1 00:00:06,506 --> 00:00:11,261 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 ‫- لا أعرف مع هذا. ‫- هل سترتدي هذا؟ 3 00:00:21,104 --> 00:00:21,980 ‫هكذا، جيد! 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 ‫حسناً. 5 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 ‫- يا "جيم". ‫- نعم؟ 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 ‫كيف ستبدأ هذا الفيلم؟ 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,243 ‫"عام 1998، سمح (جيم كاري) ‫لفريق تصوير بتوثيق أدائه 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 ‫لدور الممثل الكوميدي الراحل (آندي كاوفمان) ‫في فيلم (مان أون ذا مون)." 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 ‫لو أن القرار بيدي، لما بدأ على الإطلاق. ‫لعُرض منذ زمن. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 ‫ولما انتهى أيضاً. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 ‫أتعلم؟ هذه طريقة جيدة للنظر إلى الأمر. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 ‫متى بدأ هذا الفيلم فعلاً؟ 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,846 ‫"حُفظت المشاهد المصورة في مكاتب (كاري) 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 ‫ولم يشاهدها أحد لقرابة 20 عاماً." 15 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 ‫مرحباً. 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,984 ‫أول تلميح بأن عائلة "آندي" مهتمة 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 ‫في أن أمثل قصة حياة "آندي"، 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 ‫كان بحصولي على طبلتيه. 19 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 ‫حتى أن إحداهما كانت ملطخةً بالدم. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 ‫بعض الحمض النووي المتبقي من المعلم. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,665 ‫أهلاً. إنه الأفضل، هذا الرجل هو الأفضل. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 ‫أنت طاقة إيجابية يا رجل! 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 ‫ثم سمعت أن "ميلوس فورمان" 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 ‫لم يكن مهتماً بإسناد الدور لي. 25 00:01:29,422 --> 00:01:30,548 ‫"(ميلوس فورمان)، مخرج فيلم (أماديوس) ‫و(وان فلو أوفر ذا كوكوز نيست)" 26 00:01:30,632 --> 00:01:34,552 ‫وكان قد مر وقت طويل منذ آخر مرة ‫قدمت فيها أي تجربة أداء. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 ‫وكان علي أن أتناسى كبريائي 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 ‫وأقرر القيام بذلك. 29 00:01:39,766 --> 00:01:43,269 ‫فأعددت شريط تجربة أداء خاصاً بي. 30 00:01:44,854 --> 00:01:49,484 ‫"(جيم) يقلد (آندي كاوفمان)" 31 00:01:49,609 --> 00:01:53,947 ‫لن تعرف أنك ستنجح إلى أن تقوم بذلك، ‫ولذلك كان الأمر... 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 ‫هو أنني كنت أقدم تجربة أداء لنفسي أيضاً. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 ‫وعندما انتهيت، 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,709 ‫وقلت في نفسي بثقة، ‫"أجل، يمكنني القيام بذلك!" 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 ‫"(جيم) يقلد (طوني كليفتون)" 36 00:02:16,302 --> 00:02:19,264 ‫أُسند دور "آندي كاوفمان" ‫إلى الممثل الكوميدي "جيم كاري". 37 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 ‫خبر عاجل، "جيم كاري"، ‫واحد من أكثر الممثلين شعبيةً 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 ‫وأكثرهم مشاهدةً وأعلاهم راتباً... 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 ‫عندما عرفت أنني حصلت على الدور، 40 00:02:27,480 --> 00:02:30,817 ‫كنت في "ماليبو" جالساً أتأمل المحيط، ‫وفكرت، 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 ‫أين كان "آندي" ليتواجد؟ ‫ماذا كان ليفعل؟ 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 ‫لم يبال "آندي كاوفمان" ‫بجعل جمهوره يضحك 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 ‫بقدر إبقائهم مرتبكين. 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 ‫صارعني! 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 ‫أراهن أنه كان ليفعل أمراً مثل... 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,666 ‫...محاولة التواصل تخاطرياً. 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,880 ‫وربما تماديت، لا أعرف. 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 ‫هذا ما يقوله لي معظم الناس. 49 00:02:53,756 --> 00:02:57,844 ‫وعلى الفور، ‫حوالى 30 دلفيناً ظهرت على السطح. 50 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 ‫"آندي كاوفمان"! 51 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 ‫فقلت في نفسي، ‫"ربما أنا على المسار الصحيح". 52 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 ‫وقررت عندئذ، 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 ‫أنني في الأيام التالية، 54 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 ‫سأتواصل مع الناس تخاطرياً. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 ‫كان الوضع جنونياً، جنوناً تاماً. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 ‫ولكنه نجح بطريقة ما. 57 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 ‫ولكنك... 58 00:03:19,532 --> 00:03:23,119 ‫في تلك اللحظة، ظهر "آندي كاوفمان" 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 ‫وربت على كتفي وقال، 60 00:03:25,788 --> 00:03:28,208 ‫"اجلس، سوف أمثل فيلمي بنفسي." 61 00:03:30,835 --> 00:03:34,839 ‫ما حصل بعد ذلك كان خارجاً عن سيطرتي. 62 00:03:34,964 --> 00:03:39,802 ‫سأدفع ألف دولار لأي امرأة ‫تهزمني في هذه الحلبة. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,230 ‫تبدأ الآن عندما يدخل "آندي". 64 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 ‫تعني أنا، أنا أدخل. 65 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 ‫- أجل. ‫- حسناً. 66 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 ‫ستمثل دور "آندي" في هذا الفيلم. 67 00:03:56,694 --> 00:03:59,113 ‫أعلم، ولكنك تتكلم وكأنني لست واقفاً هنا. 68 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 ‫- لا. ‫- وكأنني شخص آخر. 69 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 ‫لكنك تعرف ماذا ستمثل، صحيح؟ 70 00:04:03,618 --> 00:04:06,037 ‫هذا غريب جداً، لا يُصدق! 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 ‫هذا غريب جداً. 72 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 ‫شكراً جزيلاً. 73 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 ‫أوقفوا التصوير. 74 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ‫ممتاز. 75 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 ‫لا يعجبني. 76 00:04:16,381 --> 00:04:17,215 ‫حسناً. 77 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 ‫أريد تصوير المشهد مرةً أخرى. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 ‫- حسناً، لنصور مرةً أخرى. ‫- كم هذا غريب! 79 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 ‫"(داني ديفيتو)، ‫يلعب دور (جورج شابيرو)، مدير أعمال (آندي)" 80 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 ‫هذا رائع! إنه يقلد "آندي" بأمانة، ‫مثله تماماً. 81 00:04:28,518 --> 00:04:30,895 ‫غادرنا العرض وقلت، ‫"هذا أسوأ ممثل كوميدي رأيته يا (جورج)". 82 00:04:30,979 --> 00:04:31,896 ‫"(رون ماير)، رئيس استديوهات (يونفرسال)" 83 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 ‫فأجابني، "أليس هذا رائعاً؟" 84 00:04:33,231 --> 00:04:35,566 ‫قلت له، "لا، إنه أسوأ ممثل كوميدي رأيته". 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 ‫كان رهيباً. 86 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 ‫حاولت أن أشرح له أنه يحاول أن يفشل، ‫إنه يمارس أسلوب الفشل. 87 00:04:40,363 --> 00:04:41,656 ‫"(جورج شابيرو)، مدير أعمال (آندي)" 88 00:04:41,739 --> 00:04:44,284 ‫- كيف تفسر أسلوب "كاوفمان" قبل... ‫- إن لم تقابله إطلاقاً؟ 89 00:04:46,327 --> 00:04:49,163 ‫لنقل إنه معنا الآن وينظر إلينا من السماء 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 ‫ويرى هذا الرجل يقلده بهذه المهارة. ‫هذا مخيف! 91 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 ‫"(جاد هيرش)، شارك في بطولة مسلسل (تاكسي)، ‫يلعب دور نفسه" 92 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 ‫تخيلي أنك عدت من الموت ورأيت أحدهم يقلدك. 93 00:04:58,464 --> 00:05:03,511 ‫لكن من الجهة الأخرى، ‫من الجيد أن يتذكرك العالم. 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,763 ‫"(كارول كاين)، شاركت في بطولة ‫مسلسل (تاكسي)، تلعب دور نفسها" 95 00:05:05,847 --> 00:05:10,059 ‫أجل، لكنني لم أعرفه، كنت مثل باقي الناس. 96 00:05:11,394 --> 00:05:15,356 ‫أتذكر أنني شاهدت "آندي" ‫في برنامج "ديك فان دايك"... 97 00:05:16,524 --> 00:05:17,608 ‫الحلقات الخاصة، 98 00:05:18,234 --> 00:05:21,571 ‫وفي برنامج "كارسون شو" ‫وهو يمثل دور الرجل الأجنبي. 99 00:05:36,336 --> 00:05:39,297 ‫- أين كنت في ذاك الوقت؟ ‫- كنت في "كندا". 100 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 ‫لم أكن حتى أعمل في التمثيل آنذاك، ‫كنت أهرج في منزلي. 101 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 ‫ولكن... أجل. 102 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 ‫كان هذا قبل أن أمتهن التمثيل. 103 00:05:48,181 --> 00:05:49,223 ‫ولقد أذهلني. 104 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 ‫"آندي كاوفمان"! 105 00:05:50,224 --> 00:05:52,852 ‫قلت في نفسي، "رائع، هذا مختلف!" 106 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 ‫إنه لا يبالي بأي شيء. 107 00:05:57,190 --> 00:06:02,570 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)..." 108 00:06:05,948 --> 00:06:09,369 ‫أحب تلك الأغنية يا سيد "بيلي"! ‫لنغنها جميعاً. 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 ‫حسناً يا "تيكس" الصغير، هل أنتم مستعدون؟ 110 00:06:12,246 --> 00:06:16,626 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)..." 111 00:06:17,043 --> 00:06:21,547 ‫خرق "آندي" أهمية مجال التلفزيون، 112 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 ‫حيث كان الجميع يحسنون التصرف ‫ويظهرون أفضل ما لديهم. 113 00:06:24,967 --> 00:06:28,429 ‫"إيد ساليفان"، وأشخاص يلعبون بالصحون ‫وما إلى ذلك. 114 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 ‫وكانوا قد ابتكروا نظاماً معيناً 115 00:06:32,934 --> 00:06:35,103 ‫وعملوا على تحسينه على مر ألف سنة. 116 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 ‫وها هو "آندي" يأتي ويحرك شفتيه ‫مع تسجيل يُذاع في الخلفية. 117 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 ‫أغنية مسلسل "مايتي ماوس" الكرتوني رائعة. 118 00:06:50,535 --> 00:06:52,870 ‫قراءة كتاب "ذا غرايت غاتسبي" بأكمله، 119 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 ‫فكرة مذهلة! 120 00:06:54,705 --> 00:06:55,623 ‫الفصل الأول. 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 ‫"في شبابي، وقبل أن يصبح عودي صلباً..." 122 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 ‫فعلياً، شخصية الرجل الأجنبي ‫كانت بمثابة صرخة منه لوالده 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 ‫ليحبه وليقبله. 124 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 ‫حتى أنه ارتدى سترة والده الرياضية. 125 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 ‫أود أن أقلد لكم بعض الشخصيات. 126 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 ‫أولاً... 127 00:07:13,307 --> 00:07:16,519 ‫لأن والده أحبه طبعاً، 128 00:07:16,602 --> 00:07:18,938 ‫ولكنه كان يعمل في مجال التأمين، 129 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 ‫وتوقع أن يكبر ابنه ليصبح أمريكياً بامتياز. 130 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 ‫ولكن كبر ابنه ليصبح رجلاً أنثوياً نوعاً ما 131 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 ‫غريباً ومبدعاً ومجنوناً 132 00:07:27,488 --> 00:07:30,950 ‫أراد أن يمضي وقته في غرفته ‫في تقديم عروض أمام الجدار. 133 00:07:31,033 --> 00:07:33,786 ‫ظننت أن بلدة "دوديفيل" موجودة ‫في داخل جهاز التلفزة. 134 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 ‫وكأن جهاز التلفزة كان علبة ‫وإن دخلت العلبة... 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 ‫طيبته الحقيقية، 136 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 ‫وشخصيته الطفولية، 137 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 ‫حبه لأغنيات مثل "روز ماري"، 138 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 ‫وكون "سليم ويتمان" المغني المفضل لديه. 139 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 ‫لنسمع أفضل خاتمة لديك لهذه الجملة: 140 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 ‫"سأفعل أي شيء لأجلك إلا..." 141 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 ‫إلا ماذا؟ 142 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 ‫لم ينتم إلى هذا الجو. 143 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 ‫لم ينتم إلى أي مكان فعلاً. 144 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 ‫"مسرحية جامعية، 1969" 145 00:08:08,613 --> 00:08:12,658 ‫فيما كان الجميع يمارسون الرياضة، ‫كان هو الفتى الذي يتحدث إلى الأشجار. 146 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 ‫"أول ظهور تلفزيوني، عام 1972" 147 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 ‫ولكنه أراد أن يجذب هؤلاء الناس. 148 00:08:16,621 --> 00:08:20,583 ‫أراد أن يريهم، "أحمل في يدي شيئاً ‫وهو أمر سحري فعلاً. 149 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 ‫ولكن لا يمكنكم رؤيته 150 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 ‫لأنني أملك قوى خاصة." 151 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 ‫كانت لديه حاجة لأن يكون مميزاً. 152 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 ‫لا يا "لاتكا"، هذا اتصال مهم جداً. 153 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 ‫لا أظن أنه كان يوجد ‫من هو أفضل مني لتقليده. 154 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 ‫- أجل. ‫- أعرف ماهية الشعور... 155 00:08:37,141 --> 00:08:41,229 ‫...عندما أؤدي عروضاً في غرفتي أمام الجدار ‫وأتدرب من أجل الحضور. 156 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 ‫وفي كل مرة يأتينا زوار، ‫أن أقدم لهم عرضاً. 157 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 ‫وذاك المختلف قليلاً. 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,242 ‫هل وجدت أن التحدث إلى المقربين منه ‫قد ساعدك في أداء الدور؟ 159 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 ‫طبعاً، بالتأكيد. 160 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‫ولكنهم أخبروني عنه من وجهة نظرهم. 161 00:08:57,662 --> 00:08:59,956 ‫هكذا يريدون أن يتم تذكره. 162 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 ‫لا أحد يعرف. 163 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 ‫ابدأوا التصوير. 164 00:09:03,000 --> 00:09:05,378 ‫ويجب أن تستوعب كل هذه المعلومات 165 00:09:05,461 --> 00:09:09,674 ‫وثم تشكل اعتباراتك الخاصة ‫وتأخذ قراراتك الخاصة 166 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 ‫وتتبع حدسك. 167 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 ‫أعرف هذا الرجل، ‫أعرفه على أفضل نحو ممكن. 168 00:09:21,227 --> 00:09:22,270 ‫لكن... 169 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‫من نعرف فعلاً؟ 170 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 ‫حتى إن كان الشخص يقف أمامنا؟ 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 ‫"جيم كاري"! 172 00:09:32,321 --> 00:09:37,326 ‫"برنامج (أوبرا وينفري)، 17 فبراير 1997" 173 00:09:39,996 --> 00:09:43,541 ‫أنا الرجل الذي كتب شيكاً ‫بقيمة 10 ملايين دولار لنفسه 174 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 ‫وحرص على تحقيق ذلك، و... 175 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 ‫أنا الذي أخبرته المعلمة البديلة ‫في الصف الثاني 176 00:09:49,922 --> 00:09:53,593 ‫أنها كلما أرادت شيئاً، ‫فإنها تصلي للسيدة العذراء 177 00:09:53,676 --> 00:09:57,138 ‫وتطلب أمنيتها وتعدها بالقيام بشيء بالمقابل ‫فتحصل على ما تريده. 178 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 ‫هل حررت شيكاً لنفسك؟ هل هذا صحيح؟ 179 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 ‫حررت شيكاً لنفسي بقيمة 10 ملايين دولار، 180 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 ‫مقابل تقديم خدمات تمثيلية، 181 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 ‫ومنحت نفسي مهلة 5 سنوات. 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,483 ‫لم يكن أبي يستطيع شراء دراجة لي، 183 00:10:09,567 --> 00:10:13,195 ‫فتقبلت الأمر وذهبت إلى المنزل ‫وصليت وطلبت دراجة و... 184 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 ‫وعدت بالمقابل أن أؤدي صلاة المسبحة و... 185 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 ‫حصلت على الدراجة. 186 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 ‫وجدتها في غرفة المعيشة. 187 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 ‫دراجة جديدة من نوع "ماستانغ". 188 00:10:22,413 --> 00:10:25,207 ‫حرصت على أن تظهر في أحد مشاهد ‫فيلم "إيترنال سانشاين" 189 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 ‫دراجة "ماستانغ" بمقعد مستطيل. 190 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 ‫قبل عيد الشكر في عام 1995، 191 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 ‫عرفت أنني سأكسب 10 ملايين دولار. 192 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 ‫فتخيلت... 193 00:10:34,342 --> 00:10:39,013 ‫منذ ذلك الحين، كلما أردت أن يتحقق شيء، ‫تخيلت حدوثه. 194 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 ‫وقفت هناك في حقل وفتحت ذراعيّ 195 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 ‫وناديت: "أنا جاهز، هيا". 196 00:10:47,938 --> 00:10:48,773 ‫أوقفوا التصوير. 197 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 ‫هذا يكفي، ممتاز. 198 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 ‫شكراً جزيلاً. 199 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 ‫شكراً جزيلاً. 200 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً جزيلاً. 201 00:10:58,658 --> 00:11:02,453 ‫أن تعرف أنك تتمتع بموهبة مميزة 202 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 ‫وأنك تحصل على رد فعل أمامها. 203 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 ‫مثل أبي. 204 00:11:06,707 --> 00:11:10,127 ‫كان أبي مضحكاً جداً ‫فحاولت أن أكون مضحكاً ونجحت. 205 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 ‫يا للهول، هذا رائع! 206 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 ‫وهكذا كسبت... 207 00:11:15,966 --> 00:11:19,595 ‫لفت الأنظار وحصلت على الحب ‫وجعلت الناس يفكرون أنني مميز. 208 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 ‫لأنني شخص جامح ومجنون. 209 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 ‫"جيم كاري" من ثانوية "ألديرشوت"... 210 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 ‫بدأت بتقليد الناس. 211 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 ‫اسمي "جيمي كارتر"... 212 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 ‫وكنت سأصبح رجلاً بألف وجه، 213 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 ‫لأن الشخص الوحيد الذي عرفته ‫وحقق نجاحاً من "كندا" 214 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 ‫كان "ريتش ليتل" ‫وظننت أن هذا هو السبيل للنجاح. 215 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 ‫تمدد واقطف التوت! 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 ‫"هنري فوندا" وأمثاله. 217 00:11:42,660 --> 00:11:45,204 ‫يمكنني أن أقلد أياً كان جسدياً بمهارة. 218 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 ‫"جايمس دين". 219 00:11:46,956 --> 00:11:51,627 ‫ثم في مرحلة ما، ‫قررت أن أتدرب حاملاً الأثقال. 220 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 ‫قررت ألا ألقي الدعابات. 221 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 ‫سأعتلي المسرح وأتعرق أمام الجمهور ‫إلى أن يحدث شيء. 222 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 ‫يخالجني شعور جيد اليوم، شعور جيد جداً. 223 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 ‫ممتاز. 224 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 ‫أريد أن أبدع... 225 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 ‫كنت أصدر أصواتاً. 226 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 ‫كنت أقوم بأمور غريبة. 227 00:12:06,684 --> 00:12:11,772 ‫ثم أعود إلى المنزل وأتمدد في سريري ‫وأفكر، "ماذا يريدون؟" 228 00:12:11,856 --> 00:12:13,315 ‫حسناً، لنتدرب. 229 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 ‫لم يكن هذا ما أردته. 230 00:12:15,609 --> 00:12:16,902 ‫كنت أعرف ما الذي أريده. 231 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 ‫أردت أن أكون ناجحاً ‫وأن أكون ممثلاً شهيراً. 232 00:12:20,906 --> 00:12:24,535 ‫لكن، "ماذا يريدون؟" 233 00:12:24,618 --> 00:12:28,914 ‫ثم في أحد الأيام، في منتصف الليل، ‫استيقظت من نوم عميق، 234 00:12:28,998 --> 00:12:33,127 ‫وجلست في سريري وقلت، ‫"يريدون أن يتحرروا من الهموم". 235 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 ‫وهكذا كان. 236 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 ‫في الليلة التالية، ‫ذهبت إلى مسرح "ذا كوميدي ستور" 237 00:12:41,844 --> 00:12:45,306 ‫وأول ما قلته كان... 238 00:12:45,389 --> 00:12:46,348 ‫مساء الخير. 239 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي، ‫كيف حالكم الليلة؟ حسناً إذاً. 240 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 ‫هكذا. 241 00:12:51,520 --> 00:12:54,148 ‫وحققت نجاحاً كبيراً، بل هائلاً. 242 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ‫فجأة، تفاعل الجمهور بشكل كبير 243 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 ‫لأنهم عرفوا أنني لا أبالي. 244 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 ‫ما قررته، 245 00:13:01,113 --> 00:13:05,201 ‫في تلك اللحظة في سريري، ‫كان أنهم يريدون التحرر من همومهم 246 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 ‫وأنني سأكون الرجل بلا هموم. 247 00:13:09,038 --> 00:13:12,374 ‫سأظهر أمامهم كرجل بدون هموم. 248 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 ‫حسناً إذاً. 249 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 ‫وكأنني أدخل في حالة من الشرود، 250 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 ‫وعندئذ يظهر وجهي الثاني. 251 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 ‫عندما أضع القناع، 252 00:13:25,763 --> 00:13:27,097 ‫يمكنني أن أفعل أي شيء. 253 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 ‫أن أكون أي شيء. 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 ‫في داخلي شخصية أخرى 255 00:13:34,730 --> 00:13:39,235 ‫تظهر عندما يشاهدني الناس. 256 00:13:39,735 --> 00:13:42,947 ‫عندما تكون عيون ألف شخص مركزة عليّ 257 00:13:43,030 --> 00:13:44,824 ‫ويعطونني مكبر الصوت، 258 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 ‫يختفي "جيم" وتظهر شخصيتي الثانية. 259 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‫شخصية تمثيلية جيدة. 260 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 ‫وليست شخصية كريهة، 261 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 ‫شخصية محبة 262 00:13:52,998 --> 00:13:56,919 ‫تريد للجميع أن يحتفلوا ويستمتعوا بوقتهم. 263 00:13:57,378 --> 00:14:00,756 ‫ولكنها تبقى شخصية ثانية وأشعر... 264 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 ‫أشعر في ما بعد وكأنني فقدت السيطرة 265 00:14:05,886 --> 00:14:06,762 ‫واستحوذ هو علي. 266 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‫عمت مساءً يا "آندي". 267 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- يا "جيم"، سُررت فعلاً... 268 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 ‫- مرحباً، تعني "آندي". ‫- "آندي"؟ 269 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 ‫- صحيح. ‫- حسناً. 270 00:14:14,895 --> 00:14:15,729 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 271 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 ‫- حسناً، سأخبر "جيم" أنه أعجبك. ‫- حسناً، أجل، أخبره. 272 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 ‫حسناً، شكراً. 273 00:14:20,234 --> 00:14:23,529 ‫مما يعني أن عليّ أن أستيقظ الساعة 5:25. 274 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 ‫تباً. 275 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 ‫اللعنة! 276 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 ‫لكي آتي إلى هنا وأقول "مرحباً". 277 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 ‫مهلاً، لن آتي إلى هنا غداً، "طوني" سيأتي. 278 00:14:37,710 --> 00:14:39,545 ‫- سأحظى ببعض الراحة. ‫- لديك يوم عطلة. 279 00:14:39,628 --> 00:14:42,256 ‫سوف أحظى ببعض الراحة وأسترخي. 280 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 ‫لا بأس، اترك الباب مفتوحاً. ‫لا تقلق، أنا لا أبالي. 281 00:14:47,761 --> 00:14:48,679 ‫هل تفهم؟ 282 00:14:48,762 --> 00:14:49,680 ‫لا مشكلة. 283 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 ‫هل سيأتي "طوني" الليلة؟ 284 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ‫- "طوني"؟ ‫- "كليفتون". 285 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 ‫لست... 286 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 ‫- لا بد أنه من المعجبين بـ"طوني". ‫- كيف تعرفه؟ 287 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 ‫أعرف أن "طوني كليفتون" يحضر أحياناً ‫عندما تقدم عرضاً. 288 00:15:06,947 --> 00:15:11,118 ‫أجل، حضر مرتين فقط صراحةً. 289 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 ‫أترى؟ 290 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 ‫هذا صحيح، يمكنك أن تستضيفه في برنامجك. 291 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 ‫انظر بنفسك لتتأكد إن كنت تظنه أنا. 292 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 ‫- أؤكد لك أنك سوف... ‫- تسرني استضافته في البرنامج. 293 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 ‫أيمكنك أن تدبر ذلك؟ 294 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 ‫لا يمكنني ذلك، ‫لكن يمكنك أن تعرف من هو مدير أعماله... 295 00:15:23,881 --> 00:15:26,675 ‫استخدم "كاوفمان" اسمي ليحقق نجاحاً. 296 00:15:27,301 --> 00:15:28,218 ‫و... 297 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 ‫إذاً لا صحة للإشاعة القائلة ‫إنك "آندي كاوفمان"؟ 298 00:15:32,514 --> 00:15:34,099 ‫لا صحة على الإطلاق. 299 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 ‫أنت تختلق هذا الأمر. 300 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 ‫"(طوني كليفتون)" 301 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 ‫آخرون قالوا ذلك. 302 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 ‫أجل، أعرف. الآخرون يقولون أموراً كثيرةً. 303 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 ‫حسناً. 304 00:15:50,407 --> 00:15:51,867 ‫حسناً، سأتولى الأمر. 305 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 ‫سأتولى الأمر. 306 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 307 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 ‫لدي بعض الورود ‫لجميع الفتيات الجميلات في العالم. 308 00:16:46,338 --> 00:16:47,965 ‫سترى بعد فترة كيف... 309 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 ‫سمعت أن "ميلوس" أجبره على الذهاب ‫لإنهاء التبرج وتصفيف الشعر. 310 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 ‫كان نائماً على الكنبة. 311 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 ‫كان الطبع اللازم للشخصية موجوداً. 312 00:16:56,432 --> 00:16:59,768 ‫عندما تضع تبرج وزي "طوني كليفتون"، ‫لا يعود أمامك خيار. 313 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 ‫تصبح أنت هو! 314 00:17:01,311 --> 00:17:02,438 ‫لقد وصل. 315 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 ‫لقد وصل. 316 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 ‫ذاك الأنف. 317 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 ‫والفك. 318 00:17:08,736 --> 00:17:12,448 ‫كان الأمر مخيفاً في البداية، ‫لكن تعتاد الأمر بعد فترة. 319 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 ‫"يا إلهي! كم يشعرني ذلك بالحرية." 320 00:17:15,284 --> 00:17:19,371 ‫يا "طوني"، أريد أن أعرّفك ‫على مدير الاستديو "رون ماير". 321 00:17:19,455 --> 00:17:22,332 ‫- يسرني لقاؤك. ‫- يسرني لقاؤك. شكراً على الهدية. 322 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 ‫لا تذكر "آندي كاوفمان" أمامي. 323 00:17:26,795 --> 00:17:29,840 ‫لست من المعجبين بـ"آندي كاوفمان" ‫ولا أحب "آندي كاوفمان". 324 00:17:29,923 --> 00:17:35,471 ‫المخرج العظيم الحائز على جائزة أوسكار ‫عن فيلم "وان فلو أوفر ذا كوكوز نيست" 325 00:17:35,554 --> 00:17:38,432 ‫كان عليه المجيء بنفسه إلى "طوني" ‫وتقديم نفسه بتواضع شديد 326 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 ‫للعظيم "طوني كليفتون". 327 00:17:41,018 --> 00:17:45,272 ‫كان عليه أن يقصده منحني الرأس ‫ويقول، "يا (طوني)، 328 00:17:45,898 --> 00:17:51,320 ‫أعرف أنك تعرف أكثر مني بكثير ‫ما هو الأفضل لهذا المشهد. 329 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 ‫لكن هل يمكنك أن تصور مشهداً واحداً 330 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 ‫حيث تحاول هذه الطريقة. 331 00:17:59,203 --> 00:18:02,539 ‫سأكون مديناً لك حتى مماتي!" 332 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 ‫- ثم تبدأ، قل ما تريد. ‫- أجل، حسناً. 333 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 ‫يمكنك أن تتحدث في الوقت نفسه. 334 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 ‫- حسناً. ‫- يمكنك أن تتحدث فيما يقول جملته الأولى. 335 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 ‫- أجل، لا بأس. ‫- لا بأس. 336 00:18:13,175 --> 00:18:16,386 ‫كونك المخرج، "جيم كاري" ليس موجوداً. 337 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 ‫- أنت تتعامل مع "طوني كليفتون". ‫- أجل. 338 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 ‫- هل هذا يثير غيظك؟ ‫- أجل. 339 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 ‫أريد مخرجاً قوي الشخصية. 340 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 ‫سأؤسس شركة إنتاج خاصة بي. 341 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 342 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 ‫ابدأوا التصوير. 343 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 ‫تاكسي، "واكسي". 344 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 ‫"فاكسي"، "ماكسي". 345 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 ‫هذه كل الكلمات التي على وزن تاكسي. 346 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 ‫أوقفوا التصوير. 347 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 ‫ممتاز، حسناً. 348 00:18:43,080 --> 00:18:44,206 ‫سكوت من فضلكم. 349 00:18:44,289 --> 00:18:48,127 ‫اعتني بنفسك وعودي قطعةً واحدةً. 350 00:18:48,210 --> 00:18:51,088 ‫- طبعاً. ‫- أو قطعتين، هذا جيد أيضاً. 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,464 ‫قطعتان. 352 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 ‫ماذا تعنين؟ ماذا يجري؟ 353 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 ‫هل يقومون بعمل تقني ما؟ 354 00:19:00,764 --> 00:19:01,723 ‫ماذا يجري؟ 355 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 ‫- يتحققون من الصوت. ‫- ماذا؟ 356 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 ‫يتحققون من الصوت يا "طوني". 357 00:19:06,979 --> 00:19:07,896 ‫يتحققون من الصوت؟ 358 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 ‫سأتحقق من الصوت. 359 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 ‫إنه يعمل. 360 00:19:19,283 --> 00:19:20,909 ‫يجب أن نتعامل معه. 361 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 ‫لقد هدأ بعد الغداء. 362 00:19:26,832 --> 00:19:31,044 ‫كان عبارة عن كتلة من الألم والمعاناة ‫وكان لا بد أن يفجر ذلك في أحد. 363 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 ‫وقد فعل. 364 00:19:33,505 --> 00:19:38,510 ‫وبشكل عام، ‫كان يهاجم الذين يشعر أنهم متغطرسون، 365 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 ‫الذين يظنون أنهم أفضل منه. 366 00:19:41,346 --> 00:19:42,764 ‫لا تصوير. 367 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 ‫- ماذا هذا؟ ‫- لا يمكننا التصوير هنا. 368 00:19:44,600 --> 00:19:45,434 ‫حسناً. 369 00:19:45,517 --> 00:19:49,062 ‫في استديوهات "يونيفرسال"، ‫وجد مكان شركة "أمبلين" للإنتاج 370 00:19:49,146 --> 00:19:52,983 ‫واقتحم الأبواب ‫وطالب برؤية "ستيفن سبيلبرغ". 371 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 ‫"مكاتب (ستيفن سبيلبرغ)" 372 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 ‫في الردهة رجل يبحث عن "ستيفن سبيلبرغ". 373 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 ‫أريد أن أرى العملاق الحقيقي. 374 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 ‫- هذا العملاق مزيف. ‫- عفواً. 375 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 ‫وأراد أن يؤكد له 376 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 ‫أن لا داع لأن تركز أفلامه ‫على إرضاء الجمهور. 377 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫- أقلد مخلوقات. ‫- "ستيفن" ليس هنا. 378 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‫- أجل، أفعل. ‫- ماذا تفعل؟ 379 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‫- أقلد ثور "الياك". ‫- "الياك"؟ 380 00:20:13,420 --> 00:20:15,047 ‫أجل، "الياك". 381 00:20:15,756 --> 00:20:19,885 ‫لم يكن "ستيفن" موجوداً ‫ولكنه جعل من نفسه أضحوكة في الباحة. 382 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 ‫وجعل الجميع يخرجون من مكاتبهم ‫لرؤية ما يجري. 383 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 ‫حاول أن يشتري تذكرة دخوله إلى الجنة. 384 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ‫- لا تصوير. ‫- أعرف. 385 00:21:04,429 --> 00:21:07,140 ‫هذه أشبه بصورة تعرض نظرية التطور. 386 00:21:08,058 --> 00:21:12,104 ‫"زمودا" رجل صالح. ‫لا يهمني ماذا يريد أن يضع في فمه! 387 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 ‫أريد شيئاً، اللعنة! هذا ما أريده. 388 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 ‫إنه يفزعني. 389 00:21:17,776 --> 00:21:22,656 ‫لنتحدث قليلاً عن السبب الذي يدفع أحدهم ‫لتمثيل شخصية يكرهها الجميع. 390 00:21:22,739 --> 00:21:26,785 ‫شخصية لا يجدها الكثير من الناس مضحكة أو... ‫ما هو السبب... 391 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 ‫إنه مضحك على مستوى معين. 392 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 ‫على مستوى فوضوي، إنه مضحك. 393 00:21:31,415 --> 00:21:33,542 ‫انظر، هذا "كوري فيلدمان"! 394 00:21:34,001 --> 00:21:35,460 ‫هذا "كوري فيلدمان"! 395 00:21:37,045 --> 00:21:41,341 ‫أظن أن هذا يعود بشكل كبير ‫إلى الشعور بالظلم. 396 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 ‫كما أنه يعتمد على درجة احتقارك 397 00:21:46,263 --> 00:21:48,181 ‫لشعورك بأنك دخيل ولا تنتمي. 398 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 ‫- سأجلس هنا. ‫- حسناً. 399 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 ‫والشعور بأنك منبوذ. 400 00:21:52,394 --> 00:21:53,270 ‫أجل. 401 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 ‫ليس فقط في المجتمع، 402 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 ‫ولكن حتى في عائلتك في بعض الأحيان. 403 00:21:59,192 --> 00:22:04,573 ‫وكيف أنك تريد أن تلفت انتباه أحد. 404 00:22:04,656 --> 00:22:07,075 ‫وأظن أن هذه حقيقة ما كان يجري. 405 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 ‫وكأنه كان يقول، "كيف سوف ألفت انتباهكم؟" 406 00:22:09,578 --> 00:22:10,620 ‫أنا "آندي". 407 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 ‫ارحل من هنا. 408 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 ‫رأيت ما يكفي. 409 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 ‫اعتن به. 410 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 ‫لا تتماد. 411 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 ‫- إنه يتمادى. ‫- يتمادى؟ 412 00:22:26,053 --> 00:22:27,721 ‫- يجب عدم المبالغة. ‫- بكل تأكيد. 413 00:22:27,804 --> 00:22:29,389 ‫أظنه سيفسد الأمر. 414 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 ‫أعرف ذلك. 415 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 ‫جحظت عيناه قليلاً. 416 00:22:32,517 --> 00:22:35,103 ‫- كانتا جاحظتين. ‫- أجل، أنت محق. 417 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 ‫يريد أن يكون محبوباً. ‫يريد "جيم كاري" أن يكون محبوباً. 418 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 ‫يريد أن يحبه الجميع. إنه عدو نفسه اللدود. 419 00:22:42,402 --> 00:22:46,406 ‫هناك مشهد يتحدث فيه "طوني" عن "جيم". 420 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 ‫إنه جبان. 421 00:22:47,574 --> 00:22:50,786 ‫ويقول أشياء، ‫مثل أنه يريد أن يكون محبوباً من الجميع. 422 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 ‫- إنه جبان. ‫- أجل. 423 00:22:52,746 --> 00:22:54,206 ‫هل... 424 00:22:55,207 --> 00:22:58,794 ‫أجل، أظن أنه في ذلك الوقت، ‫كان كلامه دقيقاً. 425 00:22:59,920 --> 00:23:04,383 ‫ولكن هناك الحقيقة، وهناك الحقيقة الملطفة. 426 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 ‫أردت أن أخبره كم استمتعت بسمك القرش. 427 00:23:08,178 --> 00:23:11,014 ‫- الفيلم عن سمك القرش، "جوز". ‫- صحيح! 428 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 ‫- أجل. ‫- لم يقدم أفضل منه! 429 00:23:14,309 --> 00:23:17,646 ‫قل لـ"جيم" إننا سنتناول العشاء معاً ‫مساء الجمعة. 430 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 ‫من؟ 431 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 ‫أنت وأنا. 432 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 ‫- من أنت وأنا؟ لن أذهب. ‫- أعرف، لكن... 433 00:23:23,443 --> 00:23:28,698 ‫اتصل بي "ميلوس" بعد بدء التصوير بأسبوعين، 434 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 ‫وقال لي... 435 00:23:30,909 --> 00:23:33,620 ‫"لا أعرف ماذا أفعل. 436 00:23:34,621 --> 00:23:39,209 ‫لم أتعامل من قبل مع شخص مثل (آندي)." 437 00:23:39,709 --> 00:23:41,753 ‫- سأسأله. ‫- وأخبرني. 438 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 ‫- سأخبرك. ‫- جيد. 439 00:23:43,422 --> 00:23:47,008 ‫- سأسأله أن يتصل بك. حسناً. ‫- عظيم. 440 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 ‫- اتفقنا. ‫- أنا متعب جداً. 441 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 ‫- أنا متعب جداً. ‫- أفهمك. 442 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 ‫و"طوني كليفتون"، 443 00:23:54,182 --> 00:23:58,603 ‫لم أشعر قط بالإرباك أو الخوف 444 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 ‫بسبب رجل آخر. 445 00:24:00,814 --> 00:24:04,443 ‫و"طوني كليفتون" يربكني. 446 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 ‫و... 447 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 ‫وقلت له، "في الواقع... 448 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 ‫يمكننا أن نطردهما 449 00:24:11,867 --> 00:24:14,578 ‫ويمكنني أن أقلدهما. 450 00:24:14,661 --> 00:24:16,872 ‫أنا بارع جداً في التقليد. 451 00:24:16,955 --> 00:24:20,333 ‫ويمكنني أن أقلد كلاً منهما، على ما أظن." 452 00:24:20,876 --> 00:24:23,378 ‫وساد الصمت على الهاتف. 453 00:24:23,628 --> 00:24:24,504 ‫و... 454 00:24:26,131 --> 00:24:27,340 ‫ثم قال "ميلوس"، 455 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 ‫"لا. 456 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 ‫لا أريد أن أوقفه. 457 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 ‫أردت أن أتكلم مع (جيم) وحسب." 458 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 ‫"جيري". 459 00:24:43,690 --> 00:24:45,066 ‫أنا "باتمان". 460 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 ‫أنا "باتمان". 461 00:25:16,473 --> 00:25:18,683 ‫واقفاً هناك، بل دخلت أولاً، 462 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 ‫وخالجني شعور بأن شخصاً آخر ‫قد يدخل إلى المكان أيضاً. 463 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 ‫- هذا احتمال قائم دائماً. ‫- أجل، صحيح. 464 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 ‫كيف تشعر وأنت تتواجد برفقة أخيك مجدداً؟ 465 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 ‫إنه شعور رائع. 466 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 ‫لقد جسد شخصية "آندي" بطريقة واقعية جداً، 467 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 ‫كل جزء من "آندي"، 468 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 ‫وجسده بطريقة ما... 469 00:25:39,371 --> 00:25:41,331 ‫إنه يعرفه ويفهمه. 470 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 ‫هل سبق لك أن مثلت دور شخص حقيقي ‫قبل ذلك الدور؟ 471 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 ‫هذا سؤال غريب. 472 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 ‫- مثل إنسان حي؟ ‫- أجل. 473 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 ‫لا أظن أنني فعلت ذلك قبل ذلك الدور، لا. 474 00:26:01,184 --> 00:26:02,769 ‫- مرحباً. ‫- تسرني رؤيتك. 475 00:26:02,852 --> 00:26:04,938 ‫- أنا أيضاً تسرني رؤيتك يا أبي. ‫- أجل. 476 00:26:05,480 --> 00:26:07,065 ‫وأتعلم؟ 477 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 ‫أنا فخور جداً بك. 478 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 479 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 ‫حسناً. 480 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 ‫إلى اللقاء يا "آندي". 481 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 ‫حسناً. 482 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 ‫أجل. 483 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 ‫"(جيري بيكر)، ‫يلعب دور (ستانلي)، والد (آندي)" 484 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 ‫والعائلة... 485 00:26:30,922 --> 00:26:33,383 ‫لقد احتضنتني كـ"آندي" 486 00:26:33,758 --> 00:26:35,051 ‫وكأنني فرد منهم. 487 00:26:35,885 --> 00:26:37,053 ‫وكأنني عدت فعلاً. 488 00:26:38,138 --> 00:26:41,600 ‫أظن أن هذا الفيلم سيكون احتفالاً... 489 00:26:41,683 --> 00:26:43,476 ‫"(كارول كاوفمان)، شقيقة (آندي)" 490 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 ‫- ...وشفاءً للجميع. ‫- أجل. 491 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 ‫وأنت أيضاً، لك أيضاً. 492 00:26:50,358 --> 00:26:51,318 ‫لنا. 493 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 ‫ولم يميز أحد الحقيقة من التمثيل ‫في غالبية الوقت. 494 00:26:57,115 --> 00:26:58,867 ‫أنا نفسي لم أعرف الحقيقة من التمثيل. 495 00:26:59,284 --> 00:27:02,287 ‫كان الناس يجارون "آندي" و"طوني" 496 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 ‫حيثما قادتهما عفويتهما. 497 00:27:05,206 --> 00:27:09,502 ‫وغالباً ما كانت المشاعر حقيقية. 498 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 ‫هل تريدني ألا أخبرك ما أشعر به فعلاً؟ 499 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 ‫أجل. 500 00:27:14,591 --> 00:27:18,219 ‫إذاً تريد... حسناً، هذا ما أردت معرفته. 501 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 ‫حسناً، لن أخبرك عما يقلقني إذاً. 502 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 ‫أردت فقط الحصول على الدعم. 503 00:27:22,349 --> 00:27:25,310 ‫إذا أردت أن أختار القيام بشيء ما، ‫عليك أن تدعمني. 504 00:27:25,393 --> 00:27:29,564 ‫لا أفهم لما يجب ‫أن تكون بهذه السلبية دائماً ولا... 505 00:27:29,648 --> 00:27:32,776 ‫"جيري بيكر"، ‫الذي لعب دور أبي في مرحلة ما، 506 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 ‫جن جنونه فجأة في حافلة التبرج 507 00:27:36,321 --> 00:27:38,823 ‫وبدأ يصرخ في وجه "آندي" بصفته والده. 508 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 ‫أنا غاضب لأنني أحبك. 509 00:27:40,325 --> 00:27:43,244 ‫لست غاضباً لأنني أحاول ألا أدعمك. 510 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 ‫فات الأوان. 511 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 ‫حسناً، لا بأس. حسناً. 512 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‫هوّني عليك. 513 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 ‫ذكرني ذلك بوالدي. 514 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 ‫لا أصدق. 515 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 ‫آسفة. 516 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 ‫أنا فظيع! 517 00:28:22,117 --> 00:28:23,159 ‫أنا فظيع! 518 00:28:24,994 --> 00:28:28,206 ‫- أريدك أن تكون هنا. ‫- أنا هنا. 519 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 ‫هذا غريب جداً.‬ 520 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 ‫وهذا ما بدأ يحصل في كل مكان. 521 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 ‫الميلودراما الجنونية ‫التي بدأت تحدث في كل مكان. 522 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 ‫لا تحاول هذا مجدداً. 523 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 ‫أنا نجم، 524 00:28:41,094 --> 00:28:45,056 ‫وعندما آتي إلى هنا في المرة المقبلة، ‫أريدكم جميعاً أن تركعوا 525 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 ‫وتنحنوا أمامي. 526 00:28:46,725 --> 00:28:50,103 ‫وإذا مررت بقربكم، قبلوا قدميّ. 527 00:28:50,478 --> 00:28:54,274 ‫أيها المغفلون القذرون القادمون ‫من "ممفيس" في "تينيسي"! 528 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 ‫- أيها المغفلون! اذهبوا واطردوهم! ‫- حسناً. 529 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 ‫اذهبوا ونظفوا الحقول والمزارع ‫أيها المغفلون الريفيون! 530 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 ‫اسمعني جيداً، ليس مرحباً بك هنا. 531 00:29:02,615 --> 00:29:04,075 ‫"(جيري لاولر)، مصارع محترف، يلعب دور نفسه" 532 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 ‫أتسمعني يا "لاولر"؟ 533 00:29:05,452 --> 00:29:06,786 ‫لست خائفاً منك. 534 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 ‫- مهلاً. ‫- إنه يحاول أن يخيفني. 535 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 ‫- لا، لا يخيفني. ‫- يجب أن تعمل الآن. 536 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 ‫يا "آندي"، أنت هنا لتعمل. 537 00:29:16,629 --> 00:29:19,883 ‫"آندي"! 538 00:29:19,966 --> 00:29:22,886 ‫أهكذا تتكلمون في "ممفيس" في "تينيسي" ‫يا سيد "لاولر"؟ 539 00:29:22,969 --> 00:29:24,554 ‫- أهكذا تتكلمون؟ ‫- "آندي"! 540 00:29:24,637 --> 00:29:27,849 ‫يجب أن تمنحني الفرصة لأصور الفيلم. 541 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 ‫لا أحتاج إلى الفيلم. ‫أريد فرصةً لألقنه درساً، هذا ما أريده. 542 00:29:31,770 --> 00:29:32,604 ‫حسناً. 543 00:29:33,271 --> 00:29:35,523 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا أعرف. 544 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 ‫- لا أعرف. ‫- "لاولر"! 545 00:29:39,944 --> 00:29:42,947 ‫"آندي كاوفمان"، ‫في عرضه الكوميدي في ملاهٍ عديدة، 546 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 ‫يدعو السيدات من الجمهور ويصارعهن. 547 00:29:46,201 --> 00:29:50,038 ‫ثم بدأ يعلن نفسه بطل المصارعة المختلطة. 548 00:29:50,121 --> 00:29:54,000 ‫ولقد تمادى أكثر ‫وتحدى "جيري لاولر" الملقب بـ"الملك". 549 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 ‫- أتذكر تلك الليلة؟ ‫- طبعاً. 550 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 ‫وعرف "جيري لاولر" الملقب بـ"الملك" ‫أن "آندي كاوفمان" هو ممثل كوميدي 551 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 ‫وليس مصارعاً محترفاً. 552 00:30:01,716 --> 00:30:05,762 ‫يتلقى المصارع "كولوسس" الضربة‬ ‫بدلاً عن "لاولر" الذي ابتعد عن الطريق.‬ 553 00:30:06,095 --> 00:30:07,096 ‫يمسك "لاولر" به.‬ 554 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 ‫يحاول "هارت" أن يحرر المصارع الضخم ‫من الحبال 555 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 ‫وانظروا كيف ينقض عليه "لاولر". 556 00:30:18,316 --> 00:30:20,068 ‫إنه يحمل "آندي"، 557 00:30:20,151 --> 00:30:21,736 ‫سوف يرميه أرضاً. 558 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 ‫وكأن كل ما يشتهر به الآن... 559 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 ‫هو مصارعتي. 560 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 ‫أنا سبب وجود المصارعة أساساً. 561 00:30:32,956 --> 00:30:34,749 ‫أنا سبب وجود "هالك هوغن". 562 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 ‫في هذا الفيلم، عليك أن... 563 00:30:40,255 --> 00:30:42,924 ‫في النهاية، يجب أن تتصالح معه. 564 00:30:43,007 --> 00:30:44,551 ‫هذا كلام هوليوودي بامتياز. 565 00:30:44,634 --> 00:30:47,136 ‫أعرف أن كلامي يبدو هوليوودياً، ولكن هذا... 566 00:30:47,720 --> 00:30:50,473 ‫هذا ما حصل فعلاً، ولكن... 567 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 ‫أنا لا أصدق ذلك. 568 00:30:52,016 --> 00:30:53,852 ‫سأفعل كل ما تريده. 569 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 ‫العلاقة مع "جيري لاولر"، 570 00:30:57,897 --> 00:31:01,401 ‫أظن أنها كانت محكومة ‫لكونهما يأتيان من عالمين مختلفين، 571 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 ‫وكان رائعاً. 572 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 ‫لكن... 573 00:31:05,363 --> 00:31:06,948 ‫وأنا أحببته حقاً. 574 00:31:07,532 --> 00:31:11,494 ‫ولكن شعر "آندي" أن هذا كان ضرورياً 575 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 ‫لكي يبقى في الشخصية، 576 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 ‫فبقي "آندي" في الشخصية. 577 00:31:16,791 --> 00:31:18,376 ‫لا يهمني ما تقوله. 578 00:31:18,459 --> 00:31:22,088 ‫يمكنك أن تأخذ حركات المصارعة المبهرجة! 579 00:31:22,171 --> 00:31:25,216 ‫أتريد أن تلكمني؟ تعال، أعرف كل نقاط الضغط. 580 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 ‫- جد فتاةً لتصارعها. ‫- حقاً؟ 581 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 ‫حسناً. 582 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 ‫لا، لم أقل شيئاً لـ"جيم كاري". 583 00:31:31,264 --> 00:31:35,643 ‫ظننت أنك لا تتحدث مع "جيم كاري". 584 00:31:35,727 --> 00:31:38,521 ‫- إما يكون "آندي" أو لا يكون. ‫- حسناً. 585 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 ‫أنت تفسد كل شيء هنا. 586 00:31:44,694 --> 00:31:47,739 ‫فهمت... أظن أنني فهمت ما الذي يفعله 587 00:31:47,822 --> 00:31:51,326 ‫في أنه، كما قلت، يريد البقاء في الشخصية. 588 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 ‫يريد أن يكون "آندي كاوفمان". 589 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 ‫إنه أحمق بامتياز! 590 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 ‫وكان يريد أن يعرف ‫إلى أي درجة يمكنه أن يتمادى. 591 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 ‫في الحياة الحقيقية، ‫كنا أنا و"آندي" صديقين 592 00:32:02,337 --> 00:32:04,589 ‫وكنا نخطط لأمور معاً. 593 00:32:04,672 --> 00:32:07,258 ‫لم آت إلى هنا لأتعرض للإهانة، ‫سأغادر على الفور. 594 00:32:07,342 --> 00:32:11,888 ‫أنا معتاد الظهور في برامج وطنية ‫وليس في برنامج محلي رخيص. 595 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 ‫ولم تجر الأمور بهذه الطريقة 596 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 ‫هذه المرة. 597 00:32:18,853 --> 00:32:22,482 ‫لا يمكنني المشاهدة أكثر. ‫"جيري"، لدي مفاجأة. 598 00:32:22,565 --> 00:32:24,108 ‫وهي خلفك. 599 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 ‫"طامح ليكون (هالك)" 600 00:32:33,785 --> 00:32:37,413 ‫في الكواليس أو أمام العاملين في الفيلم، 601 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 ‫أن تعلق ورقة على ظهر أحدهم و... 602 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 ‫أن ترميه بالماء وترمي أشياء على حبيبتي، 603 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 ‫وأمور مماثلة. 604 00:32:45,713 --> 00:32:47,966 ‫هذا يثبت مرةً جديدةً نظرية "داروين". 605 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 ‫يا رجل! 606 00:32:58,393 --> 00:33:02,021 ‫متى أردت، أتفهم؟ متى أردت. 607 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 ‫إنه يمزح يا رجل! إنه يمزح! 608 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 ‫- لقد تمادى في مزاحه. ‫- حسناً. 609 00:33:06,192 --> 00:33:08,695 ‫- متى أردت، يمكنني أن أوسعك ضرباً. ‫- حسناً. 610 00:33:08,778 --> 00:33:10,530 ‫أتفهم ذلك؟ متى أردت! 611 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 ‫متى أردت. 612 00:33:13,157 --> 00:33:14,117 ‫إنه مصارع. 613 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 ‫يعيش الدور يا رجل! 614 00:33:16,869 --> 00:33:20,790 ‫ويصبح الدور أحياناً حقيقياً جداً ‫وأحياناً أخرى لا. 615 00:33:20,873 --> 00:33:23,918 ‫فإذا تفاقم الوضع ‫حتى يتلقى أحد لكمةً على الأنف، 616 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 ‫فإنه يتفاقم حتى يتلقى أحد لكمةً على الأنف. 617 00:33:28,589 --> 00:33:32,593 ‫أظن أن "آندي" عانى مشاكل في صباه ‫وهذا أمر صعب جداً. 618 00:33:32,969 --> 00:33:35,638 ‫و"جيم" واجه مشاكل لاحقاً، 619 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 ‫ولقد... 620 00:33:38,683 --> 00:33:41,894 ‫ولقد فاجأه ذلك، 621 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 ‫ولقد غضب. 622 00:33:43,312 --> 00:33:44,147 ‫و... 623 00:33:44,647 --> 00:33:48,317 ‫واستخدم ذلك للتعبير عن نفسه. 624 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 ‫بعدة طرق. 625 00:33:50,194 --> 00:33:53,197 ‫كان هناك غضب في كل ما فعله لكن... 626 00:33:54,574 --> 00:33:56,826 ‫يخشى أنه إن تحسنت صحته، 627 00:33:56,909 --> 00:34:00,580 ‫قد يفقد إبداعه أحياناً. 628 00:34:00,663 --> 00:34:01,789 ‫- أتقصد "جيم"؟ ‫- نعم. 629 00:34:01,873 --> 00:34:05,334 ‫وأظن أنه أحياناً يقرر عمداً وعن وعي 630 00:34:05,418 --> 00:34:08,087 ‫ألا يكون متزناً. 631 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 ‫عندما أرى المشاهد التي صورناها ‫في الكواليس، 632 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 ‫أتمنى لو أنها كانت جزءاً من الفيلم، 633 00:34:15,053 --> 00:34:18,306 ‫وأنه تم إدخالها في الفيلم، 634 00:34:18,389 --> 00:34:23,686 ‫لأن معظم الناس شعروا ‫أن الفيلم الحقيقي كان وراء الكاميرا. 635 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 ‫حسناً، لنجر تمريناً أخيراً. 636 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 ‫"آندي"؟ 637 00:34:29,025 --> 00:34:33,696 ‫ماذا حصل لهذه المشاهد منذ تصويرها؟ 638 00:34:33,780 --> 00:34:38,076 ‫ما كان الهدف من تصويرها ‫وكيف انتهى بنا الأمر هنا اليوم؟ 639 00:34:39,410 --> 00:34:42,413 ‫من الأمور التي لطالما أزعجتني 640 00:34:42,497 --> 00:34:47,001 ‫أنني لا أحب التسجيلات المصورة ‫لممثلين جامدين 641 00:34:47,085 --> 00:34:49,837 ‫يقفون أمام الكاميرا ويمثّلون 642 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 ‫ويقومون بما نسميه ‫"تسجيلات مصورة للتعريف بالممثل". 643 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 ‫أوافق عليها دائماً ‫لكن لم أكن مرتاحاً لها قط، 644 00:34:57,136 --> 00:35:00,014 ‫أن يكون هناك شخص يلازمني حاملاً آلة تصوير. 645 00:35:00,098 --> 00:35:01,516 ‫لطالما أزعجني ذلك. 646 00:35:01,933 --> 00:35:04,852 ‫لذا عندما قالوا إنهم يريدون القيام بذلك، 647 00:35:04,936 --> 00:35:08,272 ‫قلت إنني أعرف "لين مارغوليس" ‫وهي صانعة أفلام وثائقية. 648 00:35:08,356 --> 00:35:10,066 ‫كانت حبيبة "آندي كاوفمان". 649 00:35:10,149 --> 00:35:11,067 ‫"(لين مارغوليس)، مخرجة وحبيبة (آندي)" 650 00:35:11,150 --> 00:35:12,944 ‫وهي تعرف "آندي" جيداً. 651 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 ‫و"بوب زمودا" هنا. 652 00:35:14,612 --> 00:35:17,824 ‫وهو مبدع وعبقري 653 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 ‫وساعد "آندي" في كل أعماله. 654 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 ‫ما اسمك؟ 655 00:35:22,328 --> 00:35:23,913 ‫- "بوب زمودا". ‫- "بوب" ماذا؟ 656 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 ‫- "بوب زمودا". ‫- "زمودا"؟ 657 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 ‫"بوب" ماذا؟ "زمودا"؟ 658 00:35:27,792 --> 00:35:29,085 ‫"بوب زمودا"؟ 659 00:35:29,168 --> 00:35:31,254 ‫وافقت على أن يصورا هما التسجيلات المصورة ‫الخاصة بي. 660 00:35:31,337 --> 00:35:33,131 ‫سنصور تسجيلات مصورة لي كل يوم 661 00:35:33,214 --> 00:35:35,133 ‫وكنت مرتاحاً بالعمل معهما. 662 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 ‫اتصل بي "جيمي" البارحة 663 00:35:38,553 --> 00:35:42,723 ‫وقال إنهم يراوغون وسيجدون طريقةً لذلك 664 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 ‫للاستحواذ على التسجيلات المصورة. 665 00:35:45,518 --> 00:35:47,270 ‫"(بوب زمودا)، شريك (آندي) في الكتابة" 666 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 ‫- قال "جيمي" إنهم كانوا صارمين. ‫- من هم؟ 667 00:35:49,480 --> 00:35:50,356 ‫"يونيفرسال". 668 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 ‫"يونيفرسال"، "ماير"، الجميع. 669 00:35:54,443 --> 00:35:58,823 ‫قالوا، "اسمع، هذا مشروعنا. 670 00:35:58,906 --> 00:36:02,910 ‫لا يهمنا إن كان (جيم كاري) ‫يريد الاستمناء طوال اليوم. 671 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 ‫يمكنه أن يفعل ما يحلو له. 672 00:36:05,329 --> 00:36:09,959 ‫هذا فيلمنا وموقع تصويرنا وفكرتنا ‫وستسلمنا المواد كلها." 673 00:36:10,042 --> 00:36:14,088 ‫قررت "يونيفرسال" آنذاك أنهم لا يريدوني 674 00:36:14,172 --> 00:36:16,465 ‫أن أسمح بظهور أي من تلك التسجيلات 675 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 ‫كي لا يظن الناس أنني حقير. 676 00:36:19,760 --> 00:36:23,973 ‫وهذه هي الكلمات التي بلغتني بالتحديد، 677 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 ‫"لا نريد أن يظن الناس أن (جيم) حقير." 678 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 ‫تقليد سريع. 679 00:36:30,479 --> 00:36:31,772 ‫"جاكي كينيدي". 680 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 ‫يا إلهي! 681 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 ‫اللعنة! 682 00:36:38,237 --> 00:36:39,488 ‫يا إلهي! 683 00:36:45,745 --> 00:36:49,248 ‫اسمي "جيم كاري" وهذه تجربة أدائي ‫لبرنامج "ساترداي نايت لايف". 684 00:36:50,666 --> 00:36:52,001 ‫"تجربة أداء لبرنامج (ساترداي نايت لايف) ‫عام 1980" 685 00:36:52,084 --> 00:36:54,462 ‫يوم قدمت تجربة أداء ‫لبرنامج "ساترداي نايت لايف"، 686 00:36:54,629 --> 00:36:57,173 ‫ترجلت من سيارتي وسمعت صوتاً يقول، 687 00:36:57,256 --> 00:36:58,174 ‫"لا تقفز." 688 00:36:59,050 --> 00:37:02,720 ‫نظرت للأعلى ‫ووجدت حاجباً يعمل لدى "أن بي سي" 689 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 ‫يقف على شعار القناة، 690 00:37:04,889 --> 00:37:08,059 ‫يحاول أن يستجمع جرأته ليقفز وينتحر. 691 00:37:08,392 --> 00:37:12,355 ‫وقلت له، "لن تفعل ذلك". 692 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 ‫عملت في مصانع ‫وتركت المدرسة بعد الإعدادية، 693 00:37:21,364 --> 00:37:24,408 ‫وكانت حياتي سلسلة من خيبات الأمل 694 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 ‫فغيرت مسار حياتي ببساطة، 695 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 ‫وقلت أن الأمور ستصطلح لوحدها، 696 00:37:30,581 --> 00:37:31,582 ‫لا أعرف كيف. 697 00:37:32,708 --> 00:37:36,504 ‫هو في "هوليوود" منذ 10 أشهر ‫وولد موجةً من الإثارة. 698 00:37:36,587 --> 00:37:39,882 ‫هذا أول ظهور له على الشاشات الأمريكية. ‫لنرحب بـ"جيم كاري". 699 00:37:39,966 --> 00:37:40,800 ‫"جيم". 700 00:37:41,175 --> 00:37:45,179 ‫قال أبي، "هذا جيد، ‫ربما يمكننا أن نحوله إلى شيء ما". 701 00:37:45,972 --> 00:37:48,766 ‫وقلت له، "لا، فهذا شيء مهم أساساً. 702 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 ‫أنا أنجح، أنا نجحت. ‫أنا أظهر في برنامج (ذا تونايت شو)." 703 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 ‫فرد الجميع، "حسناً، جيد. ‫لنأمل أن يستمر ذلك". 704 00:38:01,862 --> 00:38:07,285 ‫"برنامج (إن ليفينغ كولور)، عام 1993" 705 00:38:08,452 --> 00:38:11,998 ‫قبل أن تبدأ آفاقي بالتوسع، 706 00:38:12,415 --> 00:38:14,959 ‫أظن أنني كنت أظهر في برنامج ‫"إن ليفينغ كولور". 707 00:38:15,042 --> 00:38:18,713 ‫كنت أقود السيارة في جادة "ملروز" ‫بالقرب من ملهى "ذا إمبروف" الكوميدي 708 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 ‫ورأيت لافتة لقارئة كف. 709 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 ‫و... 710 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 ‫قرأت لي كفي. 711 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 ‫وقالت... 712 00:38:31,183 --> 00:38:33,311 ‫"أنت على وشك القيام بـ3 أمور، 713 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 ‫3 أفلام، 714 00:38:35,396 --> 00:38:38,649 ‫وستكون أفلام عظيمة 715 00:38:39,317 --> 00:38:41,527 ‫ومهمة جداً. 716 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 ‫و... 717 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 ‫بعد ذلك... 718 00:38:46,032 --> 00:38:50,286 ‫سيكون من المستحيل أن ينزلك أي أحد ‫عن تلك المكانة." 719 00:38:52,371 --> 00:38:56,709 ‫بعد فترة قصيرة، صورت أفلام "أيس فنتورا" ‫و"ذا ماسك" و"دامب أند دامبر". 720 00:38:58,544 --> 00:39:03,341 ‫"عام 1994، أفلام (أيس فنتورا) ‫و(ذا ماسك) و(دامب أند دامبر) 721 00:39:03,424 --> 00:39:05,926 ‫حطمت الأرقام القياسية ‫في صالات السينما عالمياً." 722 00:39:06,010 --> 00:39:10,264 ‫"أصبح (كاري) من أهم النجوم في العالم." 723 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‫كان هذا ممتازاً. 724 00:39:13,642 --> 00:39:16,562 ‫- ستأتي "كورتني" اليوم. ‫- حقاً؟ رائع. 725 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 ‫ممتاز. 726 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 ‫هذا مضحك جداً لأنني كنت أقيم هنا. 727 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 ‫"(كورتني لوف)، تلعب دور حبيبة (آندي)، ‫(لين مارغوليس)" 728 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 729 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 ‫لدينا ذلك بنسخة صلبة. 730 00:39:56,352 --> 00:39:57,937 ‫- كفي عن ذلك. ‫- أنا أمزح! 731 00:39:58,020 --> 00:40:01,982 ‫- أنا أمازحك. ستُحل المشكلة. ‫- كم أنت لطيفة! 732 00:40:02,066 --> 00:40:05,403 ‫لم نتحدث كثيراً، لكن ما إن بدأت تمثل دوري، ‫شعرت أنها تشبهني. 733 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 ‫كانت لديها حركات مميزة، ألا تظن؟ 734 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 ‫- مميزة قليلاً و... ‫- إنها رائعة. 735 00:40:10,116 --> 00:40:12,618 ‫أجل، إنها رائعة! شعرت أنها أنا فعلاً. 736 00:40:12,701 --> 00:40:13,577 ‫"(مايكل ستايب)، مغني ومؤلف أغاني" 737 00:40:13,661 --> 00:40:15,663 ‫ستتغلب علي فعلاً في المصارعة. 738 00:40:16,163 --> 00:40:17,248 ‫إنها قوية. 739 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 ‫إنها قوية. 740 00:40:20,084 --> 00:40:23,629 ‫غسل الملابس وما إلى ذلك، كل هذه تمارين! 741 00:40:23,963 --> 00:40:27,925 ‫لن تنسحب من هذا الأمر اليوم، صحيح؟ 742 00:40:28,008 --> 00:40:31,011 ‫- سوف تصارع امرأة؟ ‫- أجل. 743 00:40:31,095 --> 00:40:32,972 ‫لم لا تصارع رجلاً أبداً؟ 744 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 ‫أفضل أن أصارع امرأة. 745 00:40:36,267 --> 00:40:39,061 ‫لم يفهم الجمهور ماهية المصارعة 746 00:40:39,728 --> 00:40:41,147 ‫وأسلوبها الساخر، 747 00:40:41,230 --> 00:40:44,859 ‫وكيف أنها تطول النواحي المعنوية ‫والمنطق الاجتماعي. 748 00:40:45,276 --> 00:40:48,571 ‫لا أقصد أن المرأة هي عقلياً دون الرجل، 749 00:40:48,654 --> 00:40:52,199 ‫لأنه في ما يتعلق بمسائل كالطبخ والتنظيف، 750 00:40:52,283 --> 00:40:54,869 ‫وغسل البطاطس والجزر وتربية الأطفال، 751 00:40:54,952 --> 00:40:57,705 ‫وولادة الأطفال ومسح الأرضيات، 752 00:40:58,497 --> 00:41:00,541 ‫فهن يتفوقن على الرجل، أنا أؤمن بذلك. 753 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 ‫ولكن في ما يتعلق بالمصارعة... 754 00:41:03,502 --> 00:41:04,378 ‫اخرسن! 755 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 ‫اخرسن عندما يتحدث الرجل. 756 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 ‫كانت الحركة النسائية في أوجها آنذاك، 757 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 ‫وهو كان يسير عكس التيار 758 00:41:12,303 --> 00:41:14,847 ‫ويقول إن المرأة مكانها في المطبخ ‫وما إلى ذلك. 759 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 ‫كان يعيش في عالمه الخاص. 760 00:41:17,725 --> 00:41:19,852 ‫إما أن تنضم إليه أو لا. 761 00:41:19,935 --> 00:41:24,148 ‫وبدا أنه يزدهر وينجح أكثر بسبب من عارضوه. 762 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 ‫الله، الرجل، المرأة، الكلب. 763 00:41:30,070 --> 00:41:34,492 ‫يذكرنا عندما قال المسيح، ‫"كلوا جسدي واشربوا دمي". 764 00:41:34,575 --> 00:41:36,952 ‫إنه أسلوب لغربلة الجماهير. 765 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 ‫من لا يستطيعون فهم المعنى الحقيقي... 766 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 ‫هلا تؤدي دور "الرجل الأجنبي"؟ 767 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 ‫- أرجوك. ‫- لا، أكره ذلك. 768 00:41:43,667 --> 00:41:48,756 ‫...لا يتكبدون عناء رؤية ‫الحقيقة الغريبة الخفية. 769 00:41:48,839 --> 00:41:54,512 ‫- وهو ليس مهتماً بهم. ‫- العب دور "لاتكا". 770 00:41:55,346 --> 00:41:56,555 ‫العب دور "لاتكا". 771 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 ‫هذه قفا "لاتكا". 772 00:41:59,225 --> 00:42:03,187 ‫نحن نخرج من مرحلة "فيتنام" و"نيكسون" ‫وحركة ثقافة "البيت". 773 00:42:03,270 --> 00:42:05,439 ‫كان "آندي" من كبار داعمي ‫حركة ثقافة "البيت". 774 00:42:07,233 --> 00:42:11,320 ‫لا أظنه أحب النظام أو الأسلوب ‫الذي يتوقعه الجميع. 775 00:42:11,403 --> 00:42:13,447 ‫شكراً جزيلاً. 776 00:42:13,531 --> 00:42:16,825 ‫وأظن أيضاً أنني مسرور لأنني عبرت عن ذلك، 777 00:42:16,909 --> 00:42:19,662 ‫عن الـ"شكراً جزيلاً". 778 00:42:19,745 --> 00:42:23,332 ‫لأن كل ممثل كوميدي يشتهر بجملة معينة، ‫يتمادى باستخدامها. 779 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 ‫بمثابة علامة فارقة تميزهم. 780 00:42:24,875 --> 00:42:27,670 ‫وفي النهاية، هذه الأمور تتآكلك 781 00:42:28,420 --> 00:42:30,714 ‫وربما تآكله الأمر بعض الشيء. 782 00:42:30,798 --> 00:42:34,426 ‫الأمر نفسه الذي يساهم في شهرتهم ‫يصيبهم بالجنون. 783 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 ‫أجل. 784 00:42:35,761 --> 00:42:38,764 ‫أنت معشوق الجماهير في النهاية. 785 00:42:38,847 --> 00:42:39,974 ‫"أخبار (تورونتو)، عام 1983" 786 00:42:40,057 --> 00:42:44,812 ‫ليس "جيم كاري" من يمكنه أن يسير في الشارع 787 00:42:45,145 --> 00:42:48,190 ‫ويفعل كل ما يحلو له ويفلت بذلك 788 00:42:48,274 --> 00:42:49,858 ‫لأن لا أحد يعرفه. 789 00:42:49,942 --> 00:42:52,695 ‫بعد فترة، آمل أن أصل إلى مرحلة 790 00:42:52,778 --> 00:42:55,990 ‫حيث أعجز عن السير في الشارع. ‫ألن يكون ذلك مسلياً؟ 791 00:42:58,576 --> 00:43:02,913 ‫حيث أعجز عن السير في أي مكان ‫بدون أن يتعرف علي الناس. 792 00:43:05,124 --> 00:43:06,750 ‫في مرحلة ما، 793 00:43:06,834 --> 00:43:09,044 ‫عندما تخلق شخصيتك لتنجح 794 00:43:11,005 --> 00:43:15,759 ‫سيكون عليك إما التخلي ‫عن هذه الشخصية التي خلقتها 795 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 ‫و... 796 00:43:18,053 --> 00:43:24,476 ‫والمخاطرة بأن تصبح محبوباً أو مكروهاً ‫بسبب شخصيتك الحقيقية 797 00:43:24,560 --> 00:43:27,396 ‫أو سيكون عليك أن تقتل شخصيتك الحقيقية 798 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 ‫وتموت 799 00:43:31,108 --> 00:43:34,695 ‫متمسكاً بشخصية لم تكنها يوماً. 800 00:43:40,743 --> 00:43:45,164 ‫أمتأكدة أنك لن تشتاقي إليه؟ ‫عندما يرحل ولا يتبقى سواي؟ 801 00:43:51,920 --> 00:43:54,298 ‫كل شيء يحاكيني، إنه أمر غريب. 802 00:43:54,423 --> 00:43:58,385 ‫كل فيلم مثلته في حياتي، أتذكر كل الأفلام 803 00:43:58,469 --> 00:44:01,305 ‫ويمكنني أن أخبركم 804 00:44:01,388 --> 00:44:06,268 ‫كيف كانت أفلامي تستحوذ على فكري تماماً ‫في ذاك الوقت. 805 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 ‫كنت "ترومان" فعلاً، ‫وكنت في عالم خاص في ذلك الوقت. 806 00:44:11,273 --> 00:44:14,151 ‫وعرف "بيتر وير" ذلك ‫وأسند لي الدور لهذا السبب. 807 00:44:14,610 --> 00:44:16,779 ‫مرحباً؟ تفضل أيها الرائد "بوربانك". 808 00:44:29,249 --> 00:44:31,627 ‫"إيترنال سانشاين" كان فيلماً قوياً. 809 00:44:32,461 --> 00:44:34,254 ‫كنت محطم الفؤاد. 810 00:44:35,381 --> 00:44:38,676 ‫وتنظر إلي وكأنها لا تعرفني. 811 00:44:39,343 --> 00:44:40,260 ‫عفواً؟ 812 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 ‫أيمكنني أن أساعدك؟ 813 00:44:43,138 --> 00:44:45,933 ‫كان هذا الشعور 814 00:44:46,016 --> 00:44:49,311 ‫"يا إلهي، يجب أن أمحو ذلك من فكري." 815 00:44:49,395 --> 00:44:50,688 ‫يا "باتريك"! 816 00:44:50,771 --> 00:44:52,314 ‫حبيبي! 817 00:44:52,981 --> 00:44:56,235 ‫وأيضاً الشعور بأن ذاك الشخص ألغاك. 818 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 ‫شعرت أنه تم إلغائي. 819 00:44:58,779 --> 00:45:00,739 ‫أعلمني إن كنت بحاجة للمساعدة يا سيد. 820 00:45:01,824 --> 00:45:03,575 ‫اسمي "جويل باريش" 821 00:45:03,659 --> 00:45:07,287 ‫وأنا هنا لألغي "كليمنتين كروسينزكي". 822 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 ‫عندما التقيت "ميشال غوندري"، 823 00:45:10,833 --> 00:45:15,504 ‫نظر إلي خلال لقاء غداء وقال، ‫"يا إلهي، كم أنت جميل. 824 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 ‫أنت جميل جداً الآن. 825 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 ‫أنت محطم. 826 00:45:20,592 --> 00:45:21,552 ‫أحب ذلك. 827 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 ‫أرجوك ألا تتحسن." 828 00:45:23,846 --> 00:45:27,474 ‫لأن تصوير الفيلم لم يكن سيبدأ إلا بعد عام. 829 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 ‫فطلب مني ألا أتحسن. 830 00:45:31,311 --> 00:45:33,856 ‫هذا المجال جنوني لهذه الدرجة. 831 00:45:34,565 --> 00:45:35,649 ‫منحط. 832 00:45:36,859 --> 00:45:38,152 ‫أنتما لا تدخنان. 833 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 ‫- فلم تدخنان بحق الجحيم؟ ‫- تدخين، اختناق، مزاح. 834 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 ‫تقيؤ. 835 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 ‫هذه سخافة لعناء. 836 00:45:44,700 --> 00:45:46,535 ‫هذه سخافة. أنا لا أدخن. 837 00:45:47,119 --> 00:45:51,540 ‫في حلمك، هل كنت أنت في الحلم ‫أم "آندي" أم "طوني"؟ 838 00:45:51,623 --> 00:45:55,335 ‫الجميع. كان الجميع موجودين في الحلم ‫والكل يشد إلى جهته. 839 00:45:55,419 --> 00:45:58,630 ‫لعبت جولة مصارعة ‫مع "آندي" و"طوني" البارحة. 840 00:45:59,256 --> 00:46:02,426 ‫يمر جميع الممثلين بهذه الحالة ‫عندما يلعبون دوراً لمدة طويلة. 841 00:46:02,509 --> 00:46:04,011 ‫سمعت الحكايات من قبل. 842 00:46:11,018 --> 00:46:13,729 ‫ليعطني أحدكم مشروباً بحق السماء! ‫هل تأتوني بمشروب؟ 843 00:46:13,812 --> 00:46:15,230 ‫- لا، ارحل! ‫- ماذا؟ 844 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 ‫- ارحل. ‫- لم لا؟ 845 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ‫لا نريد أن يعود "طوني". 846 00:46:20,736 --> 00:46:22,279 ‫أنتم مريعون!‬ 847 00:46:37,461 --> 00:46:38,504 ‫أين كرسيّ؟ 848 00:46:39,505 --> 00:46:42,007 ‫هذه مقطورة الإنتاج. 849 00:46:42,633 --> 00:46:44,468 ‫هذه مقطورة الإنتاج. 850 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 ‫- مقطورة الإنتاج؟ ‫- عم تبحث؟ 851 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 ‫- ظننت أنها مقطورة التبرج. ‫- لا. 852 00:46:50,140 --> 00:46:52,976 ‫- كل المقطورات متشابهة. ‫- أعرف. 853 00:46:55,312 --> 00:46:58,023 ‫هل نحاول أن نجعله يمشي أو نحمله؟ 854 00:46:58,106 --> 00:47:00,234 ‫- لنحاول أن نجعله يمشي. ‫- حسناً. 855 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 ‫قيّده بالكرسي. 856 00:47:13,163 --> 00:47:14,331 ‫دعه يجلس على الكرسي.‬ 857 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 ‫هل كان "طوني" يشرب الكحول فعلاً؟ 858 00:47:19,002 --> 00:47:21,255 ‫لا أعرف، لكن رائحته كانت كريهة جداً. 859 00:47:21,338 --> 00:47:23,382 ‫- أجل. ‫- لذا، أجل. 860 00:47:24,341 --> 00:47:25,175 ‫لا أعرف. 861 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 ‫هل يبقى في دور "طوني" حتى يصل إلى البيت؟ 862 00:47:27,511 --> 00:47:28,595 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 863 00:47:28,679 --> 00:47:30,305 ‫أجل، خاصة "طوني". 864 00:47:31,014 --> 00:47:33,559 ‫- هل يستيقظ كـ"طوني"؟ ‫- أجل. 865 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 ‫"(جيري ماكمالن)، سائق (جيم)" 866 00:47:35,269 --> 00:47:38,272 ‫- مقطورة من هذه التي ندفع ثمنها؟ ‫- هذه مقطورة "جيم كاري". 867 00:47:38,981 --> 00:47:41,275 ‫لم يأت إلى العمل، ‫"جيم" لا يأتي إلى العمل إطلاقاً. 868 00:47:41,358 --> 00:47:43,569 ‫بالكاد عمل على هذا المشروع. 869 00:47:43,652 --> 00:47:46,029 ‫ومع ذلك، سيحصل على المجد كله. 870 00:47:46,613 --> 00:47:48,740 ‫صحيح. 871 00:47:48,824 --> 00:47:53,203 ‫يستطيع "جيم" أن يقلدني بقدر ما يريد، ‫لكنه لن يصبح أنا مهما حاول. 872 00:47:57,916 --> 00:48:00,669 ‫حاولت أن أشرب زجاجة نبيذ معه ‫في تلك الليلة. 873 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 ‫كان رد فعله سلبياً. 874 00:48:03,005 --> 00:48:06,717 ‫صحيح، استاء "جيم" ‫وقلت له إن هذا شعور الخوف وحسب. 875 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 ‫خوفه يتكلم. 876 00:48:08,468 --> 00:48:09,720 ‫- الخوف؟ ‫- أجل. 877 00:48:15,517 --> 00:48:17,185 ‫يخشى ألا يحصل على التقدير 878 00:48:17,269 --> 00:48:20,439 ‫لكونه قوة إبداعية عظيمة. 879 00:48:24,359 --> 00:48:27,237 ‫كلما تفوهت بكلمة، ‫تتعلم شيئاً جديداً عن نفسك. 880 00:48:27,362 --> 00:48:30,574 ‫خاصة عندما تلعب أدواراً مختلفة ‫لأنه يمكنك أن ترتجل. 881 00:48:30,657 --> 00:48:34,494 ‫الخيارات التي تتخذها تكشف حقيقتك. 882 00:48:34,578 --> 00:48:36,872 ‫جدّاه كانا مدمني كحول. 883 00:48:36,955 --> 00:48:39,541 ‫لأن هذه هي الحقيقة. 884 00:48:39,625 --> 00:48:40,751 ‫يعرف الكلام الصريح. 885 00:48:42,753 --> 00:48:44,421 ‫من أين أتت هذه الشخصية؟ 886 00:48:44,504 --> 00:48:46,632 ‫ما هي الفضائح... 887 00:48:47,466 --> 00:48:50,218 ‫التي بُنيت عليها اللؤلؤة؟ 888 00:48:50,302 --> 00:48:53,347 ‫اللؤلؤة هي الشخصية التي تبنيها لنفسك 889 00:48:53,430 --> 00:48:55,724 ‫لتحميك من تلك الفكرة، 890 00:48:56,391 --> 00:48:58,894 ‫"إذا اكتشفوا أنني لا أساوي شيئاً، 891 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 ‫إذا اكتشفوا أنني لا أكفي، 892 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 ‫سيُقضى علي." 893 00:49:05,192 --> 00:49:08,320 ‫يا "طوني"، ‫ما رأيك بالممثل الكوميدي "جيم كاري"؟ 894 00:49:08,403 --> 00:49:09,655 ‫أجل، لا بأس به. 895 00:49:11,281 --> 00:49:14,451 ‫يضحك باستمرار، ومن الواضح أن هذا تمثيل. 896 00:49:14,534 --> 00:49:15,494 ‫ها نحن. 897 00:49:17,746 --> 00:49:21,333 ‫هذا الألم كان قيماً، المعاناة قيمة جداً. 898 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 ‫كنت فتى في السابعة من العمر، 899 00:49:23,877 --> 00:49:26,254 ‫وعندما كان وجه أبي يبدو أحمر اللون، 900 00:49:26,338 --> 00:49:30,634 ‫وبعد أن يكون جدي قد حاصره لقرابة 3 ساعات، 901 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 ‫وقال له إنه فاشل، 902 00:49:34,554 --> 00:49:37,307 ‫عند مغادرتهما، كنت أصبح أنا الجد "جاك". 903 00:49:37,849 --> 00:49:39,893 ‫"اللعنة يا (بيرسي)! 904 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 ‫أنت فاشل يا (بيرسي). 905 00:49:42,062 --> 00:49:45,565 ‫أنت فاشل ولكنك شاب رائع!" 906 00:49:46,483 --> 00:49:47,442 ‫أتفهمني؟ 907 00:49:47,526 --> 00:49:50,737 ‫وحولت هذا إلى فقرة "العائلة المختلة" 908 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 ‫في برنامج "إن ليفينغ كولور". 909 00:49:53,532 --> 00:49:58,537 ‫اسمع يا بني، أريدك أن تعرف أنني أحبك. 910 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 ‫وأظن أنك شاب رائع. 911 00:50:01,873 --> 00:50:03,709 ‫هلا تخبرني عن والدك؟ 912 00:50:07,921 --> 00:50:12,467 ‫لم يكن والدي الأكثر طرافةً في الغرفة فحسب، 913 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 ‫بل كان عازف ساكسوفون مدهشاً أيضاً. 914 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 ‫وقبل ولادتي، ‫كانت لديه أوركسترا في "تورونتو". 915 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 ‫ولكن ليصبح شخصاً مميزاً، 916 00:50:22,019 --> 00:50:25,313 ‫كان عليه الانتقال من "كندا" ‫إلى "الولايات المتحدة" 917 00:50:25,397 --> 00:50:27,065 ‫ويثبت نفسه في "الولايات المتحدة". 918 00:50:27,149 --> 00:50:29,317 ‫كان خائفاً بعض الشيء من المرحلة الانتقالية 919 00:50:29,401 --> 00:50:31,194 ‫وكان عليه أن يرعى عائلته 920 00:50:31,278 --> 00:50:33,363 ‫فأصبح محاسباً. 921 00:50:33,989 --> 00:50:36,324 ‫ومع مرور الوقت، 922 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 ‫أرهقه ذلك. 923 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 ‫أرهقه ذلك وشعر بالمرارة 924 00:50:41,830 --> 00:50:44,666 ‫خاصةً عندما فقد وظيفته وهو في عمر 51 سنة. 925 00:50:45,542 --> 00:50:46,918 ‫لقد حطمه ذلك. 926 00:50:47,002 --> 00:50:51,214 ‫فهو لم يضحِ ليربي عائلةً وحسب، 927 00:50:51,298 --> 00:50:54,760 ‫بل قام بتضحية وفشل. 928 00:50:55,177 --> 00:50:56,261 ‫هذا مؤلم. 929 00:50:56,636 --> 00:50:59,473 ‫يؤلم أكثر من الفشل عند القيام بما تحب. 930 00:50:59,556 --> 00:51:01,767 ‫وكان هذا درساً لي. 931 00:51:01,850 --> 00:51:04,352 ‫الكثير من الناس لا يعرفون هذا، لكن... 932 00:51:04,436 --> 00:51:07,147 ‫عندما كنت في الـ14 أو 15 من العمر، ‫فقد أبي وظيفته، 933 00:51:07,230 --> 00:51:10,067 ‫وأصبحت مشرداً لفترة من الوقت. 934 00:51:10,358 --> 00:51:14,029 ‫وطبعاً، أنا نشأت في "كندا" ‫لذا ظننت أننا ذاهبون للتخييم. 935 00:51:14,112 --> 00:51:14,946 ‫لكن... 936 00:51:15,030 --> 00:51:18,617 ‫تعلمت أنه يمكنك أن تفشل ‫عندما تفعل ما لا تحبه، 937 00:51:18,992 --> 00:51:21,119 ‫فلم لا تفعل ما تحبه إذاً؟ 938 00:51:21,620 --> 00:51:23,747 ‫لا يوجد خيار لاتخاذه هنا. 939 00:51:38,470 --> 00:51:41,473 ‫ماذا تريد أن تصبح؟ 940 00:51:42,974 --> 00:51:46,311 ‫وكأن والدي لم يتمكن من رؤية كل شيء، 941 00:51:46,394 --> 00:51:50,524 ‫ولكنه رأى الأمور وهي تحدث معي. ‫رأى نجاحه في نجاحي. 942 00:51:50,607 --> 00:51:52,609 ‫لهذا السبب أتأثر. 943 00:51:52,692 --> 00:51:56,446 ‫الجميع يتأثرون ‫عندما يتحدثون عن والدهم، لكن... 944 00:51:56,530 --> 00:51:59,991 ‫ولكنه كان فعلاً إنساناً رائعاً. 945 00:52:00,492 --> 00:52:03,411 ‫"توفي (بيرسي كاري) في سبتمبر 1994 946 00:52:03,495 --> 00:52:06,289 ‫بعد إطلاق فيلم (ذا ماسك) بـ3 أسابيع. 947 00:52:06,373 --> 00:52:11,753 ‫وضع (جيم) شيك الـ10 ملايين دولار ‫في جيب والده 948 00:52:11,837 --> 00:52:13,880 ‫حيث دُفن." 949 00:52:33,900 --> 00:52:35,527 ‫أجل، شطيرة بوريتو الإفطار. 950 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 ‫هؤلاء "هيلز إينجلز"، أتسمع؟ 951 00:52:38,488 --> 00:52:40,115 ‫لا تعبثوا معهم. 952 00:52:40,198 --> 00:52:41,032 ‫لا. 953 00:52:41,491 --> 00:52:43,160 ‫لا، لن نعبث معهم. 954 00:52:43,243 --> 00:52:45,036 ‫افعلوا ما يحلو لكم. 955 00:52:48,623 --> 00:52:50,041 ‫أظن أنه عند انتهاء تصوير هذا الفيلم، 956 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 ‫8 أو 9 أشخاص على الأقل من فريق الإنتاج 957 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 ‫سوف يقاضون قسم الإنتاج ‫بسبب الإجهاد العقلي. 958 00:52:55,380 --> 00:52:57,674 ‫هل هذا مختلف عن الإنتاج العادي؟ 959 00:52:58,508 --> 00:53:01,845 ‫8 دولارات ثمن زجاجة ماء. ‫هذه سرقة. 960 00:53:01,928 --> 00:53:03,930 ‫هذا الذراع الأيمن لـ"آندي كاوفمان". 961 00:53:04,014 --> 00:53:05,807 ‫- حقاً؟ ‫- أقسم لك. 962 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 ‫هل شاهدت المصارعة من قبل؟ ‫يكون دائماً الحكم. 963 00:53:10,562 --> 00:53:13,899 ‫شاهدت 2 "طوني كليفتون" ‫و"آندي كاوفمان" و"بوب زمودا". 964 00:53:14,316 --> 00:53:18,486 ‫كان "بوب" مشاغباً منذ البداية. 965 00:53:18,778 --> 00:53:21,364 ‫كانا يفعلان أموراً ‫كالذهاب إلى حديقة الحيوانات، 966 00:53:21,448 --> 00:53:26,536 ‫ويركضان في حديقة الحيوانات ‫صارخين "هرب الأسد!" وما إلى ذلك. 967 00:53:26,620 --> 00:53:30,332 ‫سأريك الفكاهة! هذه فكاهة. 968 00:53:30,415 --> 00:53:35,045 ‫كان هو و"آندي" مسؤولين بنفس القدر ‫عن مواد "طوني كليفتون". 969 00:53:35,128 --> 00:53:37,672 ‫هذان الاثنان كانا منسجمين معاً بشكل كبير. 970 00:53:38,048 --> 00:53:40,342 ‫أترى؟ هذا مشهد رائع، حصولهما على قبلة. 971 00:53:40,425 --> 00:53:41,718 ‫هل هذا "آندي" أم أنت؟ 972 00:53:42,344 --> 00:53:44,554 ‫- هذا "آندي". ‫- لا، هذا "بوب". 973 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 ‫- هذه تجربة. ‫- حسناً، هذا "بوب". 974 00:53:47,057 --> 00:53:48,975 ‫هل هذا "بوب"؟ هل هذا...؟ 975 00:53:49,059 --> 00:53:53,396 ‫وكان "آندي" يحجز في العرض الكوميدي ‫لـ"لايك تاهو" ولا يذهب إطلاقاً. 976 00:53:53,772 --> 00:53:57,692 ‫بل يذهب "بوب زمودا" ‫على أنه "طوني كليفتون" الذي يظهر 977 00:53:57,776 --> 00:54:00,987 ‫ويثير فوضى جنونية. 978 00:54:01,071 --> 00:54:04,908 ‫والناس الذين استخدموه ‫يظنون أنه "آندي كاوفمان". 979 00:54:05,450 --> 00:54:09,412 ‫أحتاج إلى هذا العمل ‫بقدر حاجتي إلى رصاصة تصيبني في وجهي. 980 00:54:10,247 --> 00:54:11,957 ‫يا للهول! يا له من مخبول! 981 00:54:13,625 --> 00:54:16,044 ‫هذا ما أتحدث عنه. 982 00:54:16,753 --> 00:54:19,214 ‫أتريد أن ترى بعض الفكاهة؟ 983 00:54:19,297 --> 00:54:21,049 ‫هذه فكاهة هنا. 984 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 ‫الكثير من هؤلاء الناس لا يعرفون أنه "جيم". 985 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 ‫والكثير من الناس ظنوا أنه يسيء إلي. 986 00:54:26,388 --> 00:54:27,806 ‫"(بول جياماتي)، يلعب دور (بوب زمودا)" 987 00:54:27,889 --> 00:54:30,267 ‫- إذاً لا يعرفون ما يجري؟ ‫- يتعاطفون معي. 988 00:54:30,350 --> 00:54:32,686 ‫يتساءلون، "هل هو جاد؟ 989 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 ‫أنت ممثل ثانوي، صحيح؟" 990 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 ‫وأنا أقول، "لا أعرف ما... ما الذي فعلته؟" 991 00:54:36,982 --> 00:54:40,318 ‫هذه فكاهة بالنسبة إلي. ‫والآن، اجلس واستمتع. 992 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 ‫مضحك جداً. 993 00:54:42,028 --> 00:54:44,155 ‫- أريد أن أصور المشهد مرةً أخرى. ‫- مرةً أخرى، حسناً. 994 00:54:44,239 --> 00:54:47,826 ‫وكان يسبب المشاكل معي، وكان... 995 00:54:47,909 --> 00:54:51,162 ‫ما أن يرى إلى أي درجة أتمادى بالشخصية، 996 00:54:51,246 --> 00:54:53,290 ‫يعود ليصبح "بوب" المعهود، 997 00:54:53,373 --> 00:54:55,250 ‫ولقد أعاده ذلك للحياة 998 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 ‫وتراه عاد لتمثيل الدور. 999 00:54:59,838 --> 00:55:02,632 ‫- من برفقتك يا سيد "كليفتون"؟ ‫- من برفقتي؟ 1000 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 ‫- نعم يا سيدي. ‫- أنا مع "لين". 1001 00:55:05,468 --> 00:55:08,847 ‫حصل "جيم كاري" على دعوة ‫للذهاب إلى قصر "بلايبوي". 1002 00:55:09,764 --> 00:55:12,517 ‫اتصلت جماعتي بالقصر 1003 00:55:13,059 --> 00:55:13,935 ‫وقالوا لهم، 1004 00:55:14,936 --> 00:55:17,814 ‫"اسمعوا، (جيم) موجود في عالم آخر حالياً. 1005 00:55:18,315 --> 00:55:20,191 ‫إنه يتقمص شخصية (آندي) أو (طوني). 1006 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 ‫و(طوني) يرغب في الذهاب إلى القصر." 1007 00:55:22,902 --> 00:55:24,946 ‫أريد 25 مقدماً. 1008 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 ‫عليك أن تسأل "هيف" 1009 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 ‫وإلا لن تراني هنا مجدداً. 1010 00:55:28,825 --> 00:55:32,287 ‫- هناك حقير عند البوابة. ‫- حسناً، اكتفيت! من قال ذلك؟ 1011 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 ‫من منكم قال ذلك؟ 1012 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 ‫بدأ "هيو" يعبث معه في القصر 1013 00:55:37,751 --> 00:55:40,086 ‫ويتحدث معه قليلاً خارجاً وما شابه، 1014 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 ‫ظناً منه أنه يصور مشهداً مع  "جيم كاري" 1015 00:55:42,255 --> 00:55:43,757 ‫فيما كنت أنا في مطعم برغر 1016 00:55:44,382 --> 00:55:47,594 ‫أتناول الشطائر ومخفوق الحليب. 1017 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 ‫- مرحباً. ‫- كيف الحال؟ 1018 00:55:51,473 --> 00:55:53,183 ‫أين ستكونين لاحقاً؟ 1019 00:55:53,892 --> 00:55:56,686 ‫- لا يُعقل أن هذا "جيم كاري". ‫- مستحيل. 1020 00:55:56,770 --> 00:55:59,189 ‫إن كان هذا هو، فهو مذهل! 1021 00:55:59,272 --> 00:56:00,774 ‫أصبحت أكرهه الآن. 1022 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 ‫أكرهه. 1023 00:56:03,318 --> 00:56:06,363 ‫بعد ساعتين، بعد أن تفاعل مع كل الموجودين، 1024 00:56:06,446 --> 00:56:08,490 ‫وبعد أن دعاه "هيو" للدخول، 1025 00:56:08,573 --> 00:56:11,618 ‫وبعد أن تصور مع فتيات "بلايبوي"، 1026 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 ‫حضرت أنا. 1027 00:56:13,661 --> 00:56:14,996 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 1028 00:56:15,538 --> 00:56:18,124 ‫كان "هيو" واقفاً مع "بوب زمودا"، 1029 00:56:18,208 --> 00:56:20,377 ‫واستدار ونظر إلي، 1030 00:56:20,460 --> 00:56:22,295 ‫وصُعق! 1031 00:56:22,837 --> 00:56:24,464 ‫أصبح وجهه أبيض كالشبح. 1032 00:56:24,547 --> 00:56:28,259 ‫قال إن أحدهم اتصل بمكتبه. 1033 00:56:28,676 --> 00:56:30,095 ‫كيف أخرج من هنا؟ 1034 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 ‫أبعد هذه الكاميرا من هنا. 1035 00:56:33,598 --> 00:56:37,811 ‫ورافقوا "بوب" خارج القصر من الباب الخلفي. 1036 00:56:37,894 --> 00:56:39,521 ‫سيد "كليفتون"، عليك أن تغادر. 1037 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 ‫- لا بأس، لقد طردوني. ‫- نريد الشريط من آلة التصوير. 1038 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 ‫لقد طردوني. 1039 00:56:46,319 --> 00:56:47,320 ‫نريد الشريط. 1040 00:56:48,154 --> 00:56:51,324 ‫- لا خيار لديك، هذا أمر السيد "هيفنر". ‫- حسناً. 1041 00:56:51,408 --> 00:56:53,743 ‫قال لي إنني سأصبح كاتبه. 1042 00:56:54,494 --> 00:56:57,414 ‫ثم ولمدة سنتين ونصف، ‫رفض أن يستخدم أي شيء كتبته 1043 00:56:57,497 --> 00:57:00,083 ‫لأنه كان يظهر حينها ‫في برنامج "ساترداي نايت لايف" 1044 00:57:00,166 --> 00:57:02,419 ‫ولديه لائحة حصرية طويلة 1045 00:57:02,502 --> 00:57:06,673 ‫من مشاهد من "كاو غوز مو" ‫و"مايتي ماوس" وغيرها. 1046 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 ‫- ليس عليه أن... ‫- ليس عليه. 1047 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 ‫ما إن استنفد هذه اللائحة والمواد، 1048 00:57:11,719 --> 00:57:14,013 ‫لأنه لم يتبق لديه شيء في اللائحة، 1049 00:57:14,097 --> 00:57:16,766 ‫اتصل بـ"زمودا" وسأله المجيء من "سان دييغو" 1050 00:57:16,850 --> 00:57:19,936 ‫لأنه أعلن إفلاسه الإبداعي! 1051 00:57:22,772 --> 00:57:25,859 ‫ثم أستولي أنا على وظيفة "كاوفمان". 1052 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 ‫ثم يصبح الفيلم عن "زمودا". 1053 00:57:31,156 --> 00:57:32,740 ‫الجميع في هذا الفيلم، 1054 00:57:33,366 --> 00:57:37,036 ‫كل دور في هذا الفيلم ‫هو لشخص احتك بـ"آندي" 1055 00:57:37,120 --> 00:57:38,788 ‫في حياته الخاصة، 1056 00:57:39,205 --> 00:57:40,415 ‫وجميعهم يريدون... 1057 00:57:41,624 --> 00:57:44,961 ‫الجميع يريد أن يكون الشخص الأهم ‫بالنسبة إلى "آندي". 1058 00:57:45,044 --> 00:57:45,879 ‫صحيح. 1059 00:57:45,962 --> 00:57:50,675 ‫أو الشخص الأهم في المجموعة، ‫مهما كان ما حصل و... 1060 00:57:52,010 --> 00:57:54,012 ‫الهوية هي الأهم. 1061 00:57:54,304 --> 00:57:55,763 ‫ويا إلهي! 1062 00:57:56,139 --> 00:57:59,642 ‫أصبح هذا محور هذا الفيلم، أليس كذلك؟ 1063 00:57:59,767 --> 00:58:02,604 ‫عن هوياتنا كلها، ما نحتاج إليه. 1064 00:58:06,357 --> 00:58:07,775 ‫حسناً يا "آندي"، نحن نصور. 1065 00:58:07,859 --> 00:58:10,528 ‫وإن أردت أن تقول بعض الأمور، نحن جاهزون. 1066 00:58:11,988 --> 00:58:15,408 ‫"تجربة أداء لبرنامج (ساترداي نايت لايف)، ‫عام 1975" 1067 00:58:15,492 --> 00:58:16,618 ‫بدأ التصوير. 1068 00:58:26,085 --> 00:58:28,671 ‫لم يكن الربيع ينتظرنا يا فتاة. 1069 00:58:29,631 --> 00:58:31,424 ‫كان يسبقنا 1070 00:58:31,508 --> 00:58:35,470 ‫فيما تبعناه متراقصين بين الصفحات المفتوحة 1071 00:58:35,553 --> 00:58:38,890 ‫وكنا مضغوطين في الحب الشغوف والحار ‫مثل تخطيط... 1072 00:58:54,864 --> 00:58:56,658 ‫هل هذا أبي؟ 1073 00:58:56,741 --> 00:58:58,201 ‫أجل! يا للهول! 1074 00:58:58,743 --> 00:59:00,745 ‫يا للهول! أنا أهلوس. 1075 00:59:06,459 --> 00:59:09,337 ‫وأنا أعرف أنهما يعرفان ‫أنني لست ابنهما طبعاً. 1076 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 ‫ولكنه بمثابة أسلوب علاجي ‫عن طريق لعب الأدوار. 1077 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 ‫"(ستانلي كاوفمان)، والد (آندي)" 1078 00:59:14,050 --> 00:59:15,343 ‫- أجل. ‫- أتعلم؟ 1079 00:59:15,426 --> 00:59:18,680 ‫لحظات تمثيلية حيث يمكنهم التحدث معه. 1080 00:59:18,763 --> 00:59:20,515 ‫أنتما هنا، هذا رائع! 1081 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 ‫في ذاك اليوم... 1082 00:59:22,725 --> 00:59:26,646 ‫سمع "آندي" أن ابنته أرادت المجيء ‫إلى المسرح 1083 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 ‫والتحدث معه. 1084 00:59:31,818 --> 00:59:33,486 ‫وهكذا، أتت إلى المسرح 1085 00:59:33,570 --> 00:59:34,946 ‫ولقد... 1086 00:59:35,572 --> 00:59:39,075 ‫رُزق "آندي" بابنته خارج الزواج 1087 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 ‫عندما كان مراهقاً و... 1088 00:59:42,161 --> 00:59:44,831 ‫وعُرضت الطفلة للتبني، 1089 00:59:44,914 --> 00:59:48,376 ‫ولم تعرف من هو والدها ‫إلى أن ظهر في مسلسل "تاكسي" الكوميدي. 1090 00:59:48,876 --> 00:59:52,255 ‫ثم وصل إليها أحدهم بطريقة ما 1091 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 ‫وأخبرها أن... 1092 00:59:55,717 --> 00:59:57,051 ‫أنه والدها، 1093 00:59:57,927 --> 00:59:59,345 ‫والدها هو "لاتكا" من مسلسل "تاكسي". 1094 00:59:59,929 --> 01:00:00,888 ‫و... 1095 01:00:01,472 --> 01:00:04,642 ‫ولم تتمكن من مقابلته قبل وفاته. 1096 01:00:04,726 --> 01:00:06,269 ‫لذا في ذاك اليوم، 1097 01:00:06,894 --> 01:00:10,189 ‫أتت إلى مقطورة "آندي" 1098 01:00:11,107 --> 01:00:12,066 ‫و... 1099 01:00:13,401 --> 01:00:14,777 ‫تحدثت إلى والدها 1100 01:00:15,737 --> 01:00:18,448 ‫بمفردهما لقرابة الساعة أو أكثر. 1101 01:00:19,240 --> 01:00:20,074 ‫و... 1102 01:00:21,826 --> 01:00:24,495 ‫أخبرا بعضهما أنهما يحبان بعضهما 1103 01:00:25,163 --> 01:00:29,751 ‫وتحدثا عن أسباب حدوث ما جرى، 1104 01:00:30,251 --> 01:00:32,920 ‫وأين هو الآن. 1105 01:00:36,799 --> 01:00:38,801 ‫هذا موقف مؤثر. 1106 01:00:41,220 --> 01:00:44,432 ‫لأنني تحدثت مع "لين" عنه كثيراً، 1107 01:00:44,515 --> 01:00:46,184 ‫عن أين هو "آندي" الآن. 1108 01:00:46,267 --> 01:00:49,228 ‫وهي آمنت أنه في الجنة 1109 01:00:49,812 --> 01:00:51,230 ‫يعتني بالأطفال. 1110 01:00:52,065 --> 01:00:53,024 ‫أتفهمني؟ 1111 01:00:53,107 --> 01:00:54,734 ‫يلعب مع الأطفال. 1112 01:01:01,282 --> 01:01:03,993 ‫مرحباً، أنا "آندي كاوفمان" ‫وفي العام الماضي، شاركت في... 1113 01:01:04,535 --> 01:01:08,373 ‫في مباراة مصارعة ‫مع المصارع المحترف "جيري لاولر". 1114 01:01:09,457 --> 01:01:13,002 ‫برأيي، كانت المباراة غير منصفة ‫لأن "جيري لاولر" بضعف حجمي 1115 01:01:13,336 --> 01:01:15,797 ‫ولم أكن مستعداً لما حصل. 1116 01:01:15,880 --> 01:01:18,508 ‫استخدم حركةً غير قانونية ‫تسمى حركة "الخازوق" 1117 01:01:18,591 --> 01:01:21,803 ‫حيث ضرب رأسي بالأرض... 1118 01:01:25,014 --> 01:01:25,848 ‫مرحباً. 1119 01:01:26,516 --> 01:01:27,475 ‫كيف الحال؟ 1120 01:01:31,020 --> 01:01:32,397 ‫إنه يبدو لطيفاً في رأيي. 1121 01:01:39,404 --> 01:01:41,531 ‫لا تبدأ أي مشاكل ولن تكون هناك أي مشاكل. 1122 01:01:42,740 --> 01:01:44,325 ‫أظن أنه "دراكولا". 1123 01:01:46,577 --> 01:01:48,788 ‫اتصل "إلفيس" ويريد استعادة أغراضه. 1124 01:01:53,501 --> 01:01:54,919 ‫في تلك المرحلة، كان... 1125 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 ‫لم أكن أنا، أتفهمني؟ 1126 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 ‫لم أكن أتخذ خيارات بحسب ما قد يفعله "جيم". 1127 01:02:01,134 --> 01:02:03,219 ‫بل اتخذت خياراتي بحسب ما يفعله "آندي". 1128 01:02:03,302 --> 01:02:07,306 ‫و"آندي" يتخذ الخيار ‫الذي يجعلك ترغب في الهجوم نحوه 1129 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 ‫وخنقه. 1130 01:02:08,641 --> 01:02:09,684 ‫اخرس. 1131 01:02:11,185 --> 01:02:14,021 ‫أظنني أفكر في شخصية "آندي" الحقيقية. 1132 01:02:14,105 --> 01:02:18,109 ‫وحسب ما أذكر، كان مهذباً جداً 1133 01:02:18,192 --> 01:02:21,612 ‫ولطالما ناداني "السيد (لاولر)" وما شابه. 1134 01:02:21,696 --> 01:02:22,655 ‫أعني... 1135 01:02:22,739 --> 01:02:25,283 ‫يقترب "جيم كاري" من ورائي 1136 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 ‫ويقوم بكل هذه الأمور ويدفعني. 1137 01:02:31,247 --> 01:02:32,248 ‫لقد دفعني. 1138 01:02:34,208 --> 01:02:37,044 ‫- إلى أن يرفعك ليؤدي حركة "الخازوق". ‫- حسناً. 1139 01:02:37,128 --> 01:02:40,882 ‫بعد أن يقوم بالحركة، ‫سيضعك أرضاً بلطف، اتفقنا؟ 1140 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 ‫رفعني رأساً على عقب، ‫بل رفع "آندي" رأساً على عقب، 1141 01:02:49,932 --> 01:02:51,434 ‫ثم وضعه أرضاً. 1142 01:02:51,726 --> 01:02:56,022 ‫سيعرفون ما أعنيه عندما يرون المشهد، ‫وكأنها إشارة لدخول مؤدي الحركات الخطرة. 1143 01:02:56,105 --> 01:02:59,275 ‫- جمهور اليوم ذكي جداً. ‫- صحيح. 1144 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 ‫يمكنهم أن يتعرفوا ‫على مؤدي الحركات الخطرة بسهولة. 1145 01:03:01,194 --> 01:03:04,071 ‫قال إن شركات التأمين لن تقبل بذلك، 1146 01:03:04,155 --> 01:03:07,116 ‫وإنهم سيوقفون التصوير وما إلى ذلك. 1147 01:03:07,200 --> 01:03:10,244 ‫لست موافقاً، أشعر أنه يتم خداعي. 1148 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 ‫أرجوك! 1149 01:03:11,704 --> 01:03:12,538 ‫فعلاً. 1150 01:03:13,623 --> 01:03:16,083 ‫تظنني أمزح وتظن أن هذا تمثيل لكن لا. 1151 01:03:16,167 --> 01:03:20,004 ‫سأقوم بذلك سواء كانت الكاميرات تصور أم لا. 1152 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 ‫وعندئذ تدهور الوضع كثيراً، ‫عندما بدأ "آندي" باتهامه 1153 01:03:24,509 --> 01:03:27,053 ‫بأنه دمية بيد الشركة 1154 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 ‫ورجل يخشى شركات التأمين 1155 01:03:30,890 --> 01:03:34,811 ‫ويخشى القيام بأمر مختلف ‫ويخشى أن يكون فناناً. 1156 01:03:35,853 --> 01:03:38,147 ‫أظن أنه سيكون معداً وجاهزاً. 1157 01:03:38,231 --> 01:03:40,483 ‫لأنني أعرف كيف أثير غضبه وأستفزه. 1158 01:03:40,566 --> 01:03:43,653 ‫كان يفترض به أن يأتي ‫إلى منزل "جيم كاري" للعشاء! 1159 01:03:45,196 --> 01:03:46,823 ‫اصمتوا! 1160 01:03:47,657 --> 01:03:49,575 ‫كان يفترض به أن يأتي إلى... 1161 01:04:14,684 --> 01:04:16,435 ‫أطفئ هذا الشيء. 1162 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 ‫ليتراجع الجميع. 1163 01:04:21,858 --> 01:04:25,444 ‫ثم بدأت أفكر كممثل... 1164 01:04:27,321 --> 01:04:29,323 ‫وتساءلت إلى أي درجة يمكنني أن أتمادى؟ 1165 01:04:30,658 --> 01:04:32,869 ‫إلى أي درجة يمكن لـ"آندي" أن يتمادى؟ 1166 01:04:36,539 --> 01:04:38,541 ‫هذا ليس مقبولاً. أنا أقوم بعملي. 1167 01:04:42,837 --> 01:04:43,796 ‫لم يعرف أحد. 1168 01:04:44,255 --> 01:04:47,091 ‫لم يعرف فريقي إن كنت تأذيت. 1169 01:04:48,134 --> 01:04:50,386 ‫لم تعرف إدارتي إن كنت تأذيت. 1170 01:04:51,387 --> 01:04:52,471 ‫لم يعرف أحد. 1171 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 ‫نشعر بخيبة كبيرة. 1172 01:04:54,640 --> 01:04:57,351 ‫السيد "لاولر" هو مصارع محترف 1173 01:04:57,435 --> 01:05:00,062 ‫ونشعر أنه لم يتصرف باحترافية. 1174 01:05:00,479 --> 01:05:04,942 ‫هناك تورم بسيط في عضلة الرقبة اليسرى. 1175 01:05:05,026 --> 01:05:09,614 ‫بلغنا أن "جيم كاري" استفز "لاولر"، 1176 01:05:09,697 --> 01:05:11,574 ‫حتى أنه ربما بصق في وجهه. 1177 01:05:11,657 --> 01:05:13,784 ‫لقد بصق في وجهه فعلاً 1178 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 ‫كما فعل "آندي" قبل سنوات في "ممفيس". 1179 01:05:16,120 --> 01:05:17,455 ‫"(إيريك غولد)، مدير أعمال (جيم كاري)" 1180 01:05:17,538 --> 01:05:18,623 ‫و"جيم" يلعب دور "آندي" 1181 01:05:19,248 --> 01:05:21,834 ‫ومثل المشهد على أنه "آندي" ‫كما حصل قبل سنوات. 1182 01:05:21,918 --> 01:05:23,878 ‫كان "جيم كاري" يصور مشهداً... 1183 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 ‫كان "كاري" يلعب دور "آندي كاوفمان". 1184 01:05:25,796 --> 01:05:29,050 ‫كانت مباراة مصارعة ‫بحضور جمهور من الممثلين الإضافيين. 1185 01:05:29,133 --> 01:05:30,718 ‫وغضب "جيري" كثيراً... 1186 01:05:31,385 --> 01:05:32,720 ‫هذا رائع! 1187 01:05:32,803 --> 01:05:34,347 ‫قناة أخرى، انظر! 1188 01:05:36,307 --> 01:05:40,102 ‫يرفض "جيم كاري" ‫العمل مع "جيري لاولر" مجدداً. 1189 01:05:40,186 --> 01:05:42,271 ‫لقد تداخلت الأمور. 1190 01:05:42,355 --> 01:05:43,940 ‫وأصبحت قطعةً واحدةً. 1191 01:05:45,358 --> 01:05:49,278 ‫أصبح ما حصل الخبر الأساسي ‫في نشرات الأنباء. 1192 01:05:49,362 --> 01:05:52,990 ‫وبالنسبة لمن يتذكروه، ‫يبدو هذا من شيم "كاوفمان"، أليس كذلك؟ 1193 01:05:53,074 --> 01:05:55,117 ‫صحيح. سنرى! والناس في... 1194 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 ‫هناك آلات تصوير وأنت ستدخل وتخرج بسرعة. 1195 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 ‫انظر إلى هذا. 1196 01:06:03,292 --> 01:06:05,294 ‫هل بصق "كاري" في وجهه خارج التصوير؟ 1197 01:06:05,378 --> 01:06:06,253 ‫يا إلهي. 1198 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 ‫إنهم على الأسيجة والشرفات في الشقق. 1199 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 ‫هل تسلل "جيم" عائداً إلى الاستديو 1200 01:06:14,011 --> 01:06:18,975 ‫وساد شعور من المسؤولية أو الذنب أو... 1201 01:06:19,809 --> 01:06:21,811 ‫أجل، شعور من الذنب، 1202 01:06:21,894 --> 01:06:24,897 ‫شعور بأنني.... "هل تماديت كثيراً؟ هل... 1203 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 ‫يا للهول! 1204 01:06:28,526 --> 01:06:31,278 ‫تماديت فعلاً وآمل ألا أقع في مشاكل. 1205 01:06:31,362 --> 01:06:34,699 ‫هل أخبرهم؟ هل أخبر الناس؟ ‫هل يجب ألا أخبرهم؟ 1206 01:06:34,782 --> 01:06:38,494 ‫على الأرجح ما كان يجب أن أخبرهم، ‫ولكن لا أعرف. 1207 01:06:39,412 --> 01:06:43,207 ‫شخصيتي مختلفة عن "آندي". ‫"آندي" ما كان سيخبركم. 1208 01:06:43,290 --> 01:06:46,460 ‫ضعوه على الحمالة وانقلوه إلى المستشفى. 1209 01:06:46,544 --> 01:06:48,546 ‫"حلبة (ميد ساوث)، (ممفيس)، ‫5 أبريل 1982" 1210 01:06:48,629 --> 01:06:51,132 ‫أراد أن يخرق ذاك الجدار 1211 01:06:51,716 --> 01:06:54,051 ‫وألا يتوقف عندما تتوقف الكاميرات ‫عن التصوير. 1212 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 ‫ها هو "كاوفمان"، ممدداً على الحمالة، ‫ولا يمكننا سوى... 1213 01:06:57,096 --> 01:07:00,891 ‫لم يؤمن أن هناك فترة من الوقت 1214 01:07:00,975 --> 01:07:03,185 ‫حيث نمثل ونتصرف كالشخصية ‫ثم ينتهي الأمر. 1215 01:07:03,269 --> 01:07:07,940 ‫لقد ظهر ليقلب الواقع رأساً على عقب. 1216 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 ‫إنه في قسم العناية الفائقة ‫في مستشفى "ساينت فرانسيس". 1217 01:07:10,818 --> 01:07:14,155 ‫ليخلط الأمور كلياً. 1218 01:07:15,406 --> 01:07:16,615 ‫هل أنتم مستعدون؟ 1219 01:07:16,699 --> 01:07:18,409 ‫"جيم كاري"! 1220 01:07:20,786 --> 01:07:23,330 ‫وقد ألهمني كثيراً ‫للقيام ببعض الأمور الجنونية. 1221 01:07:23,414 --> 01:07:26,917 ‫أذكر أنني ظهرت في برنامج "أرسينيو هول" 1222 01:07:27,835 --> 01:07:31,088 ‫خلال فترة الشغب، و... 1223 01:07:31,505 --> 01:07:33,758 ‫حاملاً زجاجة نبيذ في يدي 1224 01:07:33,841 --> 01:07:36,635 ‫وأتصرف وكأنني ثمل كلياً. 1225 01:07:37,511 --> 01:07:39,055 ‫أنت لست "جاي". 1226 01:07:42,475 --> 01:07:46,312 ‫وظننت أنني قدمت أداءً رائعاً ‫لكن الناس كانوا قلقين فعلاً. 1227 01:07:46,395 --> 01:07:48,272 ‫كانوا قلقين جدياً. 1228 01:07:48,355 --> 01:07:50,357 ‫ثم نعته بالأسود السافل 1229 01:07:50,441 --> 01:07:53,819 ‫وقمت بمحاولة ضعيفة للكمه ووقعت أرضاً. 1230 01:07:53,903 --> 01:07:56,864 ‫أيها الأسود السافل! 1231 01:08:02,036 --> 01:08:06,207 ‫- سنعود بعد الفاصل. ‫- هذا لأجل "ريجينالد ديني". 1232 01:08:07,875 --> 01:08:11,712 ‫- بعد ذلك البرنامج، مدير أعمالي... ‫- سنعود بعد قليل، اعذرونا. 1233 01:08:11,796 --> 01:08:15,049 ‫عدت إلى الكواليس ‫وهو كان سانداً رأسه إلى الجدار هكذا 1234 01:08:15,132 --> 01:08:16,383 ‫وكان لديه... 1235 01:08:17,259 --> 01:08:19,428 ‫كان وجهه شاحباً. 1236 01:08:20,137 --> 01:08:23,557 ‫وقال لي، "لا أعرف يا رجل. 1237 01:08:24,517 --> 01:08:27,478 ‫أظن أنك ارتكبت أموراً سيئة هناك. 1238 01:08:27,978 --> 01:08:29,772 ‫أظن أنك... 1239 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 ‫أظن أنك أفسدت الأمر." 1240 01:08:31,899 --> 01:08:34,693 ‫كانت تلك إحدى اللحظات حيث فكرت، 1241 01:08:34,777 --> 01:08:36,987 ‫"هذا ما كان (آندي) يشعر به طوال الوقت. 1242 01:08:37,780 --> 01:08:39,907 ‫هذا ما كان يواجهه طوال الوقت." 1243 01:08:43,244 --> 01:08:46,622 ‫الليلة، ولأول مرة على شاشة التلفزيون، ‫سيلتقيان وجهاً لوجه. 1244 01:08:46,705 --> 01:08:49,041 ‫إليكما "آندي كاوفمان" و"جيري لاولر". 1245 01:08:53,712 --> 01:08:56,715 ‫حصل تطور في تلك اللحظة. ‫لم نكن مقربين أو ما شابه، 1246 01:08:56,799 --> 01:09:00,761 ‫ولكن أظن أننا كنا نفكر من الناحية نفسها. 1247 01:09:01,137 --> 01:09:03,848 ‫ما حصل كان عفوياً 1248 01:09:03,931 --> 01:09:07,226 ‫وتبين أنه لمصلحة الجميع. 1249 01:09:12,398 --> 01:09:15,401 ‫انظروا إلى وجه "دايف". ‫يرفض أن ينظر في هذا الاتجاه حتى. 1250 01:09:15,985 --> 01:09:17,862 ‫يرفض أن ينظر في هذا الاتجاه. 1251 01:09:19,321 --> 01:09:21,657 ‫يجب أن تكون مستعداً 1252 01:09:21,740 --> 01:09:24,493 ‫لإمكانية حدوث أي شيء في موقف كهذا. 1253 01:09:24,577 --> 01:09:26,036 ‫نأمل أن تكون الأمور على ما يرام. 1254 01:09:26,453 --> 01:09:28,497 ‫- مرحباً يا "جيري"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 1255 01:09:28,581 --> 01:09:29,915 ‫- بخير. ‫- تسرني رؤيتك. 1256 01:09:29,999 --> 01:09:30,833 ‫حسناً. 1257 01:09:30,916 --> 01:09:34,628 ‫- حدثت أمور سيئة كثيرة. ‫- أجل، صحيح. 1258 01:09:34,712 --> 01:09:38,340 ‫- أردت أن أقول إن اليوم... ‫- هذه الأمور "فقست" في الماضي. 1259 01:09:38,424 --> 01:09:40,801 ‫- هذه الأمور "فقست" في الماضي. ‫- ماذا تعني؟ 1260 01:09:41,552 --> 01:09:43,345 ‫أحدهم رماني ببيضة. 1261 01:09:47,808 --> 01:09:49,310 ‫هذا القليل منها فقط. 1262 01:09:49,393 --> 01:09:54,398 ‫دخل مؤدي الحركات الخطرة ‫وتناقشنا في أن "لاولر" لن يصيبني و... 1263 01:09:55,191 --> 01:09:56,025 ‫و... 1264 01:09:58,569 --> 01:10:01,614 ‫"آندي" أو أنا أو أياً كان، 1265 01:10:02,281 --> 01:10:04,909 ‫اقترب قبل بدء المشهد وقال، 1266 01:10:05,534 --> 01:10:06,493 ‫"عليك أن تصيبني. 1267 01:10:07,119 --> 01:10:08,495 ‫عليك أن تصيبني فعلاً." 1268 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 ‫أي نوع من الرجال أنت؟ 1269 01:10:15,920 --> 01:10:18,047 ‫أظن أنني سأتصل بالمحامي. 1270 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 ‫لنأخذ استراحة. 1271 01:10:21,425 --> 01:10:22,801 ‫اعتذر مني الآن. 1272 01:10:22,885 --> 01:10:25,512 ‫أنت من حثالة البيض، لذا أظن... 1273 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 ‫ماذا ستفعل؟ 1274 01:10:35,564 --> 01:10:36,440 ‫تباً. 1275 01:10:43,822 --> 01:10:48,118 ‫سئمت كل هذا! سئمت هذا الهراء! 1276 01:10:48,661 --> 01:10:51,872 ‫أنت سافل يا "لاولر". ‫سأقاضيك مقابل كل ما تملك. 1277 01:10:51,956 --> 01:10:54,708 ‫لا أظن أنه كان يحاول قتلي فعلاً. 1278 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 ‫تباً لك. 1279 01:10:55,709 --> 01:10:57,503 ‫هذا مجرد إبداع. 1280 01:10:57,586 --> 01:10:58,587 ‫تباً لك. 1281 01:10:58,671 --> 01:11:00,673 ‫هذه الأمور لا تهم. 1282 01:11:02,049 --> 01:11:05,344 ‫خرجت من مطعم "مستر تشاو" ‫أو "ذي أيفي" أو ما شابه 1283 01:11:05,427 --> 01:11:06,845 ‫في شارع "روبرتسون"، 1284 01:11:07,471 --> 01:11:10,349 ‫حيث يتجمع الباباراتزي، 1285 01:11:11,225 --> 01:11:12,935 ‫إنه ملتقاهم. 1286 01:11:13,560 --> 01:11:14,520 ‫و... 1287 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 ‫وخرجت مرة من المطعم وقررت 1288 01:11:18,357 --> 01:11:22,111 ‫أنني سأقف هنا 1289 01:11:23,320 --> 01:11:26,115 ‫ولن أقول شيئاً وسأنتظر. 1290 01:11:26,865 --> 01:11:28,784 ‫وفجأة حل السكوت. 1291 01:11:29,576 --> 01:11:32,705 ‫وكنت واقفاً أمام مطعم "ذي أيفي" 1292 01:11:33,539 --> 01:11:36,875 ‫وسألوني، "ماذا تفعل؟" 1293 01:11:39,003 --> 01:11:40,421 ‫قلت، "لا شيء". 1294 01:11:46,343 --> 01:11:47,511 ‫أوقفوا التصوير. 1295 01:11:47,594 --> 01:11:48,512 ‫أوقفنا التصوير. 1296 01:11:48,595 --> 01:11:51,140 ‫كان هذا رائعاً! ممتاز! 1297 01:11:51,765 --> 01:11:55,185 ‫يا "آندي"، ضع بعضاً من هذا عليه الآن. ‫وسنلفها بقطعة قماش. 1298 01:11:56,937 --> 01:11:57,896 ‫ارفعوا الشمس. 1299 01:12:04,695 --> 01:12:05,738 ‫كم الساعة؟ 1300 01:12:07,114 --> 01:12:08,741 ‫ماذا يجري يا "كريستوف"؟ 1301 01:12:09,325 --> 01:12:11,744 ‫أتعرف أن هناك شائعة بأنه مات؟ 1302 01:12:11,827 --> 01:12:14,830 ‫عليك أن تنظر إلى الحياة وكأنها فيلم. 1303 01:12:14,913 --> 01:12:17,458 ‫ولكن هذا كل ما في الأمر، إنه وهم. 1304 01:12:17,541 --> 01:12:22,171 ‫ويجب أن تقف وتشاهده بدلاً من أن تنشغل... 1305 01:12:29,678 --> 01:12:31,513 ‫دخلت من الباب. 1306 01:12:31,597 --> 01:12:33,474 ‫الباب يمثل تلك اللحظة التي أدرك فيها 1307 01:12:33,557 --> 01:12:35,934 ‫أن هذا، نحن... 1308 01:12:36,602 --> 01:12:37,436 ‫هذا... 1309 01:12:38,729 --> 01:12:39,730 ‫هو الشاطئ. 1310 01:12:39,813 --> 01:12:41,607 ‫إنها القبة. 1311 01:12:41,690 --> 01:12:42,691 ‫هذه هي القبة. 1312 01:12:43,192 --> 01:12:46,570 ‫هذا ليس حقيقياً. إنها قصة. 1313 01:12:50,199 --> 01:12:52,117 ‫هناك الشخصية التي تخلقها 1314 01:12:52,201 --> 01:12:55,662 ‫والنظام الذي تبتكره والذي يرضي الناس 1315 01:12:55,746 --> 01:12:59,583 ‫وينسيهم مشاكلهم ويزيد من شعبيتك. 1316 01:12:59,666 --> 01:13:03,087 ‫وفي لحظة ما، عليك أن تنزع هذا عنك. 1317 01:13:03,170 --> 01:13:05,297 ‫وأنت تعلم أن هذا ليس أنت. 1318 01:13:06,090 --> 01:13:09,343 ‫وجهه هو الأشهر في العالم، ‫لا يمكنه أن يختفي هكذا. 1319 01:13:10,677 --> 01:13:13,764 ‫في مرحلة ما، عليك أن تعيش شخصيتك الحقيقية. 1320 01:13:13,847 --> 01:13:16,100 ‫أعني، فيلم "ترومان شو" أصبح... 1321 01:13:16,642 --> 01:13:19,103 ‫- مجدداً، اضربه مجدداً. ‫- ...بمثابة وحي بالنسبة إلي. 1322 01:13:22,106 --> 01:13:26,527 ‫إنه يثبت نفسه باستمرار 1323 01:13:26,610 --> 01:13:30,447 ‫وكأنه تعليمي، 1324 01:13:30,531 --> 01:13:34,743 ‫تصوير حقيقي لكل ما مررت به ‫في حياتي المهنية 1325 01:13:34,827 --> 01:13:38,580 ‫ولكل ما يعيشه كل إنسان ‫في مرحلة تكوين الذات 1326 01:13:38,664 --> 01:13:41,542 ‫ليكتسب شعبيةً أو ليكون ناجحاً. 1327 01:13:41,625 --> 01:13:45,337 ‫وهذا ليس فقط في عالم الفن، ‫بل في بورصة "وول ستريت" وفي كل مكان. 1328 01:13:45,421 --> 01:13:47,423 ‫تذهب إلى المكتب وترتدي بذلةً كالجميع 1329 01:13:47,506 --> 01:13:51,135 ‫وتتصرف بطريقة معينة وتقول أموراً معينة ‫وتكذب بشكل مهول أحياناً 1330 01:13:51,218 --> 01:13:55,347 ‫وتفعل كل ما يلزم لتبدو فائزاً. 1331 01:13:55,431 --> 01:13:58,809 ‫ثم في مرحلة ما في حياتك، عليك أن تقول، 1332 01:13:58,892 --> 01:14:01,186 ‫"لا يهمني كيف سيبدو الأمر. 1333 01:14:01,270 --> 01:14:04,773 ‫وجدت المنفذ وسأعبر. 1334 01:14:05,315 --> 01:14:10,487 ‫وسأواجه هاوية المجهول، 1335 01:14:10,571 --> 01:14:14,241 ‫عدم معرفتي إن كان هذا مقبولاً من الجميع ‫أم لا". أتفهمني؟ 1336 01:14:15,284 --> 01:14:17,578 ‫وفي بعض الأوقات، كما في الفيلم، 1337 01:14:17,661 --> 01:14:20,622 ‫يحاولون إغراقك في هذه الهاوية، 1338 01:14:20,706 --> 01:14:24,376 ‫يقولون لك، "لا، كن الرجل الآخر. ‫قلت لنا إنك هذا الرجل. 1339 01:14:24,835 --> 01:14:26,545 ‫قلت لنا إنك (آندي). 1340 01:14:26,628 --> 01:14:28,755 ‫قلت لنا إنك (طوني كليفتون)." 1341 01:14:28,839 --> 01:14:30,841 ‫لا أحد يستطيع التعايش مع ذلك للأبد. 1342 01:14:36,138 --> 01:14:37,681 ‫"(آندي كاوفمان) في مسرح (كارنغي هول)" 1343 01:14:41,685 --> 01:14:43,312 ‫أحبك يا رجل. 1344 01:14:45,022 --> 01:14:46,231 ‫شكراً جزيلاً. 1345 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 ‫أحبك. 1346 01:14:51,528 --> 01:14:54,281 ‫تعجبني كثيراً ولكن... 1347 01:14:55,407 --> 01:14:57,242 ‫لا أحبك. 1348 01:14:58,160 --> 01:15:02,998 ‫كيف كان شعورك ‫عندما قدمت عرضك في "كارنغي هول"؟ 1349 01:15:03,081 --> 01:15:04,249 ‫كان هذا متعباً. 1350 01:15:04,333 --> 01:15:06,668 ‫أجل، شعرت بالتعب 1351 01:15:07,294 --> 01:15:09,087 ‫لمجرد ذهابي لإعادة تمثيل ذلك. 1352 01:15:10,422 --> 01:15:13,759 ‫هناك حيث كان يقوم بأمر تلو الآخر. 1353 01:15:13,842 --> 01:15:18,514 ‫ولم يتوقف إلى أن أذهلهم كلياً 1354 01:15:18,597 --> 01:15:20,849 ‫ومنحهم أروع ليلة في حياتهم. 1355 01:15:20,933 --> 01:15:23,018 ‫عرف الحاضرون أنهم جزء من شيء مميز. 1356 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 ‫هذه جوقة "مورمون تابرناكل"! 1357 01:15:37,783 --> 01:15:39,201 ‫هذه فرقة "روكيتس"! 1358 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 ‫لا أصدق. 1359 01:15:45,999 --> 01:15:47,709 ‫إنه "سانتا كلوز"! 1360 01:15:54,633 --> 01:15:57,761 ‫وفي الوقت نفسه، كان يواجه الهاوية. 1361 01:15:57,844 --> 01:16:01,056 ‫بالنسبة إليه، ‫أن يأتي بالجميع إلى ذاك المكان، 1362 01:16:01,807 --> 01:16:05,769 ‫وهو يعرف في الوقت نفسه أن ثمة ما يجري 1363 01:16:05,852 --> 01:16:07,854 ‫وأن عليه مواجهة الأمر، 1364 01:16:08,730 --> 01:16:10,065 ‫هذا أمر مرعب! 1365 01:16:14,736 --> 01:16:17,990 ‫أتظن أن "آندي" سيخبرنا ‫لما أحضرتنا إلى هنا؟ 1366 01:16:21,201 --> 01:16:22,035 ‫أنا... 1367 01:16:23,161 --> 01:16:24,371 ‫أنا مصاب بالسرطان. 1368 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 ‫انس الأمر! 1369 01:16:28,333 --> 01:16:29,459 ‫انس الأمر! 1370 01:16:29,543 --> 01:16:33,463 ‫هذه حركة سيئة! لا أريد التورط في هذا. 1371 01:16:33,547 --> 01:16:36,800 ‫يمكننا أن نقوم بهذه الفكرة. ‫يمكنني أن أدفعه على كرسي مدولب. 1372 01:16:36,883 --> 01:16:37,718 ‫يا جماعة! 1373 01:16:37,801 --> 01:16:38,635 ‫هذا مضحك... 1374 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 ‫ولكنني لا أمزح يا "بوب". 1375 01:16:42,222 --> 01:16:44,474 ‫أنا مصاب بالسرطان، سرطان الرئة. 1376 01:16:52,566 --> 01:16:53,567 ‫"آندي"... 1377 01:16:54,151 --> 01:16:57,362 ‫انظر في عيني وقل إنها الحقيقة. 1378 01:16:59,239 --> 01:17:00,282 ‫أنا آسفة. 1379 01:17:01,658 --> 01:17:04,953 ‫- أنا آسفة. ‫- اسمعي. 1380 01:17:06,163 --> 01:17:06,997 ‫"لين"؟ 1381 01:17:07,497 --> 01:17:09,791 ‫انتظري، مهلاً. 1382 01:17:18,258 --> 01:17:20,052 ‫هذه أغنية مناسبة لليوم. 1383 01:17:29,061 --> 01:17:31,897 ‫أظن أن الناس أحياناً... 1384 01:17:32,606 --> 01:17:35,609 ‫ينغمسون في شخصيتهم كثيراً 1385 01:17:36,568 --> 01:17:39,279 ‫لدرجة أنهم لا يعرفون كيف يخرجون منها 1386 01:17:39,363 --> 01:17:43,408 ‫أو كيف يسلكون طريقاً آخر ‫ويضطرون لأن يسلكوا الطريق الأخير، 1387 01:17:43,492 --> 01:17:44,368 ‫أتفهمني؟ 1388 01:17:44,451 --> 01:17:47,287 ‫حيث عليهم فعلياً أن يغادروا... 1389 01:17:48,038 --> 01:17:48,997 ‫الكوكب. 1390 01:17:49,873 --> 01:17:51,124 ‫ليخرجوا منها. 1391 01:17:56,588 --> 01:17:59,341 ‫ما نتوق إليه فعلياً هو غيابنا. 1392 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 ‫في النهاية، أتعلم؟ 1393 01:18:04,054 --> 01:18:06,223 ‫نتوق لمعرفة ما يحدث عند الموت. 1394 01:18:09,059 --> 01:18:11,061 ‫"أليس علي أن أقلق بشأن ذلك بعد الآن؟" 1395 01:18:21,113 --> 01:18:23,240 ‫أشعر صدقاً... 1396 01:18:23,323 --> 01:18:25,826 ‫إن سألتني أين أعيش الآن، 1397 01:18:25,909 --> 01:18:27,744 ‫أين شخصيتي الحقيقية، 1398 01:18:27,828 --> 01:18:32,833 ‫لقلت إن هناك مقعد ظريف وهادئ 1399 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 ‫في الكون 1400 01:18:35,377 --> 01:18:37,713 ‫ويبدو... 1401 01:18:39,548 --> 01:18:40,841 ‫أنه يحتوي على كل شيء، 1402 01:18:41,466 --> 01:18:42,801 ‫وهناك ستجدني. 1403 01:18:44,386 --> 01:18:46,805 ‫لا أريد شيئاً، هذا هو الأمر الجنوني. 1404 01:18:46,888 --> 01:18:50,767 ‫ومن الغريب قول ذلك في مكان مثل "أمريكا"، 1405 01:18:50,851 --> 01:18:52,394 ‫حيث لا طموح لدي. 1406 01:18:53,270 --> 01:18:54,938 ‫صدقاً، لا طموح لدي. 1407 01:18:55,397 --> 01:18:56,606 ‫كيف تشعر؟ 1408 01:18:57,190 --> 01:18:59,609 ‫أنا بخير يا "آندي". 1409 01:19:00,402 --> 01:19:02,529 ‫إلى أين تظن سيقودك هذا؟ 1410 01:19:03,113 --> 01:19:03,989 ‫لا مكان. 1411 01:19:05,657 --> 01:19:07,367 ‫ليس علي الذهاب إلى أي مكان. 1412 01:19:09,369 --> 01:19:11,079 ‫وأجد هذا مدهشاً الآن، 1413 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 ‫الاختفاء. 1414 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 ‫فتحت عيني على أمور كثيرة 1415 01:19:18,211 --> 01:19:20,172 ‫لم أظن يوماً أنني سأراها. 1416 01:19:21,465 --> 01:19:24,509 ‫لأنك في صباك، 1417 01:19:24,593 --> 01:19:27,471 ‫في بداياتك، حين كنت تحاول تحقيق النجاح، 1418 01:19:27,554 --> 01:19:29,222 ‫- أجل. ‫- كان هذا مختلفاً. 1419 01:19:29,306 --> 01:19:31,683 ‫متى حصلت هذه المرحلة الانتقالية؟ 1420 01:19:34,436 --> 01:19:37,439 ‫في مكان ما وسط... 1421 01:19:38,398 --> 01:19:40,233 ‫ارتباك تام، 1422 01:19:41,151 --> 01:19:43,779 ‫وسط خيبة تامة، 1423 01:19:44,529 --> 01:19:45,655 ‫وسط... 1424 01:19:50,285 --> 01:19:53,371 ‫تحقق أحلامي كلها، 1425 01:19:55,207 --> 01:19:59,586 ‫إذ وقفت ومعي كل ما يحلم به أي إنسان، 1426 01:19:59,669 --> 01:20:00,921 ‫وكنت تعيساً. 1427 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 ‫أوقفوا التصوير. 1428 01:20:12,182 --> 01:20:14,267 ‫- أجل. ‫- جيد، حسناً! 1429 01:20:24,486 --> 01:20:29,157 ‫في تلك المرحلة، كان الممثلون وفريق العمل ‫والجميع مغرمين بـ"آندي" 1430 01:20:29,241 --> 01:20:32,452 ‫لدرجة أنهم شعروا بالحزن الشديد، 1431 01:20:32,536 --> 01:20:38,667 ‫وهو قد تم تحجيمه إلى هذا البريق الصغير. 1432 01:20:39,209 --> 01:20:42,587 ‫في فكري، كان هو هذا البريق الصغير، 1433 01:20:42,671 --> 01:20:45,215 ‫اللمعان السماوي، 1434 01:20:45,298 --> 01:20:47,259 ‫الذي ينطفئ شيئاً فشيئاً. 1435 01:22:11,259 --> 01:22:14,429 ‫أتظن أنك كنت ستبلغ هذه المرحلة من حياتك 1436 01:22:14,512 --> 01:22:16,514 ‫لو لم تلعب دور "آندي"؟ 1437 01:22:18,516 --> 01:22:21,394 ‫لا. هذا تأثير الفراشة. 1438 01:22:21,937 --> 01:22:24,147 ‫لكنت في مكان مختلف تماماً. 1439 01:22:27,359 --> 01:22:29,361 ‫لكن خياراتك تجعلك ما أنت عليه. 1440 01:22:29,444 --> 01:22:32,364 ‫وأنا لا أؤمن بالإرادة الحرة، لذا... 1441 01:22:34,449 --> 01:22:37,118 ‫أشرب الشاي لأنني عطشان. 1442 01:22:37,786 --> 01:22:39,955 ‫هل هذه إرادة حرة؟ 1443 01:22:41,957 --> 01:22:43,166 ‫أم أنني عطشان؟ 1444 01:22:43,500 --> 01:22:46,002 ‫أتعرف ما الذي دفعني إلى شرب الشاي؟ 1445 01:22:54,552 --> 01:22:55,428 ‫حسناً. 1446 01:22:56,388 --> 01:22:58,598 ‫أظن أن هذه السجائر الخاطئة. 1447 01:23:03,269 --> 01:23:05,063 ‫ابدأ التصوير في الكواليس. 1448 01:23:05,647 --> 01:23:07,649 ‫عاد "آندي" ليصور فيلمه 1449 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 ‫وفعل "آندي" ما اعتاد أن يفعله. 1450 01:23:10,735 --> 01:23:12,737 ‫وقلب "آندي" الوضع رأساً على عقب، 1451 01:23:13,446 --> 01:23:14,781 ‫ومع ذلك، تم تنفيذ الفيلم. 1452 01:23:19,035 --> 01:23:22,914 ‫كانت تجربة متعة ومحبة بالنسبة إلى الجميع 1453 01:23:23,248 --> 01:23:25,959 ‫وظهر الدليل على ذلك هناك، ‫في يوم التصوير الأخير. 1454 01:23:26,042 --> 01:23:29,546 ‫وضع الجميع كيساً على رؤوسهم وكانوا يبكون. 1455 01:23:29,629 --> 01:23:30,880 ‫الناس يبكون. 1456 01:23:32,924 --> 01:23:34,384 ‫هذا الشخص الفظيع. 1457 01:23:39,514 --> 01:23:41,099 ‫أريد أن أشكر الجميع. 1458 01:23:42,183 --> 01:23:44,269 ‫أريد أن أشكر الجميع على هذا. 1459 01:23:44,352 --> 01:23:45,270 ‫شكراً لك. 1460 01:23:50,483 --> 01:23:52,485 ‫أريد أن أقول... 1461 01:23:53,862 --> 01:23:55,488 ‫أنه مع أنني لم أحبه قط، 1462 01:23:56,114 --> 01:23:58,116 ‫كان "آندي كاوفمان" رجلاً لامعاً. 1463 01:24:00,035 --> 01:24:00,869 ‫و... 1464 01:24:01,619 --> 01:24:03,455 ‫لقد غير الكثير من الأمور 1465 01:24:03,955 --> 01:24:07,667 ‫وفتح أبواباً كثيرة للكثير من الناس. 1466 01:24:08,084 --> 01:24:09,210 ‫ويشرفني... 1467 01:24:11,296 --> 01:24:12,589 ‫أنني جزء من هذا. 1468 01:24:15,133 --> 01:24:18,928 ‫ولنكن جميعنا شاكرين ‫لأن "آندي كاوفمان" عاش في هذه الدنيا. 1469 01:24:40,784 --> 01:24:41,951 ‫نخبكم! 1470 01:24:46,206 --> 01:24:48,833 ‫- هل تفتقد "طوني" الآن أو... ‫- لا. 1471 01:24:48,917 --> 01:24:51,086 ‫- بعد أن قضيت وقتاً معه؟ ‫- لا. 1472 01:24:51,169 --> 01:24:52,420 ‫- في تلك الفترة؟ ‫- لا. 1473 01:24:53,338 --> 01:24:54,672 ‫لا أفتقد شيئاً. 1474 01:24:59,594 --> 01:25:02,972 ‫"أغنية (ذا غرايت بيوند)، فرقة (أر إي أم)" 1475 01:25:04,641 --> 01:25:07,852 ‫أريد أن أقول إنني أشعر بالسوء 1476 01:25:08,228 --> 01:25:11,523 ‫لأنني لم أشارك في الأغنية المصورة ‫لفرقة "أر إي أم". 1477 01:25:14,859 --> 01:25:16,236 ‫في ذلك الوقت، 1478 01:25:16,653 --> 01:25:19,531 ‫لم أكن أريد أن أكون "آندي" لمدة أطول. 1479 01:25:20,406 --> 01:25:22,450 ‫أرادوني أن أكون "آندي" في الأغنية المصورة 1480 01:25:22,534 --> 01:25:26,788 ‫ولكنني لم أرد العودة إلى "آندي". 1481 01:25:27,455 --> 01:25:31,459 ‫وحاولت أن أعرف هويتي من جديد. 1482 01:25:31,543 --> 01:25:34,671 ‫لم أرد أن أعود وأكون "آندي" مجدداً. 1483 01:25:37,715 --> 01:25:39,676 ‫"جيم كاري"، فيلم "مان أون ذا مون". 1484 01:25:43,388 --> 01:25:44,347 ‫مرحباً! 1485 01:25:46,641 --> 01:25:48,643 ‫أتعرف كيف ابتكروا عنوان الأغنية؟ 1486 01:25:50,395 --> 01:25:54,440 ‫على الأرجح العنوان يعني أمراً مختلفاً ‫لـ"مايكل ستايب" 1487 01:25:54,524 --> 01:25:58,695 ‫ولكن بالنسبة إلي، ‫كان "آندي" الحدود المطلقة. 1488 01:26:04,159 --> 01:26:07,120 ‫بعد انتهاء الفيلم، لم أعرف من أنا. 1489 01:26:07,704 --> 01:26:13,751 ‫لم أتذكر ما كانت سياساتي، ‫لم أتذكر ما كانت هويتي. 1490 01:26:17,338 --> 01:26:18,840 ‫فجأةً، شعرت بالتعاسة 1491 01:26:18,923 --> 01:26:23,344 ‫وأدركت أنني عدت إلى مشاكلي. 1492 01:26:23,887 --> 01:26:26,806 ‫عدت إلى حزني. 1493 01:26:28,641 --> 01:26:30,476 ‫وفجأةً، قلت في نفسي، 1494 01:26:30,560 --> 01:26:33,021 ‫"كنت سعيداً عندما لعبت دور (آندي). 1495 01:26:34,314 --> 01:26:36,399 ‫لأنني تحررت من نفسي. 1496 01:26:36,482 --> 01:26:38,735 ‫كنت في إجازة من (جيم كاري)." 1497 01:26:39,152 --> 01:26:42,363 ‫دخلت من الباب ‫بدون أن أعرف ما الذي ينتظرني. 1498 01:26:42,447 --> 01:26:44,574 ‫وما في الجهة الثانية من الباب هو كل شيء. 1499 01:26:45,074 --> 01:26:46,367 ‫كل شيء. 1500 01:26:48,161 --> 01:26:51,706 ‫إنه الشعور بالراحة 1501 01:26:51,789 --> 01:26:53,583 ‫من هذه المركبة 1502 01:26:53,666 --> 01:26:56,336 ‫التي تسافر في الفضاء، 1503 01:26:57,003 --> 01:26:58,796 ‫محاولة التمسك بالأمور 1504 01:26:59,339 --> 01:27:04,636 ‫كالدول والديانات و... 1505 01:27:06,554 --> 01:27:09,182 ‫وأجد كل هذا تجريدياً. 1506 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 ‫لم أنا أمريكي؟ 1507 01:27:11,392 --> 01:27:12,727 ‫لم أنا كندي؟ 1508 01:27:12,810 --> 01:27:14,604 ‫ما هذا؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ 1509 01:27:14,687 --> 01:27:18,775 ‫رسم أحدهم خطاً وقال، "هذه هي الحدود". 1510 01:27:20,151 --> 01:27:21,861 ‫نحن أكثر من ذلك. 1511 01:27:22,362 --> 01:27:28,076 ‫نُولد في عائلة ويُقال لنا ما اسم شهرتنا. 1512 01:27:28,159 --> 01:27:32,664 ‫ثم يختار والدانا اسمنا ‫ويقولان، "اسمك سيكون (جويل). 1513 01:27:32,747 --> 01:27:34,832 ‫وهذا يعني... 1514 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 ‫روعة (يهوه). 1515 01:27:39,087 --> 01:27:41,339 ‫وعليك أن تعيش وتحقق التوقعات. 1516 01:27:42,006 --> 01:27:45,718 ‫نحن نعتمد عليك كي تظهرنا بصورة جيدة. 1517 01:27:45,802 --> 01:27:47,720 ‫وسترتاد جامعة (هارفرد) 1518 01:27:47,804 --> 01:27:50,306 ‫وستصبح طبيباً وستكون... 1519 01:27:50,390 --> 01:27:52,976 ‫بالمناسبة، أنت كاثوليكي أو أنت يهودي 1520 01:27:53,059 --> 01:27:55,144 ‫ومهما كنت." 1521 01:27:55,228 --> 01:27:58,147 ‫كل شيء... 1522 01:27:58,898 --> 01:28:03,027 ‫هذه البنى المجردة التي تُملى عليك 1523 01:28:03,111 --> 01:28:06,656 ‫ويفترض أن تبقيك متماسكاً بطريقة ما. 1524 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 ‫لقد تخليت عنها. 1525 01:28:08,866 --> 01:28:10,868 ‫لا أريد أن أبقى متماسكاً. 1526 01:28:10,952 --> 01:28:15,665 ‫أنا مرتاح بتطوافي عبر الفضاء مثل "آندي". 1527 01:28:16,374 --> 01:28:17,625 ‫فهذا... 1528 01:28:20,086 --> 01:28:23,589 ‫أن أحوم بسرعة 9500 كلم في الساعة ‫حول الشمس. 1529 01:28:24,173 --> 01:28:25,008 ‫أتفهمني؟ 1530 01:28:25,550 --> 01:28:29,512 ‫التوازن على الصفائح التكتونية ‫التي تطفو على الحمم البركانية. 1531 01:28:30,054 --> 01:28:33,433 ‫مستعد لحلول نهاية العالم 1532 01:28:33,516 --> 01:28:36,686 ‫ومهما كان ما سيحصل. 1533 01:28:37,228 --> 01:28:38,354 ‫أنا رائع. 1534 01:28:38,438 --> 01:28:40,940 ‫كل هذا رائع. 1535 01:28:45,403 --> 01:28:48,156 ‫نحن في رحلة روحية، بكل بساطة. 1536 01:28:48,239 --> 01:28:50,783 ‫وسينتهي بنا المطاف في المكان نفسه 1537 01:28:51,242 --> 01:28:52,744 ‫إن كان لذلك وجود. 1538 01:28:52,994 --> 01:28:56,080 ‫وربما لا. ربما لا يوجد شيء بعد الموت. 1539 01:28:56,164 --> 01:28:58,207 ‫أنا وفنجان الشاي فقط. 1540 01:28:58,291 --> 01:29:00,668 ‫نحن فقط، نحن الكون. 1541 01:29:02,295 --> 01:29:03,796 ‫أعجبني ذلك، هذا جيد. 1542 01:29:04,464 --> 01:29:05,298 ‫أجل. 1543 01:29:06,174 --> 01:29:07,008 ‫لذا... 1544 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 ‫لا أعرف ماذا أقول بعد عن هذا الموضوع. 1545 01:29:12,847 --> 01:29:15,141 ‫أجل، أظن أنني انتهيت. 1546 01:29:15,224 --> 01:29:17,060 ‫- حسناً. ‫- إلا إذا... 1547 01:29:19,687 --> 01:29:20,521 ‫أتساءل... 1548 01:29:20,897 --> 01:29:23,274 ‫أتساءل إن يمكنني فعل ذلك مع آخرين. 1549 01:29:23,358 --> 01:29:28,112 ‫أتساءل ما الذي سيحصل ‫إذا قررت أن أكون "المسيح". 1550 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 ‫لقد خضنا في أمور جنونية. 1551 01:29:41,751 --> 01:29:42,585 ‫انتهينا. 1552 01:29:46,005 --> 01:29:49,801 ‫"(موت ذا هوبل) ولعبة الحياة 1553 01:29:50,635 --> 01:29:52,762 ‫أجل 1554 01:29:54,222 --> 01:29:57,850 ‫(آندي كاوفمان) في مباراة مصارعة 1555 01:29:58,810 --> 01:30:00,853 ‫أجل 1556 01:30:02,355 --> 01:30:06,109 ‫مونوبولي ولعبة شرب ‫داما وشطرنج 1557 01:30:07,026 --> 01:30:09,112 ‫أجل 1558 01:30:10,238 --> 01:30:14,200 ‫السيد (فريد بلاسي) في فطور فوضوي 1559 01:30:14,992 --> 01:30:16,994 ‫أجل 1560 01:30:18,287 --> 01:30:22,041 ‫لنلعب (تويستر) لنلعب (ريسك) 1561 01:30:22,834 --> 01:30:25,169 ‫أجل 1562 01:30:26,254 --> 01:30:30,007 ‫أراك في الجنة إذا قبلوك فيها" 1563 01:30:30,091 --> 01:30:30,967 ‫اللعنة، أجل. 1564 01:30:31,050 --> 01:30:33,136 ‫- "أجل" ‫- سأحمل الكاميرا. 1565 01:30:33,219 --> 01:30:36,305 ‫لا يهمني إن أراد "جيم كاري" ‫أن يستمني طوال اليوم، 1566 01:30:37,306 --> 01:30:39,225 ‫يمكنه أن يفعل ما يحلو له. 1567 01:30:39,308 --> 01:30:42,186 ‫إنه فيلمنا وموقع تصويرنا وفكرتنا 1568 01:30:42,270 --> 01:30:44,272 ‫وستسلمنا المواد كلها. 1569 01:30:44,564 --> 01:30:48,192 ‫ولكنك ستقول إنك لن توقع الإذن ‫لاستخدام المواد التي تظهر فيها. 1570 01:30:48,776 --> 01:30:51,571 ‫إلا إن كنت سأظهر فيها. 1571 01:30:52,321 --> 01:30:53,948 ‫كم أنت حقير! 1572 01:30:54,574 --> 01:30:56,075 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 1573 01:30:56,784 --> 01:30:58,119 ‫أنت معتوه! 1574 01:30:58,202 --> 01:31:00,872 ‫كيف تشعر؟ 1575 01:31:01,914 --> 01:31:03,708 ‫انقلبت الأدوار. 1576 01:31:04,333 --> 01:31:05,877 ‫تباً لك، وأنت أيضاً. 1577 01:31:06,043 --> 01:31:09,005 ‫ترجمة "موريال ضو"