم که سعی کنن دوباره فراموش نکنن ♪
1007
01:00:07,146 --> 01:00:10,520
- ♪ اشکال نداره، فقط سعی کن ♪
- ♪ اما دوباره خیس میشن ♪
1008
01:00:10,521 --> 01:00:12,186
♪ همهش برمیگرده ♪
1009
01:00:12,187 --> 01:00:18,396
-♪ و پیروی نمیکنن ♪
- ♪ یه روزی ♪
1010
01:00:19,187 --> 01:00:25,229
♪ یه روزی ♪
1011
01:00:32,271 --> 01:00:36,436
♪ من همش اون ستارهها، ما و همهچی رو به یاد میارم ♪
1012
01:00:36,437 --> 01:00:37,354
♪ و، هی ♪
1013
01:00:38,896 --> 01:00:42,521
♪ و مطمئنم که شما هم به یاد میارید ♪
1014
01:00:43,771 --> 01:00:50,646
♪ یه روزی... ♪
1015
01:00:56,791 --> 01:00:57,791
الین؟
1016
01:01:00,208 --> 01:01:01,500
تو اسم منو میدونی.
1017
01:01:03,791 --> 01:01:04,791
مامان.
1018
01:01:21,666 --> 01:01:22,750
اونا اینجا توقف کردند.
1019
01:01:24,416 --> 01:01:26,333
به نظر میاد که شب
همینجا خوابیدند.
1020
01:01:27,333 --> 01:01:30,041
اوه، من خیلی نگرانشم، ژنرال.
1021
01:01:30,125 --> 01:01:32,750
باید شاهدخت رو پیدا کنیم.
1022
01:01:33,375 --> 01:01:34,791
هر چه سریعتر.
1023
01:01:35,583 --> 01:01:38,208
اون صدای چیه؟
1024
01:01:39,625 --> 01:01:40,625
بولینار.
1025
01:01:41,833 --> 01:01:43,250
حالا داری چی میخوری؟
1026
01:01:44,208 --> 01:01:45,458
چندشآوره.
1027
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
وایسا ببینم.
1028
01:01:49,791 --> 01:01:51,041
این یه مسیره.
1029
01:01:51,625 --> 01:01:52,708
از فندق.
1030
01:01:53,250 --> 01:01:55,125
بولینار رد پای اونا رو پیدا کرد.
1031
01:01:55,208 --> 01:01:56,416
آفرین، وزیر.
1032
01:01:56,500 --> 01:02:00,250
دیدهبان ها، میخوام منطقه رو
کامل از بالا پوشش بدید.
1033
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
تو چطوری بیشتر از من
پول در میاری؟
1034
01:02:11,625 --> 01:02:13,416
- الین.
- الین.
1035
01:02:13,500 --> 01:02:15,041
الین.
1036
01:02:15,125 --> 01:02:17,333
از اسم الین خوشم میاد.
1037
01:02:17,416 --> 01:02:20,291
باشه، شما اسم منو فهمیدید.
1038
01:02:20,375 --> 01:02:22,250
عالیه. حالا گوش کنید.
1039
01:02:22,333 --> 01:02:25,958
شما والدین من هستید،
من هم دختر شمام.
1040
01:02:26,041 --> 01:02:28,666
شما والدین من هستید،
من هم دُخمَل شمام.
1041
01:02:28,750 --> 01:02:31,208
نه، من دختر شماها هستم.
1042
01:02:31,291 --> 01:02:33,291
ببینید! اوناهاش!
1043
01:02:37,041 --> 01:02:39,416
خب، من دخمل کی هستم؟
1044
01:02:39,500 --> 01:02:40,583
هیچکس.
1045
01:02:40,666 --> 01:02:41,541
اوه.
1046
01:02:41,625 --> 01:02:45,041
- اشکالی نداره، چون تو بابامی.
- و تو هم دخمل منی.
1047
01:02:45,125 --> 01:02:46,958
آره، دقیقا.
1048
01:02:47,041 --> 01:02:48,708
موش بنفش هم دخمل منه.
1049
01:02:48,791 --> 01:02:51,791
نه. موش بنفش دخترت نیست.
1050
01:02:51,875 --> 01:02:54,083
اون یه موش بنفش هم نیست.
1051
01:02:54,166 --> 01:02:56,541
- ای موش لعنتی.
- هان؟
1052
01:02:57,125 --> 01:02:59,041
- من گیج شدم.
- داری غذا میریزی روی زمین.
1053
01:02:59,125 --> 01:03:01,166
- یه ردپا از خودت جا گذاشتی.
- نه، نگذاشتم.
1054
01:03:01,250 --> 01:03:04,750
- کاری میکنی سربازها ما رو پیدا کنند.
- واقعا؟
1055
01:03:06,250 --> 01:03:07,291
- خیلیخب.
- نه.
1056
01:03:07,375 --> 01:03:10,375
دیگه شیطنت و ردپا جای گذاشتن کافیه.
1057
01:03:10,458 --> 01:03:12,250
ما به اون فانوس میرسیم.
1058
01:03:12,333 --> 01:03:15,541
فقط سوال اینجاست که میتونم
بهت اعتماد کنم که با پای پیاده بیایی،
1059
01:03:15,625 --> 01:03:18,500
یا باید از مامان بخوام
که تو رو توی دهنش حمل کنه؟
1060
01:03:18,583 --> 01:03:22,333
- من دهن رو انتخاب میکنم.
- تو میتونی بهم اعتماد کنی. من به فکر گروهم.
1061
01:03:23,000 --> 01:03:24,875
آره، ولی کدوم گروه؟
1062
01:03:28,958 --> 01:03:30,517
- چ... چه اتفاقی داره میافته؟
- داریم غرق میشیم.
1063
01:03:30,541 --> 01:03:35,333
- میدونم داریم غرق میشیم. آخه برای چی؟
- من از کجا بدونم؟ تو فقط نجاتم بده.
1064
01:03:39,500 --> 01:03:42,000
شن رفته جایی از بدنم که نباید بره.
1065
01:03:42,083 --> 01:03:43,958
برای همینه که سنگها رو دوست دارم.
1066
01:03:47,083 --> 01:03:49,083
بابا سریع، برو روی یه سنگ.
1067
01:03:51,500 --> 01:03:53,791
اوه.
1068
01:04:02,958 --> 01:04:04,291
خب، ببینید چی میگم.
1069
01:04:04,375 --> 01:04:07,958
برای اینکه بدون غرق شدن از اینجا
رد بشیم، باید توی روشنایی بمونیم.
1070
01:04:09,000 --> 01:04:12,125
نه. توپ آسمونی (ابر) زیاده.
خیلی خطرناکه.
1071
01:04:12,208 --> 01:04:15,333
ما از اون طرف روی
زمین سبز سفت و امن میریم.
1072
01:04:17,041 --> 01:04:19,500
مامان، اون خیلی دوره.
1073
01:04:19,583 --> 01:04:22,166
نه، باید مستقیم بریم.
سریعتره.
1074
01:04:22,250 --> 01:04:23,500
درسته، الین؟
1075
01:04:23,583 --> 01:04:26,083
راه سریعتری واسه مردنه.
بهش بگو، الین.
1076
01:04:26,166 --> 01:04:29,000
اگه سریع باشیم، نمیمیریم.
الین، بیا بریم.
1077
01:04:29,083 --> 01:04:31,125
بابا، همه باید روی یه نقشه
به توافق برسیم.
1078
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
- رسیدیم که. نقشه من.
- بابا، میشه دست برداری؟
1079
01:04:34,125 --> 01:04:37,208
- الین با هیولای خانم موافقه؟
- من که همچین حرفی نزدم.
1080
01:04:37,291 --> 01:04:38,916
تو با من موافق نیستی؟
1081
01:04:39,000 --> 01:04:40,680
من اینو هم نگفتم.
1082
01:04:40,708 --> 01:04:43,125
- الین با من موافقت کن.
- بابا.
1083
01:04:43,208 --> 01:04:45,708
چرا الی با هیولای آقا موافقه؟
1084
01:04:45,791 --> 01:04:49,041
- وایسا، چی؟
- الین هیولای آقا رو بیشتر از مامان دوست داره؟
1085
01:04:49,125 --> 01:04:51,458
- آره.
- نه. منو وسط بحث نیارید.
1086
01:04:51,541 --> 01:04:53,166
تاریکی داره میاد!
1087
01:04:56,833 --> 01:04:58,875
- اوه نه.
- اونا ما رو پیدا کردند.
1088
01:05:01,291 --> 01:05:02,291
اون زره منه.
1089
01:05:03,041 --> 01:05:04,166
اون بدن منه.
1090
01:05:05,166 --> 01:05:07,458
اون بدن من توی زره منه.
1091
01:05:08,375 --> 01:05:10,541
- بیا بریم.
- ولی... ولی... ولی بدن من!
1092
01:05:10,625 --> 01:05:13,291
- چرا همیشه حق با توئه؟
- تو چرا هیچوقت حرف گوش نمیدی؟
1093
01:05:13,375 --> 01:05:14,875
الان وقتش نیست.
1094
01:05:16,166 --> 01:05:17,250
حرکت کنید!
1095
01:05:26,083 --> 01:05:29,500
- الین، بهش بگو که اشتباه میکنه.
- نه، الین، بگو اون اشتباه میکنه.
1096
01:05:29,583 --> 01:05:32,666
مامان، بابا، این منصفانه نیست.
1097
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
ایست! به زمین سفت عقبنشینی کنید!
1098
01:05:43,458 --> 01:05:46,083
اگه راه من رو رفته بودیم،
الان به اون طرف رسیده بودیم.
1099
01:05:46,166 --> 01:05:47,958
نه، اگه راه من رو رفته بودیم.
1100
01:05:48,041 --> 01:05:50,666
- این راه توئه.
- چرا همیشه اینکارو میکنید؟
1101
01:05:50,750 --> 01:05:53,833
- الین، بهش بگو حق با منه.
- الین پیش من جاش امنتره.
1102
01:05:53,916 --> 01:05:55,500
نه، الین پیش من بیشتر در امانه.
1103
01:05:55,583 --> 01:05:57,833
- منو مجبور نکنید بین شماها انتخاب کنم.
- نه، تو...
1104
01:06:11,666 --> 01:06:13,146
الیا با من بیشتر در امانه.
1105
01:06:13,208 --> 01:06:15,666
- نه، الین با من...
- بابا! بابا!
1106
01:06:15,750 --> 01:06:17,583
- میتونی ما رو تا اونجا برسونی؟
- هان؟
1107
01:06:19,541 --> 01:06:21,208
آره. آره، میتونم.
1108
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
چپ. چپ.
1109
01:06:37,416 --> 01:06:38,416
اوه.
1110
01:06:39,708 --> 01:06:41,125
اوه نه!
1111
01:06:41,625 --> 01:06:44,458
- مامان، میتونی منو تا اونجا ببری؟
- به روی چشم.
1112
01:06:59,333 --> 01:07:00,333
نه!
1113
01:07:47,708 --> 01:07:50,083
بدون اینکه دیده بشیم،
باید برسیم اونجا، اما چطوری؟
1114
01:07:52,291 --> 01:07:53,916
اونو ببر.
من جلوشونو میگیرم.
1115
01:07:54,000 --> 01:07:55,750
نه. جای اون پیش تو امنتره.
1116
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
من یه فکری دارم.
1117
01:08:12,875 --> 01:08:15,083
چی؟ اونا کجا رفتند؟
1118
01:08:18,333 --> 01:08:19,666
اینجا هیچی نیست، ژنرال.
1119
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
اون سمت رو بگردید.
1120
01:08:22,000 --> 01:08:23,541
نباید زیاد دور شده باشند.
1121
01:08:26,333 --> 01:08:27,458
اوه، عالیه.
1122
01:08:27,541 --> 01:08:31,041
بدن من هم رفت،
سوار بر اسب همراه با ارتش.
1123
01:08:31,125 --> 01:08:34,458
اگه پیشگوها اشتباه کرده باشند، چی؟
یا اگه دریاچه جواب نده؟
1124
01:08:34,541 --> 01:08:38,875
اگه تا ابد اینجوری بمونیم، چی؟
اوه، محاله اوضاع بدتر از این بشه.
1125
01:08:38,958 --> 01:08:40,041
بدنم.
1126
01:08:40,125 --> 01:08:42,250
بدن خوشگلم.
1127
01:08:42,333 --> 01:08:44,666
بولینار، هنوز داری غر میزنی؟
1128
01:08:46,583 --> 01:08:48,083
- آره.
- بیخیال، بیا بریم.
1129
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
جا نمونی.
همه باید به دریاچه تابان...
1130
01:08:51,750 --> 01:08:53,458
وایسا.
1131
01:08:53,541 --> 01:08:55,458
مامان؟ بابا؟
1132
01:08:58,833 --> 01:09:02,375
اوه نه. گم شدیم.
1133
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
- شاهدخت، ازم محافظت کن.
- چی؟
1134
01:09:12,791 --> 01:09:14,458
اوه، اونا از گونه فلینک هستند.
1135
01:09:14,541 --> 01:09:16,291
شاید بتونند بهمون کمک کنند.
1136
01:09:16,375 --> 01:09:18,166
چجوری؟
ما رو گاز بگیرن که هاری بگیریم؟
1137
01:09:18,250 --> 01:09:19,750
ببخشید.
1138
01:09:19,833 --> 01:09:21,375
ما گم شدیم.
1139
01:09:21,458 --> 01:09:23,791
میتونید کمکم کنید
که والدینم رو پیدا کنم؟
1140
01:09:23,875 --> 01:09:26,375
اونا یه جور هیولاهای بزرگی هستند.
1141
01:09:26,916 --> 01:09:28,583
نه! نه. هیولاهای خوبی هستند.
1142
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
اوه، این اصلا خوب نیست.
1143
01:09:33,083 --> 01:09:34,483
لطفا بگو که اینا قبر نیست.
1144
01:09:38,958 --> 01:09:40,625
به نظرت چی دارن میگن؟
1145
01:09:42,458 --> 01:09:44,250
خب، اینم یه جور دیپلماسیه.
1146
01:09:44,333 --> 01:09:47,583
باهم غذا بخوریم، اعتمادشونو به دست بیاریم،
و در عوض، اونا هم به ما کمک میکنند.
1147
01:09:47,666 --> 01:09:49,875
عالیه. پس خوش بگذره!
1148
01:09:49,958 --> 01:09:51,541
من؟ چرا من؟
1149
01:09:51,625 --> 01:09:53,000
چون تو هم یه فلینک هستی.
1150
01:09:53,083 --> 01:09:55,166
من یه فلینک نیستم!
1151
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
من یک اشراف زاده هستم.
1152
01:09:58,333 --> 01:10:00,916
یکی که نهایت دقت و توجه رو
به غذاش داره.
1153
01:10:01,583 --> 01:10:07,083
درسته که خوردنی های ماجراجویانهای داشتم.
اما اون چیز اونجا، عمرا بخورمش!
1154
01:10:07,166 --> 01:10:09,291
♪ این خیلی چندشه ♪
1155
01:10:09,375 --> 01:10:12,041
♪ واقعا چندشآوره ♪
1156
01:10:12,125 --> 01:10:13,625
♪ این همه سر و صدا ♪
1157
01:10:14,291 --> 01:10:17,666
♪ حالم رو به هم میزنه ♪
1158
01:10:18,500 --> 01:10:20,541
♪ و بله، دارم وقت تلف میکنم ♪
1159
01:10:21,250 --> 01:10:22,250
♪ اما اگه مجبورم ♪
1160
01:10:23,458 --> 01:10:25,041
چاره ای جز خوردنش نیست.
1161
01:10:29,416 --> 01:10:30,958
♪ میتونم بهش عادت کنم ♪
1162
01:10:31,541 --> 01:10:33,226
♪ میتونم بهش عادت کنم! ♪
1163
01:10:33,250 --> 01:10:37,166
♪ راستش الان زیاد بدم نمیاد
که تبدیل به این موجود شدم ♪
1164
01:10:37,250 --> 01:10:39,625
♪ و درسته که چسبناکه ♪
1165
01:10:39,708 --> 01:10:42,333
♪ مثل چیزی که یه نفر عطسه میکنه ♪
1166
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
♪ به هر حال، مزه کرفس میده؟ ♪
1167
01:10:43,916 --> 01:10:46,375
♪ و طعم شکلات و پنیر؟ ♪
1168
01:10:46,458 --> 01:10:47,750
♪ من مشکلی باهاش ندارم ♪
1169
01:10:48,375 --> 01:10:50,083
- ♪ خوشمزه و لذیذ ♪
- هی، وایسا!
1170
01:10:50,166 --> 01:10:54,041
♪ جدی میگم، میشه اینو
با یک لیوان شراب سرخ خورد ♪
1171
01:10:54,541 --> 01:10:56,500
♪ آره، به نظر قورت دادنش سخته ♪
1172
01:10:56,583 --> 01:10:59,333
♪ اما اگه به اندازه کافی قورت
بدی، دیگه عجیب نیست ♪
1173
01:10:59,416 --> 01:11:03,208
♪ شاید بتونم به تغییر بزرگم عادت کنم ♪
1174
01:11:03,291 --> 01:11:05,875
بولینار، یادت نره
که ازشون آدرس بگیری!
1175
01:11:05,958 --> 01:11:07,333
حتما، شاهدخت.
1176
01:11:07,833 --> 01:11:09,083
در نهایت ازشون میپرسم.
1177
01:11:09,166 --> 01:11:13,000
♪ نه، این زندگی ای نیست
که توقعش رو داشتم ♪
1178
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
♪ با این وجود، اعتراف میکنم
که زیاد هم بد نیست ♪
1179
01:11:17,625 --> 01:11:21,041
♪ آره، احتمالا دارم آلوده میشم ♪
1180
01:11:21,541 --> 01:11:25,208
♪ اما فکر کنم زنده میمونم ♪
1181
01:11:25,291 --> 01:11:27,791
♪ عجیب تر اینه که ♪
1182
01:11:27,875 --> 01:11:30,041
♪ بدم نمیاد ♪
1183
01:11:30,125 --> 01:11:33,541
♪ اینکه کوچولو شدم ♪
1184
01:11:33,625 --> 01:11:35,833
♪ میشه گفت چندشآوره ♪
1185
01:11:36,333 --> 01:11:38,291
♪ بوی خیلی بدی میده ♪
1186
01:11:38,916 --> 01:11:39,958
♪ اما در مجموع ♪
1187
01:11:41,000 --> 01:11:42,500
♪ کی اهمیت میده؟ ♪
1188
01:11:42,583 --> 01:11:44,791
♪ میتونم بهش عادت کنم ♪
1189
01:11:44,875 --> 01:11:46,666
♪ حتی فراتر از اون ♪
1190
01:11:47,166 --> 01:11:51,041
♪ نظرتون چیه یه آبمیوه
به سلامتی همدیگه بخوریم؟ ♪
1191
01:11:51,125 --> 01:11:53,250
♪ شاید چندش باشه
اما منِ پیرمرد ♪
1192
01:11:53,333 --> 01:11:56,125
♪ دیگه از نگرانی و مشکلات رها شدم ♪
1193
01:11:56,208 --> 01:12:00,125
♪ به نظر میاد که میتونم
به زندگی جدیدم عادت کنم ♪
1194
01:12:00,208 --> 01:12:02,333
بولینار، چه اتفاقی برات افتاده؟
1195
01:12:02,416 --> 01:12:04,750
♪ باید بگم که فراتر از محشره ♪
1196
01:12:06,666 --> 01:12:09,708
♪ چطوری کل زندگیم رو
بدون لارواها گذروندم؟ ♪
1197
01:12:12,458 --> 01:12:14,958
♪ آشغال، لجن و پوسیدگی ♪
1198
01:12:15,041 --> 01:12:20,375
♪ آره متفاوته اما هی،
خب که چی؟ ♪
1199
01:12:20,458 --> 01:12:22,750
♪ میتونم بهش عادت کنم ♪
1200
01:12:22,833 --> 01:12:24,541
♪ خودمو رها کنم ♪
1201
01:12:25,041 --> 01:12:29,083
♪ اشتباه نکن، با افتخار حاضرم
با این بدن برقصم ♪
1202
01:12:29,166 --> 01:12:32,208
♪ و اگه آدم محافظهکاری
مثل من میتونه به اینجا برسه ♪
1203
01:12:32,291 --> 01:12:34,083
♪ و همچنان دل و جرئت داشته باشه ♪
1204
01:12:34,166 --> 01:12:37,708
♪ شاید هر تغییر بزرگی
به زودی کوچیک به نظر میاد♪
1205
01:12:37,791 --> 01:12:42,916
♪ و هر کسی میتونه
به هر چیزی عادت کنه ♪
1206
01:12:43,666 --> 01:12:50,666
♪ هر چیزی ♪
1207
01:12:56,166 --> 01:12:57,458
مامان! بابا!
1208
01:13:02,916 --> 01:13:05,083
از این بولینار جدید خوشم میاد.
1209
01:13:05,166 --> 01:13:06,458
اوه!
1210
01:13:07,041 --> 01:13:08,250
مرسی!
1211
01:13:17,666 --> 01:13:18,666
اووه.
1212
01:13:30,166 --> 01:13:31,416
واو.
1213
01:13:52,916 --> 01:13:54,016
هی!
1214
01:14:02,958 --> 01:14:04,291
مامان، داری چیکار...
1215
01:14:04,375 --> 01:14:06,125
باشه، باشه، منو بذار زمین.
1216
01:14:10,541 --> 01:14:13,041
اوه، فکر میکنید
سرسخت هستید، آره؟
1217
01:14:13,125 --> 01:14:15,583
یالا. نشونم بدید چیکارهاید.
1218
01:14:25,125 --> 01:14:26,458
همم؟
1219
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
اون کیک دوست داره.
1220
01:14:36,458 --> 01:14:38,458
آره!
1221
01:14:47,083 --> 01:14:48,083
دختر.
1222
01:14:50,375 --> 01:14:51,375
دختر.
1223
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
الین
1224
01:14:58,208 --> 01:14:59,833
دختر منه.
1225
01:15:01,166 --> 01:15:02,583
دخترمون.
1226
01:15:04,041 --> 01:15:05,958
مامان. بابا.
1227
01:15:06,625 --> 01:15:07,625
برگشتید؟
1228
01:15:08,250 --> 01:15:10,666
- اوه، الین.
- تو دختر مایی.
1229
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
اوه، شماها برگشتید!
1230
01:15:14,208 --> 01:15:15,666
دلم براتون تنگ شده بود.
1231
01:15:15,750 --> 01:15:17,875
اوه، دختر کوچولوم.
1232
01:15:20,833 --> 01:15:22,583
الین، عزیز دلم.
1233
01:15:34,541 --> 01:15:36,625
الین، حق با تو بود.
1234
01:15:36,708 --> 01:15:38,416
اونا از اول خودشون بودند.
1235
01:15:39,083 --> 01:15:40,541
اعلیحضرتان.
1236
01:15:40,625 --> 01:15:43,583
شاهدخت هرگز تسلیم نشد.
1237
01:15:45,250 --> 01:15:46,833
تو فوقالعادهای.
1238
01:15:54,333 --> 01:15:55,708
دریاچه تابان.
1239
01:15:56,291 --> 01:15:57,166
اوناهاش.
1240
01:15:58,750 --> 01:15:59,750
زود باشید.
1241
01:16:22,000 --> 01:16:23,625
آره!
1242
01:16:23,708 --> 01:16:25,166
ووهوو!
1243
01:16:45,458 --> 01:16:46,458
ما موفق شدیم.
1244
01:16:48,458 --> 01:16:50,458
ما موفق شدیم!
1245
01:17:05,125 --> 01:17:07,458
بیایید داخل. روشنایی خوبی داره.
1246
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
هان؟
1247
01:17:35,291 --> 01:17:37,416
تو همیشه سر همه چیز
باید بحث کنی.
1248
01:17:37,500 --> 01:17:38,541
نه، تو بحث میکنی.
1249
01:17:38,625 --> 01:17:40,583
تو اجازه نمیدی کسی
حرفشو تموم کنه.
1250
01:17:40,666 --> 01:17:44,250
اگه بخوام نفسم رو حبس کنم تا
تو حرفتو تموم کنی، خفه میشم.
1251
01:17:44,333 --> 01:17:47,458
بفرما، یک بحث رو دوباره
به توهین و اهانت تبدیل کردی.
1252
01:17:47,541 --> 01:17:50,291
صحیح، تقصیر منه.
همیشه تقصیر منه.
1253
01:17:50,375 --> 01:17:51,833
تو همیشه اینجوری هستی.
1254
01:17:58,166 --> 01:17:59,208
اوه.
1255
01:18:01,458 --> 01:18:03,833
پس اینجوری شد.
1256
01:18:04,416 --> 01:18:06,291
همش تقصیر ماست.
1257
01:18:06,375 --> 01:18:07,375
عصبانیت.
1258
01:18:08,416 --> 01:18:09,916
اجازه دادیم افسار ما رو دست بگیره.
1259
01:18:15,625 --> 01:18:17,583
هان؟ دارن چیکار میکنند؟
1260
01:18:22,125 --> 01:18:24,375
دیگه نتونستیم همدیگه رو
به آدم بهتری تبدیل کنیم.
1261
01:18:26,666 --> 01:18:30,458
هی! منتظر چی هستید؟
بیایید داخل.
1262
01:18:32,125 --> 01:18:33,250
چیه؟
1263
01:18:34,333 --> 01:18:35,333
الین،
1264
01:18:35,875 --> 01:18:39,208
یادته ما چقدر بحث میکردیم، آره؟
1265
01:18:39,291 --> 01:18:40,958
همه خانواده ها دعوا میکنند.
1266
01:18:41,041 --> 01:18:42,333
نه اونطوری.
1267
01:18:42,416 --> 01:18:45,041
به همین دلیله که هیولا شدیم.
1268
01:18:45,125 --> 01:18:48,208
فقط وارد روشنایی بشید.
خودش همه چیز رو درست میکنه.
1269
01:18:48,791 --> 01:18:49,916
نمیتونیم.
1270
01:18:50,000 --> 01:18:53,416
یعنی چی نمیتونید؟
خب، نمیخواهید دوباره انسان بشید؟
1271
01:18:53,500 --> 01:18:55,291
معلومه میخواهیم انسان باشیم.
1272
01:18:55,375 --> 01:18:58,416
فقط نمیخواهیم دوباره
اون آدمهای سابق بشیم.
1273
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
نمیفهمم.
1274
01:19:01,750 --> 01:19:02,750
الین،
1275
01:19:03,250 --> 01:19:05,958
ما دیگه نمیتونیم باهم باشیم.
1276
01:19:06,041 --> 01:19:09,541
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1277
01:19:15,208 --> 01:19:17,000
الین، فقط یک دقیقه صبر کن.
1278
01:19:17,083 --> 01:19:20,333
من و مادرت باید ببینیم قراره چیکار کنیم.
1279
01:19:21,000 --> 01:19:23,666
شاید بتونیم راهی پیدا کنیم
که بتونیم باهم باشیم.
1280
01:19:24,916 --> 01:19:26,250
کاری که شماها قراره بکنید؟
1281
01:19:28,833 --> 01:19:30,458
کاری که شماها قراره بکنید؟
1282
01:19:33,625 --> 01:19:34,625
الین.
1283
01:19:36,583 --> 01:19:37,583
الین.
1284
01:19:38,166 --> 01:19:41,250
♪ میگید که دیگه تمومه و خداحافظ.
پس من چی؟ ♪
1285
01:19:41,333 --> 01:19:42,958
الین، لطفا.
1286
01:19:43,041 --> 01:19:46,083
♪ دلیلی برای تلاش مجدد ندارید؟
پس من چی؟ ♪
1287
01:19:47,708 --> 01:19:52,583
♪ و بعد از همه چیزهایی که
من پشت سر گذاشتم ♪
1288
01:19:52,666 --> 01:19:56,250
♪ همه چیزهایی که مجبور بودم ببینم ♪
1289
01:19:56,333 --> 01:19:57,833
♪ پس من چی؟ ♪
1290
01:19:57,916 --> 01:20:01,041
- الین، تو باید متوجه...
- نه! دیگه نه!
1291
01:20:01,125 --> 01:20:04,375
♪ من باید خودم تنهایی بزرگ میشدم
پس اون چی؟ ♪
1292
01:20:05,458 --> 01:20:08,708
♪ وقتی که حس میکردم گم شدم،
تنها بودم و میترسیدم کجا بودید؟ ♪
1293
01:20:09,916 --> 01:20:15,208
♪ هر کاری که مجبور بودم رو انجام دادم
خوشحال بودم ♪
1294
01:20:15,291 --> 01:20:18,791
♪ عشق باید اینجوری باشه ♪
1295
01:20:18,875 --> 01:20:21,750
♪ پس من چی؟ ♪
1296
01:20:21,833 --> 01:20:22,833
الین!
1297
01:20:23,625 --> 01:20:27,750
♪ اون روزهای تنهایی چی؟
شب های بیخوابی چطور؟ ♪
1298
01:20:28,333 --> 01:20:30,958
♪ آشفتگیها، روحیهام
و رفتارم چطور؟ ♪
1299
01:20:31,041 --> 01:20:32,416
♪ دعواهای همیشگی؟ ♪
1300
01:20:32,500 --> 01:20:35,500
♪ عذاب وجدان، استرس
و ناتوانی چطور؟ ♪
1301
01:20:35,583 --> 01:20:37,166
♪ تردید، شرمندگی و ترس؟ ♪
1302
01:20:37,250 --> 01:20:39,750
- الین!
- ♪ من وظیفه خودم رو انجام دادم ♪
1303
01:20:39,833 --> 01:20:42,583
♪ خوب، آروم، شیرین و شجاع ♪
1304
01:20:42,666 --> 01:20:45,750
♪ و حالا که به اینجا رسیدید
ببینید چیکار دارید میکنید ♪
1305
01:20:46,791 --> 01:20:50,583
♪ فکر کردید میبخشم، لبخند میزنم
و فراموش میکنم؟ خب شرمنده، من دیگه طاقت ندارم ♪
1306
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
♪ بدون من نقشه کشیدید ♪
1307
01:20:54,000 --> 01:20:56,541
♪ هیچوقت بهم اهمیت ندادید ♪
1308
01:20:56,625 --> 01:20:57,500
♪ نه! ♪
1309
01:20:57,583 --> 01:21:00,500
♪ همیشه درباره تو و تو هست ♪
1310
01:21:00,583 --> 01:21:02,958
♪ نه درباره من ♪
1311
01:21:03,041 --> 01:21:04,041
الین!
1312
01:21:04,750 --> 01:21:07,166
♪ پس من چی؟ ♪
1313
01:21:07,250 --> 01:21:08,750
لطفا باهامون صحبت کن.
1314
01:21:09,583 --> 01:21:14,250
♪ پس من چی؟ ♪
1315
01:21:19,583 --> 01:21:21,083
اوه!
1316
01:21:22,875 --> 01:21:23,875
الین!
1317
01:21:23,916 --> 01:21:25,666
ما دوستت داریم.
1318
01:21:25,750 --> 01:21:28,083
یک مشت حرف توخالی!
باور نمیکنم.
1319
01:21:29,791 --> 01:21:32,125
اگه میتونید دست از عشق
به همدیگه بردارید،
1320
01:21:32,208 --> 01:21:34,291
پس میتونید من رو هم
دیگه دوست نداشته باشید.
1321
01:21:36,208 --> 01:21:38,125
فکر میکنه که دوستش نداریم.
1322
01:21:38,208 --> 01:21:39,791
اوه نه.
1323
01:21:45,208 --> 01:21:46,291
- الین!
- الین!
1324
01:21:49,791 --> 01:21:51,875
- گرفتیمشون!
- برید! برید!
1325
01:21:51,958 --> 01:21:52,958
برو! برو! برو!
1326
01:21:58,791 --> 01:22:00,708
سربازها، اجازه ندید فرار کنند!
1327
01:22:00,791 --> 01:22:01,875
حواستون بهشون باشه!
1328
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
محکم و استوار بایستید.
1329
01:22:04,541 --> 01:22:06,434
- برو عقب، هیولا!
- بگیریدشون!
1330
01:22:06,458 --> 01:22:07,916
حواستون بهشون باشه.
1331
01:22:17,791 --> 01:22:21,250
هیولاها رو ببرید جایی
که دیگه کسی صداشونو نشنوه.
1332
01:22:23,500 --> 01:22:24,750
شاهدخت کجاست؟
1333
01:22:27,916 --> 01:22:30,625
بولینار، افراد رو بردار
و اطراف دره رو بگرد.
1334
01:22:31,333 --> 01:22:33,666
ما هم برمیگردیم تا جنگل رو بگردیم.
1335
01:22:35,291 --> 01:22:37,291
آه!
1336
01:22:50,333 --> 01:22:51,416
اوه نه.
1337
01:23:08,125 --> 01:23:09,166
هان؟
1338
01:23:11,416 --> 01:23:13,250
فلینکها، حمله!
1339
01:23:27,375 --> 01:23:29,142
- شاهدخت الین!
- الین!
1340
01:23:29,166 --> 01:23:30,291
- الین!
- الین!
1341
01:23:32,000 --> 01:23:33,916
شاید شاهدخت رو پیدا کردند.
1342
01:23:54,750 --> 01:23:57,166
- چی شده؟
- بهمون حمله شده!
1343
01:24:00,000 --> 01:24:03,166
فلینک، رفیق قدیمی.
شاه و ملکه به کمکت نیاز دارند.
1344
01:24:03,250 --> 01:24:05,083
حمله!
1345
01:24:09,958 --> 01:24:12,083
اون داره هیولاها رو آزاد میکنه!
1346
01:24:12,166 --> 01:24:13,250
جلوشو بگیرید!
1347
01:24:13,333 --> 01:24:15,053
- بزن بریم!
- یالا!
1348
01:24:20,041 --> 01:24:23,083
ایست! نازارا، ژنرال، این ما هستیم.
1349
01:24:23,166 --> 01:24:25,458
ملکه و شاه شما.
1350
01:24:25,541 --> 01:24:27,958
- اعلیحضرتان.
- ملکه السمیر.
1351
01:24:29,458 --> 01:24:33,458
خوشحالم که جفتتون برگشتید.
اما نمیدونیم شاهدخت کجاست.
1352
01:24:33,541 --> 01:24:36,166
- الین توی اون طوفانه.
- باید نجاتش بدیم.
1353
01:24:36,250 --> 01:24:38,458
- باید دخترمون رو نجات بدیم.
- ما با شماییم، سرورم.
1354
01:24:40,208 --> 01:24:41,208
بریم!
1355
01:24:46,541 --> 01:24:49,041
تو از اول میدونستی
که اونا خودشون هستند؟
1356
01:24:49,125 --> 01:24:50,500
چرا بهم نگفتی؟
1357
01:24:51,250 --> 01:24:53,666
اون فقط قدرت تکلمش رو
از دست داده بود، عزیزم.
1358
01:24:59,625 --> 01:25:01,250
- الین!
- الین!
1359
01:25:07,875 --> 01:25:10,166
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1360
01:25:10,250 --> 01:25:12,458
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1361
01:25:12,541 --> 01:25:14,501
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1362
01:25:14,541 --> 01:25:16,750
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1363
01:25:16,833 --> 01:25:18,958
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1364
01:25:20,000 --> 01:25:24,083
نمیتونیم به روال سابق زندگیمون برگردیم.
1365
01:25:37,416 --> 01:25:38,541
الین!
1366
01:25:40,916 --> 01:25:42,625
داریم بچهمونو از دست میدیم.
1367
01:25:42,708 --> 01:25:44,750
باید یه کاری انجام بدیم.
1368
01:25:47,708 --> 01:25:48,708
روشنایی.
1369
01:25:49,833 --> 01:25:50,833
آره.
1370
01:27:01,791 --> 01:27:03,583
- الین.
- صدمه دیدی؟
1371
01:27:03,666 --> 01:27:07,291
- فکر کردیم تو رو از دست دادیم.
- الین، معذرت میخواهیم.
1372
01:27:10,166 --> 01:27:13,375
♪ فکر کردیم این فقط
به ما مربوط میشه ♪
1373
01:27:13,458 --> 01:27:15,125
♪ نه تو ♪
1374
01:27:16,333 --> 01:27:19,000
♪ اینقدر درگیر شدیم
که فقط به خودمون فکر کردیم ♪
1375
01:27:19,083 --> 01:27:20,791
♪ نه به تو ♪
1376
01:27:21,916 --> 01:27:23,250
♪ باید میدونستیم ♪
1377
01:27:23,333 --> 01:27:24,333
♪ اما در عوض ♪
1378
01:27:24,833 --> 01:27:28,458
♪ کاری رو کردیم که گفته بودیم
هرگز انجامش نمیدیم ♪
1379
01:27:30,375 --> 01:27:34,291
♪ تو رو فراموش کردیم ♪
1380
01:27:35,541 --> 01:27:37,041
حق با تو بود، الین.
1381
01:27:37,541 --> 01:27:39,125
ما باید والدین بهتری میبودیم.
1382
01:27:39,625 --> 01:27:42,000
♪ ما فراموش کردیم که ترسهای
تو رو رفع کنیم ♪
1383
01:27:42,083 --> 01:27:44,541
♪ فراموش کردیم که متوجه دردت بشیم ♪
1384
01:27:44,625 --> 01:27:46,000
♪ فراموش کردیم که متوجه بشیم ♪
1385
01:27:46,083 --> 01:27:49,500
♪ تو تحت فشار و سختی زیادی بودی ♪
1386
01:27:49,583 --> 01:27:52,208
♪ نمیدونم چطوری ولی فراموش کردیم ♪
1387
01:27:52,291 --> 01:27:55,000
♪ اینکه تحت هر شرایطی،
تو در اولویتی ♪
1388
01:27:58,458 --> 01:28:03,541
♪ فراموش کردیم که بهت بگیم
چقدر دوستت داریم ♪
1389
01:28:03,625 --> 01:28:06,333
♪ و اینکه همیشه دوستت خواهیم داشت ♪
1390
01:28:06,416 --> 01:28:09,583
♪ تا روزی که کوهها از بین برن ♪
1391
01:28:09,666 --> 01:28:12,958
♪ و همه ستاره ها سرد و خاکستری بشن ♪
1392
01:28:16,125 --> 01:28:18,875
تو بهترین چیز زندگیمون هستی.
1393
01:28:19,500 --> 01:28:21,041
همیشه بودی.
1394
01:28:21,625 --> 01:28:24,750
معذرت میخواهیم اگه کاری کردیم
که حس کنی اینطور نیست.
1395
01:28:50,333 --> 01:28:54,916
♪ کاش راهی بود که میتونستیم
مثل قبل باشیم ♪
1396
01:28:55,666 --> 01:28:59,708
♪ اما همه خانواده ها
توی یک خط صاف رشد نمیکنند ♪
1397
01:29:01,041 --> 01:29:05,333
♪و از اونجایی که نمیشه عقب بمونیم،
خب وقتشه که اون در رو ببندیم ♪
1398
01:29:05,416 --> 01:29:06,916
♪ نترسید ♪
1399
01:29:08,166 --> 01:29:10,166
♪ مشکلی پیش نمیاد ♪
1400
01:29:40,875 --> 01:29:46,375
♪ حالا میدونم که نمیشه به عقب برگشت
و بعضی چیزها باید عوض بشن ♪
1401
01:29:48,708 --> 01:29:53,000
♪ ما سه نفر میتونیم انجامش بدیم ♪
1402
01:29:53,583 --> 01:29:58,291
♪ زندگی مثل سابق نمیشه
و اولش شاید عجیب باشه ♪
1403
01:30:00,833 --> 01:30:02,416
♪ ولی من دوستتون دارم ♪
1404
01:30:03,583 --> 01:30:04,875
♪ شما منو دوست دارید ♪
1405
01:30:06,250 --> 01:30:07,625
♪ همیشه ♪
1406
01:30:08,916 --> 01:30:10,166
♪ تا ابد ♪
1407
01:30:10,750 --> 01:30:15,125
♪ آره، همینطوری خوبه ♪
1408
01:30:16,791 --> 01:30:19,750
♪ همونطوری ♪
1409
01:30:19,833 --> 01:30:24,291
♪ که قبلا بود ♪
1410
01:31:09,083 --> 01:31:10,083
مامان!
1411
01:31:10,666 --> 01:31:13,000
اوه، عزیز دلم.
1412
01:31:14,541 --> 01:31:15,416
بابا!
1413
01:31:15,500 --> 01:31:17,083
الین، عزیز دلم!
1414
01:31:38,580 --> 01:31:40,580
[یک سال بعد...]
1415
01:31:46,083 --> 01:31:49,000
حالا اوضاع اینجا متفاوت شده،
1416
01:31:49,083 --> 01:31:51,708
و اعتراف میکنم که
نسبت بهش تردید داشتم.
1417
01:31:51,791 --> 01:31:53,250
ولی باید بگم،
1418
01:31:53,333 --> 01:31:57,416
والدینم تلاش خودشون رو کردند،
و زندگی واقعا خوب بوده.
1419
01:31:57,500 --> 01:31:58,958
یک سری تغییرات.
1420
01:31:59,041 --> 01:32:01,750
برای شروع، مامانم حالا
توی اون خونه زندگی میکنه،
1421
01:32:02,333 --> 01:32:04,041
و بابام توی اون یکی.
1422
01:32:04,541 --> 01:32:07,416
و منم توی هیچکدومشون،
اتاقم رو تمیز نمیکنم.
1423
01:32:08,416 --> 01:32:12,375
خب، همیشه راجع بهش باهام
صحبت میکنند، که حس خوبی داره.
1424
01:32:12,458 --> 01:32:14,125
اوه نه.
1425
01:32:18,250 --> 01:32:20,125
- شاهدخت الین.
- نازارا!
1426
01:32:20,208 --> 01:32:23,166
میدونم قول دادم که امروز
از مشعل استفاده نکنم،
1427
01:32:23,250 --> 01:32:26,541
ولی شاه و ملکه درخواست
حضور شما رو دارند.
1428
01:32:26,625 --> 01:32:27,833
چی؟
1429
01:32:28,541 --> 01:32:30,541
یک حضور بزرگ.
1430
01:32:31,958 --> 01:32:33,416
تولدت مبارک!
1431
01:32:37,125 --> 01:32:38,875
به جشن محلق شو، عزیزم.
1432
01:32:38,958 --> 01:32:40,625
- مبارکه.
- تولدت مبارک!
1433
01:32:40,708 --> 01:32:45,166
- سعی کردیم مختصر برگزارش کنیم.
- آره، مختصر و کوچیک.
1434
01:32:46,208 --> 01:32:48,416
هدیه رو بهش بده، جو کوچولو.
1435
01:32:49,458 --> 01:32:50,791
هی! وایسا!
1436
01:32:50,875 --> 01:32:52,916
شاهدخت، فرخنده باد.
1437
01:32:53,000 --> 01:32:54,625
ارشمیدس! نه!
1438
01:32:54,708 --> 01:32:56,625
تبریک عرض میکنم، شاهدخت.
1439
01:32:58,625 --> 01:33:01,250
فلینکی، رفیق، یه چیزی هم
برای تو دارم.
1440
01:33:02,333 --> 01:33:04,291
اوه، بهت میاد، فلینک.
1441
01:33:07,791 --> 01:33:11,416
- درود، شاهدخت الین.
- پیشگویان!
1442
01:33:11,500 --> 01:33:14,166
فقط میخواهیم بگیم
که بهتون افتخار میکنیم.
1443
01:33:14,250 --> 01:33:17,375
اما اگه کسی دیگه توی زندگیتون
به هیولا تبدیل شد،
1444
01:33:17,458 --> 01:33:18,458
میتونید
1445
01:33:19,375 --> 01:33:21,583
روی کمک ما حساب کنید.
1446
01:33:24,125 --> 01:33:27,541
- برید کنار. برید کنار.
- تولدت مبارک، قند عسلم.
1447
01:33:27,625 --> 01:33:28,958
مامان! بابا!
1448
01:33:29,041 --> 01:33:33,166
میدونیم سال قبل نتونستی
به اندازه کافی پرواز کنی، و...
1449
01:33:33,250 --> 01:33:36,750
فکر کردیم که امسال،
باید شیک پرواز کنی.
1450
01:33:36,833 --> 01:33:41,375
این باحالترین زینـیه که توی عمرم دیدم!
بچهها، بیایید بریم امتحانش کنیم.
1451
01:33:41,458 --> 01:33:44,708
- الین، تا قبل از ساعت نُه برگرد.
- بابا، ولی تولدمه.
1452
01:33:44,791 --> 01:33:45,875
باشه.
1453
01:33:45,958 --> 01:33:46,791
ده.
1454
01:33:46,875 --> 01:33:49,375
هر وقت برگشت خونه، بهت میگم.
1455
01:33:56,916 --> 01:33:57,958
♪ این دنیای منه ♪
1456
01:33:58,041 --> 01:33:59,875
- فاب!
- ♪ آره، تغییراتی وجود داره ♪
1457
01:33:59,958 --> 01:34:00,833
اوه نه!
1458
01:34:00,916 --> 01:34:03,791
♪ اما وضع جدید و فعلی
به طرز شگفتآوری داره جواب میده ♪
1459
01:34:06,750 --> 01:34:07,958
♪ و راجع به والدینم ♪
1460
01:34:08,750 --> 01:34:10,000
♪ آره، اونا جدا هستند ♪
1461
01:34:10,625 --> 01:34:13,833
♪ با این وجود، به عنوان خانواده
هنوز قلبهامون به همدیگه گره خورده ♪
1462
01:34:16,333 --> 01:34:19,833
♪ دیگه خبری از استرس
و پنهانکاری نیست ♪
1463
01:34:20,458 --> 01:34:23,000
♪ اونطوری که باید زندگی کنم،
زندگی میکنم ♪
1464
01:34:23,708 --> 01:34:27,666
♪ حالا که هیولاهام والدین هستند،
آزادم که خودِ عادیم باشم ♪
1465
01:34:27,750 --> 01:34:29,833
♪ بالهامو باز گشودم
و کارهای باحال انجام میدم ♪
1466
01:34:29,916 --> 01:34:31,833
♪ خوشحالم که هیولاها والدینم هستند ♪
1467
01:34:31,916 --> 01:34:33,916
♪ امن و امان،
آماده اوج گرفتن! ♪
1468
01:34:34,000 --> 01:34:36,500
♪ دونستن اینکه هیولاها والدینم هستند ♪
1469
01:34:38,333 --> 01:34:40,666
♪ والدینی شگفتانگیز ♪
1470
01:34:42,458 --> 01:34:45,875
♪ و والدینم خواهند بود ♪
1471
01:34:45,958 --> 01:34:52,333
♪ تا ابد ♪
1472
01:34:53,248 --> 01:34:56,248
[طلسم شده]
1473
01:34:57,272 --> 01:35:04,272
مترجمین
.:: عرف، سپهر طهماسبی و مهدی ابوئی ::.
1474
01:35:11,541 --> 01:35:13,666
♪ دیوارهای خراب ♪
1475
01:35:14,541 --> 01:35:16,541
♪ راهروهای خالی ♪
1476
01:35:17,375 --> 01:35:21,916
♪ تمام چیزی هستند که
از خود بر جای میگذاریم؟ ♪
1477
01:35:23,083 --> 01:35:27,000
♪ به یاد دارم که چگونه بودیم ♪
1478
01:35:27,916 --> 01:35:32,708
♪ هر لحظه رو به خاطر میآورم ♪
1479
01:35:34,541 --> 01:35:36,458
♪ صحبتهای بی پایان ♪
1480
01:35:37,333 --> 01:35:39,375
♪ جشنها ♪
1481
01:35:40,208 --> 01:35:44,583
♪ دست در دست یکدیگر
با قدمهایی بیهدف ♪
1482
01:35:45,791 --> 01:35:47,333
{\an8}♪ بیشتر از همه ♪
1483
01:35:47,416 --> 01:35:50,708
♪ عشق میورزیدیم ♪
1484
01:35:50,791 --> 01:35:53,458
♪ و جادو همهجا بود ♪
1485
01:35:53,541 --> 01:35:56,500
{\an8}♪ مثل هوا اون رو تنفس کردیم ♪
1486
01:35:57,791 --> 01:36:04,666
{\an8}♪ اما حالا کسی اونجا نیست ♪
1487
01:36:05,958 --> 01:36:11,916
{\an8}♪ کاش راهی بلد بودم که
میتونستیم مثل قبل باشیم ♪
1488
01:36:12,000 --> 01:36:17,583
{\an8}♪ با تو در خانه قدیمی و آشنایت ♪
1489
01:36:17,666 --> 01:36:22,958
{\an8}♪ تجربه مجدد روزهایی که
قلبم یاد گرفت اوج بگیره ♪
1490
01:36:23,041 --> 01:36:25,125
{\an8}♪ هر لبخند ♪
1491
01:36:26,083 --> 01:36:29,250
♪ هر آغوش ♪
1492
01:36:29,333 --> 01:36:34,333
♪ اگه میتونستم راهی پیدا کنم
که مثل قبل زندگی کنیم ♪
1493
01:36:34,875 --> 01:36:40,041
♪ و میتونستیم همین الان
اونجا باهمدیگه باشیم ♪
1494
01:36:40,541 --> 01:36:45,708
♪ بیدرنگ میدویدم به سمت
زندگیای که قبلا داشتیم ♪
1495
01:36:45,791 --> 01:36:48,416
♪ دیوانهوار میدویدم ♪
1496
01:36:48,500 --> 01:36:50,666
{\an8}♪ به سوی زندگیای که داشتیم ♪
1497
01:36:50,750 --> 01:36:54,541
{\an8}♪ فقط اگر میدانستم چگونه ♪
1498
01:37:04,375 --> 01:37:06,125
♪ با تو اینجا ♪
1499
01:37:07,291 --> 01:37:09,500
♪ من شجاع و نترس بودم ♪
1500
01:37:10,000 --> 01:37:14,625
♪ سال به سال،
مطمئن و قوی شدم ♪
1501
01:37:15,833 --> 01:37:20,125
♪ حالا مشخصه
چیزی که واقعا بهش نیاز دارم ♪
1502
01:37:20,750 --> 01:37:25,916
♪ چیزیه که تمام مدت بهم میدادی ♪
1503
01:37:26,416 --> 01:37:29,125
{\an8}♪ درسهایی که به من آموختی ♪
1504
01:37:29,208 --> 01:37:31,625
{\an8}♪ و همه برنامههایی که داشتیم ♪
1505
01:37:32,166 --> 01:37:34,833
{\an8}♪ زمستانها کنار شعله آتش ♪
1506
01:37:34,916 --> 01:37:37,625
{\an8}♪ و تابستانها در سایه ♪
1507
01:37:37,708 --> 01:37:40,500
♪ ستارههایی که برای
آرزو فرستادن چیدیم ♪
1508
01:37:40,583 --> 01:37:42,958
♪ و آرزوهایی که کردیم ♪
1509
01:37:43,041 --> 01:37:45,875
♪ این چیزها باید پابرجا بمانند ♪
1510
01:37:45,958 --> 01:37:50,166
♪ نمیشه رفت به جایی
که آنها رفتهاند؟ ♪
1511
01:37:50,250 --> 01:37:55,750
♪ باید راهی به زندگیای که
قبلا داشتیم، وجود داشته باشه♪
1512
01:37:56,250 --> 01:38:02,000
♪ تا دوباره با تو
بر روی زمین بایستم ♪
1513
01:38:02,083 --> 01:38:07,250
♪ یک روز بینظیر رو مشابه
زندگی سابقمان تجربه خواهیم کرد ♪
1514
01:38:07,333 --> 01:38:08,833
♪ فقط یک روز ♪
1515
01:38:10,125 --> 01:38:11,875
♪ بعد یکی دیگر ♪
1516
01:38:12,916 --> 01:38:14,625
♪ شاید سهتا ♪
1517
01:38:15,750 --> 01:38:17,958
♪ چرا بشماریم؟ ♪
1518
01:38:18,041 --> 01:38:21,333
♪ بیا فقط بمانیم ♪
1519
01:38:22,791 --> 01:38:28,291
♪ آنطور که قبلا بودیم ♪
1520
01:38:28,315 --> 01:38:38,315
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
1521
01:38:39,339 --> 01:38:49,339
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.