1 00:00:06,464 --> 00:00:10,552 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,021 Tu étais au courant ? 3 00:00:21,104 --> 00:00:21,980 Là, c'est bon. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 Bon... 5 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 - Jim. - Oui ? 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 Comment tu commencerais ce film ? 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,243 EN 1998, JIM CARREY A PERMIS  À UNE ÉQUIPE VIDÉO DE SUIVRE SON TRAVAIL 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 DANS MAN ON THE MOON SUR LE COMIQUE ANDY KAUFMAN. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Moi, je ne le commencerais pas. Il aurait déjà été. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Et il ne finirait pas. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 C'est une bonne façon d'y penser. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Quand ce film a-t-il commencé ? 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,846 LES IMAGES ONT ÉTÉ GARDÉES AUX BUREAUX DE CARREY, 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 INÉDITES PENDANT PRESQUE VINGT ANS. 15 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 Salut. 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,984 J'ai su que la famille voulait 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 que j'incarne Andy, 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 car j'ai eu ses congas. 19 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 L'une d'elles a même une tache de sang. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 Un peu d'ADN laissé par le maître. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,665 Bienvenue. C'est le meilleur. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 Tu es si positif. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 Puis j'ai appris que Milos Forman 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 {\an8}ne voulait pas de moi dans le rôle. 25 00:01:29,422 --> 00:01:30,548 {\an8}RÉALISATEUR 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,802 {\an8}Je n'avais pas passé d'audition  depuis longtemps. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 J'ai dû mettre mon ego de côté 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 et me lancer. 29 00:01:39,766 --> 00:01:43,269 Alors j'ai filmé ma propre audition. 30 00:01:44,854 --> 00:01:49,484 {\an8}JIM EN ANDY KAUFMAN 31 00:01:49,609 --> 00:01:53,947 {\an8}On ignore qu'on peut le faire avant de le faire, donc je voulais... 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,199 aussi voir ce dont j'étais capable. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 Quand j'ai eu fini, 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,709 {\an8}je me suis dit : "Oui, je peux le faire." 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 {\an8}JIM EN TONY CLIFTON 36 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 {\an8}Le rôle d'Andy Kaufman a été donné à Jim Carrey. 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 {\an8}Grande nouvelle : Jim Carrey, acteur très prisé... 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 {\an8}...l'acteur le plus regardé et le mieux payé... 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 {\an8}Quand j'ai su que j'avais le rôle, 40 00:02:27,480 --> 00:02:30,817 j'étais à Malibu, je regardais l'océan, et j'ai pensé : 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 "Où serait Andy ? Que ferait-il ?{\an8}" 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 {\an8}Andy Kaufman voulait faire rire son public, 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 {\an8}mais surtout le rendre perplexe. 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 {\an8}Lutte avec moi ! 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 {\an8}Je parie qu'il ferait un truc du genre... 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,666 {\an8}tenter de communiquer par télépathie. 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,880 Peut-être suis-je allé trop loin, qui sait ? 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 La plupart des gens le pensent. 49 00:02:53,756 --> 00:02:57,844 {\an8}Et là, 30 dauphins sont apparus à la surface. 50 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 {\an8}Andy Kaufman ! 51 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 Je me suis dit :  "Je dois être sur la bonne voie." 52 00:03:04,976 --> 00:03:06,102 J'ai alors décidé, 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 les jours suivants, 54 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 {\an8}de parler aux gens par télépathie. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 {\an8}C'était totalement absurde. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 Mais ça a marché. 57 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 Mais vous êtes un... 58 00:03:19,532 --> 00:03:23,119 {\an8}C'est là qu'Andy Kaufman s'est pointé, 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 {\an8}m'a tapé sur l'épaule et a dit : 60 00:03:25,788 --> 00:03:28,208 "Assieds-toi. C'est moi qui fais mon film." 61 00:03:30,835 --> 00:03:34,839 Ce qui est arrivé après était hors de mon contrôle. 62 00:03:34,964 --> 00:03:39,802 Je paye 1 000 $ à toute femme qui me battra dans ce ring ! 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,230 Tu commences quand Andy entre. 64 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Tu veux dire moi. J'entre. 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 Tu es Andy dans ce film. 66 00:03:56,694 --> 00:03:59,113 Oui, mais tu parles  comme si j'étais pas là. 67 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 Comme si j'étais un autre. 68 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Mais tu sais ce que tu joues ? 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,037 C'est surréaliste. 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Vraiment étrange. 71 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 Merci beaucoup. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Coupez ! 73 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Parfait. 74 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 Ça me plaît pas. 75 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 Je veux en faire une autre. 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 {\an8}- Encore une. - Très bizarre. 77 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 {\an8}INCARNE GEORGE SHAPIRO, L'AGENT D'ANDY 78 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 {\an8}C'est super.  Il est exactement comme Andy. 79 00:04:28,518 --> 00:04:31,896 {\an8}En partant, j'ai dit : "George, c'est le pire comique que j'ai vu." 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 {\an8}"C'est pas génial ?" 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,566 {\an8}Moi : "Non, c'est le pire comique que j'ai vu !" 82 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 C'était quelque chose. 83 00:04:37,360 --> 00:04:40,738 {\an8}"Il essaye de foirer. Il fait tout pour." 84 00:04:40,822 --> 00:04:44,284 {\an8}- Comment expliquer Kaufman avant... - Si vous l'avez jamais vu. 85 00:04:46,327 --> 00:04:49,163 Disons qu'il est là, à nous regarder, 86 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 {\an8}et qu'il voit ce type l'incarner  aussi bien. Glauque. 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 COSTAR DE {\an8}TAXI JOUE SON PROPRE RÔLE 88 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 {\an8}Imagine que tu reviens et vois quelqu'un t'incarnant. 89 00:04:58,464 --> 00:05:03,511 {\an8}D'un autre côté, c'est sympa de ne pas être oublié. 90 00:05:03,594 --> 00:05:05,763 COSTAR DE {\an8}TAXI JOUE SON PROPRE RÔLE 91 00:05:05,847 --> 00:05:10,059 Mais je le connaissais pas. J'étais comme les autres. 92 00:05:11,394 --> 00:05:17,400 J'avais regardé Andy dans les émissions de Dick Van Dyke 93 00:05:18,234 --> 00:05:21,571 et de Carson, faisant l'Étranger. 94 00:05:36,336 --> 00:05:39,297 - Où étais-tu ? - Au Canada. 95 00:05:39,714 --> 00:05:43,217 Je n'étais pas encore comique. Je l'étais, mais chez moi. 96 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 C'était avant que je commence. 97 00:05:48,181 --> 00:05:49,223 Et ça m'a soufflé. 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Andy Kaufman ! 99 00:05:50,224 --> 00:05:52,852 J'ai trouvé ça si original. 100 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Il se fichait de tout le reste. 101 00:06:05,948 --> 00:06:09,369 J'aime cette chanson, M. Billy ! On chante tous ensemble ? 102 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 D'accord, p'tit Tex. Prêts, les gars ? 103 00:06:17,043 --> 00:06:21,547 Andy a brisé "l'importance" de la télévision. 104 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 Tout le monde se tenait bien, donnait le meilleur de soi. 105 00:06:24,967 --> 00:06:28,596 Chez Ed Sullivan, des gens faisaient tournoyer des assiettes. 106 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 Ils avaient des numéros travaillés 107 00:06:32,934 --> 00:06:35,103 et perfectionnés ad nauseam. 108 00:06:35,186 --> 00:06:38,147 Et voilà Andy qui fait du play-back sur un disque. 109 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Mighty Mouse est merveilleux. 110 00:06:50,535 --> 00:06:52,870 Il a lu Gatsby le Magnifique en entier, 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 une idée incroyable. 112 00:06:54,705 --> 00:06:55,623 Chapitre un. 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 "Quand j’étais plus jeune,  plus vulnérable..." 114 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 L'Étranger était un appel à son père 115 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 de l'aimer, de l'accepter. 116 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 Il portait la veste de son père. 117 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 J'aimerais faire quelques imitations. 118 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 D'abord... 119 00:07:13,307 --> 00:07:16,519 Son père l'aimait, bien sûr, 120 00:07:16,602 --> 00:07:18,938 mais il était assureur 121 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 et il s'attendait à avoir  un gamin typique. 122 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 Mais il a eu cet individu un peu efféminé, 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 dingue, créatif et fou 124 00:07:27,488 --> 00:07:30,950 aimant passer son temps dans sa chambre  à faire des spectacles au mur. 125 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Je pensais que Doodyville était dans la télévision. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 Si la télé était une boîte, j'irais dans la boîte... 127 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Sa gentillesse authentique, 128 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 son côté enfantin, 129 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 son amour pour des chansons comme "Rose Marie", 130 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 et pour le chanteur Slim Whitman... 131 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 Quelle est la meilleure fin pour cette phrase : 132 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 "Je ferais tout pour toi, sauf..." 133 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 Sauf quoi ? 134 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Il faisait pas partie de la clique. 135 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 {\an8}D'aucune clique. 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 {\an8}FILM DE FACULTÉ 137 00:08:08,613 --> 00:08:12,658 {\an8}Tout le monde faisait du sport. Lui, il parlait aux arbres. 138 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 {\an8}1RE APPARITION TÉLÉVISÉE 139 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 {\an8}Il voulait intriguer les gens. 140 00:08:16,621 --> 00:08:20,583 "J'ai un truc magique entre les mains. 141 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Mais vous le voyez pas, 142 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 car j'ai des super pouvoirs." 143 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 Il avait besoin d'être unique. 144 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Latka, non, c'est un appel important. 145 00:08:30,510 --> 00:08:34,430 Je ne crois pas que quiconque aurait pu mieux l'incarner que moi. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,058 Je sais ce que c'est de... 147 00:08:37,433 --> 00:08:41,229 faire des spectacles à mon mur et répéter pour les invités. 148 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 De faire un spectacle pour tous les visiteurs. 149 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 D'être celui qui est un peu différent. 150 00:08:50,071 --> 00:08:54,242 Parler à ses proches a aidé ? 151 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Absolument, 152 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 mais c'est leur version de lui. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,956 La façon dont ils veulent qu'il soit vu. 154 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 Personne ne sait. 155 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Action. 156 00:09:03,000 --> 00:09:05,378 Il faut prendre tout ça 157 00:09:05,461 --> 00:09:09,674 et faire ses propres suppositions, prendre ses propres décisions, 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 et suivre son instinct. 159 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 Je le connais. Aussi bien que possible. 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,270 Mais... 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 qui connaît-on ? 162 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 Même face à la personne. 163 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Jim Carrey ! 164 00:09:39,996 --> 00:09:43,541 Je suis le gars qui s'est fait un chèque de 10 millions de dollars 165 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 et en a fait une réalité. 166 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 Un instituteur de CE1 167 00:09:49,922 --> 00:09:53,593 m'a dit : "Quand je veux une chose, je prie la Vierge Marie, 168 00:09:53,676 --> 00:09:57,138 je lui demande, je lui promets une chose en retour, et j'ai ce que je veux." 169 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Vous vous êtes fait un chèque ? C'est vrai ? 170 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 Je me suis fait un chèque  de dix millions de dollars, 171 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 pour mes services d'acteur, 172 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 et je me suis donné cinq ans. 173 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 Mon père n'a jamais pu acheter un vélo, 174 00:10:10,359 --> 00:10:13,195 alors j'ai prié pour un vélo 175 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 et j'ai promis que je réciterais mon chapelet en retour, 176 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 et j'ai eu un vélo. 177 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Il est apparu dans mon salon. 178 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 Un Mustang tout neuf. 179 00:10:22,413 --> 00:10:25,207 Je l'ai mis dans une des scènes d'Eternal Sunshine, 180 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 un vélo Mustang avec selle banane. 181 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 Juste avant Thanksgiving 1995, 182 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 j'ai appris que j'allais gagner dix millions de dollars. 183 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Vous avez visualisé... 184 00:10:34,342 --> 00:10:39,013 Après, dès que je voulais une chose, je l'ai fait se manifester. 185 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Je me suis tenu dans un champ, les bras ouverts, 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 en disant : "Je suis prêt. Allez." 187 00:10:47,938 --> 00:10:48,773 Coupez. 188 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Ça suffit. Parfait ! 189 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Merci beaucoup ! 190 00:10:58,658 --> 00:11:02,453 Découvrir qu'on a un don unique, 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 qui fait réagir les autres... 192 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 C'était comme mon père. 193 00:11:06,707 --> 00:11:10,127 Il était drôle,  alors j'ai tenté d'être drôle aussi. 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 "Bon sang, c'est super." 195 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 C'est comme ça que j'obtenais 196 00:11:15,966 --> 00:11:19,595 de l'attention, de l'amour, que les gens me trouvaient unique. 197 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 Je suis un type dingue ! 198 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 Jim Carrey du lycée Aldershot... 199 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 J'ai commencé par des imitations. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 Je suis Jimmy Carter... 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 J'allais être l'homme aux mille visages. 202 00:11:31,565 --> 00:11:35,569 Le seul qui avait réussi venant du Canada était Rich Little. 203 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 J'ai suivi son exemple. 204 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 Allonge-toi et cueille les fruits ! 205 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Henry Fonda, des gens comme ça. 206 00:11:42,660 --> 00:11:45,204 Je savais bien imiter physiquement. 207 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 James Dean. 208 00:11:46,956 --> 00:11:51,627 À un moment donné,  j'ai décidé de prendre des haltères. 209 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 Fini, les blagues. 210 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 Je vais monter sur scène et suer, jusqu'à ce qu'il se passe un truc. 211 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Je me sens bien ce soir. 212 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 Très bien ! 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Je veux y aller ! 214 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 Je faisais des sons. 215 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 Des trucs bizarres. 216 00:12:06,684 --> 00:12:11,772 Je rentrais chez moi, et  au lit, je me demandais : "Que veulent-ils ?" 217 00:12:11,856 --> 00:12:13,315 On s'entraîne. 218 00:12:13,816 --> 00:12:16,902 Ce n'était pas ce que je voulais. Je savais ce que je voulais. 219 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Je voulais réussir,  être un acteur célèbre. 220 00:12:20,906 --> 00:12:24,535 Mais que voulaient-ils ? 221 00:12:24,618 --> 00:12:28,914 Un jour, en pleine nuit, je me suis réveillé d'un coup, 222 00:12:28,998 --> 00:12:33,127 je me suis assis en pensant : "Ils veulent être libérés des soucis." 223 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Et une ampoule s'est allumée. 224 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 {\an8}Le lendemain soir, je suis allé au Comedy Store, 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,306 et j'ai commencé par dire... 226 00:12:45,389 --> 00:12:46,348 Bonsoir... 227 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 "Bonsoir, comment ça va ? Bon, super." 228 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Comme ça. 229 00:12:51,520 --> 00:12:54,148 Et ça a déchiré. 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Ils étaient pliés, 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,235 car ils savaient que je m'en fichais. 232 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 J'avais décidé, 233 00:13:01,113 --> 00:13:05,201 là, dans mon lit, qu'ils voulaient être libérés des soucis, 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 donc que je serais le gars sans soucis. 235 00:13:09,038 --> 00:13:12,374 "Je vais sembler être le gars sans soucis." 236 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 Bon, super ! 237 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 Comme si j'étais en mode fugue, 238 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 et Hyde était apparu. 239 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 Quand je mets ce masque, 240 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 je peux tout faire. 241 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 Être n'importe quoi. 242 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 J'ai un Hyde en moi 243 00:13:34,730 --> 00:13:39,235 qui se réveille quand les gens regardent. 244 00:13:39,735 --> 00:13:42,947 Quand mille personnes ont les yeux rivés sur moi 245 00:13:43,030 --> 00:13:44,824 et qu'on me tend un micro, 246 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Jim s'en va et Hyde sort. 247 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Mais c'est un gentil Hyde. 248 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 Pas un Hyde odieux. 249 00:13:51,622 --> 00:13:56,919 C'est un Hyde affectueux, qui veut que tout le monde s'amuse. 250 00:13:57,378 --> 00:14:00,756 Mais c'est néanmoins un Hyde. Parfois, après, 251 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 je me dis : "Bon sang, j'ai encore perdu le contrôle... 252 00:14:05,886 --> 00:14:06,762 face à lui." 253 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Bonsoir, Andy. 254 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 - Merci. - Jim, ça a été un plaisir... 255 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 - Tu veux dire, Andy. - Andy ? 256 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 Exact. 257 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 - Je dirai à Jim que tu l'aimes bien. - Oui. 258 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Bon, merci. 259 00:14:20,234 --> 00:14:23,529 Je dois me lever à 5h25, putain. 260 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Bordel de merde. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 Merde. 262 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 Pour venir ici dire bonjour. 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 Je ne viens pas demain, c'est Tony. 264 00:14:37,710 --> 00:14:39,545 - Je me repose. - Tu as ta journée. 265 00:14:39,628 --> 00:14:42,256 Je vais me reposer, me détendre. 266 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 Laisse ouvert. T'inquiète, je m'en fous. 267 00:14:47,761 --> 00:14:48,679 Compris ? 268 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Pas de problème. 269 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Tony va venir ce soir ? 270 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 - Tony ? - Clifton. 271 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 Je ne... 272 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 - Un fan de Tony. - Comment vous le connaissez ? 273 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Tony Clifton se pointe parfois quand vous vous produisez. 274 00:15:06,947 --> 00:15:11,118 Il ne l'a fait que deux fois. 275 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 Vous savez. 276 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 C'est vrai !  Invitez-le dans votre émission, 277 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 si vous croyez que c'est moi. 278 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 - Je vous assure... - J'aimerais beaucoup le recevoir. 279 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 C'est possible ? 280 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Trouvez qui est son agent... 281 00:15:23,881 --> 00:15:26,842 Kaufman utilise mon nom pour se faire inviter... 282 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Une rumeur dit que vous êtes Andy Kaufman, c'est faux ? 283 00:15:32,514 --> 00:15:34,099 Complètement faux. 284 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 C'est une invention venant de vous. 285 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 {\an8}Beaucoup de gens l'ont dit. 286 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 {\an8}Les gens disent beaucoup de choses. 287 00:15:50,407 --> 00:15:51,867 C'est bon ! 288 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 C'est bon ! 289 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Bonjour. 290 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 J'ai des roses pour toutes les belles filles du monde. 291 00:16:46,338 --> 00:16:47,965 Vous verrez comment il est... 292 00:16:48,048 --> 00:16:51,468 Il paraît que Milos a dû le forcer à aller au maquillage. 293 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 Il dormait sur le canapé. 294 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 L'insolence était déjà là. 295 00:16:56,432 --> 00:16:59,768 Quand on met le maquillage Tony Clifton, y a pas le choix. 296 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 On devient ce gars-là. 297 00:17:01,311 --> 00:17:02,438 Il est là ! 298 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 Il est arrivé ! 299 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Ce nez. 300 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 Cette mâchoire. 301 00:17:08,736 --> 00:17:12,448 C'est d'abord effrayant, et après, on se dit : 302 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 "Mon Dieu, c'est tellement libérateur." 303 00:17:15,284 --> 00:17:19,371 Tony, je veux te présenter le chef du studio, Ron Meyer. 304 00:17:19,455 --> 00:17:22,332 - Enchanté. - Moi aussi. Merci du cadeau. 305 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Ne me parlez pas d'Andy Kaufman. 306 00:17:26,795 --> 00:17:29,840 Je suis pas fan d'Andy Kaufman. Je l'appécie pas. 307 00:17:29,923 --> 00:17:35,471 Le réalisateur primé de Vol au-dessus d'un nid de coucou 308 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 a dû se prosterner 309 00:17:38,891 --> 00:17:40,642 devant le grand Tony Clifton. 310 00:17:41,018 --> 00:17:45,272 Il a dû venir la tête baissée : "Tony, 311 00:17:45,898 --> 00:17:51,320 je sais que tu sais mieux que moi ce qui est le mieux pour cette scène. 312 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 Mais si tu pouvais faire une prise 313 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 où on essaie comme ça, 314 00:17:59,203 --> 00:18:02,539 je te serais redevable le restant de mes jours !" 315 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 - Vas-y. Dis ce que tu veux. - D'accord. 316 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Tu peux dépasser. 317 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 - D'accord ! Compris ! - Tu peux parler sur sa réplique. 318 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Bon, très bien. 319 00:18:13,175 --> 00:18:16,386 En tant que réalisateur, Jim Carrey n'est pas là. 320 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Tu as affaire à Tony Clifton. 321 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 - C'est frustrant ? - Oui. 322 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 Il me faut un réalisateur solide. 323 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 Je lance une société de production. 324 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Ah oui ? 325 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Action ! 326 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Taxi, waxi ! 327 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 Juste les faxi, Maxi ! 328 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 C'est tous les mots  qui riment avec "taxi". 329 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 Coupez ! 330 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 Parfait ! 331 00:18:43,080 --> 00:18:44,206 Silence ! 332 00:18:44,289 --> 00:18:48,127 Prends soin de toi et reviens en un seul morceau. 333 00:18:48,210 --> 00:18:51,088 - Absolument. - Ou deux morceaux. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 335 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Ils font un truc technique ? 336 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Que se passe-t-il ? 337 00:19:03,058 --> 00:19:04,518 - Test sonore. - Quoi ? 338 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 On fait un test sonore. 339 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 Un test sonore ? 340 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 Je vais tester le son, moi. 341 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Ça marche. 342 00:19:19,283 --> 00:19:20,909 Il va falloir le gérer. 343 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 Il s'est détendu après le déjeuner. 344 00:19:26,832 --> 00:19:31,044 Il était mal et avait besoin de le projeter sur les autres. 345 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Et il l'a fait. 346 00:19:33,505 --> 00:19:38,510 Et il le projetait sur les gens qu'il trouvait les plus hautains, 347 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 qui se croyaient meilleurs que lui. 348 00:19:41,346 --> 00:19:42,764 Ne filmez pas. 349 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 - Quoi ? - On peut pas filmer ici. 350 00:19:45,517 --> 00:19:49,062 Au studio Universal, il est tombé sur Amblin, 351 00:19:49,146 --> 00:19:52,983 {\an8}il est entré en exigeant de voir Steven Spielberg. 352 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 {\an8}BUREAUX DE STEVEN SPIELBERG 353 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 Il y a un monsieur dans le hall qui cherche Steven Spielberg. 354 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Je voudais voir le vrai requin. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 - Ce requin est faux. - Excusez-moi. 356 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 Il voulait l'assurer 357 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 que ses films n'avaient pas besoin de plaire aux foules. 358 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 - Je fais des créatures. - Steven est pas là. 359 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 - Oui. - Que faites-vous ? 360 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 - Je fais un yak. - Un yak ? 361 00:20:13,420 --> 00:20:15,047 Exact. 362 00:20:15,756 --> 00:20:19,885 Steven n'était pas là, mais il s'est  donné en spectacle dans la cour, 363 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 tout le monde est sorti des bureaux pour voir ce qui se passait. 364 00:20:24,348 --> 00:20:27,267 Il essaye de se payer un billet pour le paradis. 365 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 On ne filme pas ! 366 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 C'est un poster de l'évolution ! 367 00:21:08,058 --> 00:21:12,104 Zmuda est un type bien. Peu importe ce qu'il veut mettre dans sa bouche. 368 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 J'en veux, bon sang ! Voilà ce que je veux ! 369 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Ça me fait flipper ! 370 00:21:17,776 --> 00:21:22,656 Pourquoi choisir de créer un personnage que les gens détestent ? 371 00:21:22,739 --> 00:21:26,785 Que les gens ne trouvaient  même pas drôle... 372 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 C'est drôle, dans un sens. 373 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 Au niveau anarchique, c'est drôle. 374 00:21:31,415 --> 00:21:33,542 Regardez, Corey Feldman ! 375 00:21:34,001 --> 00:21:35,460 C'est Corey Feldman ! 376 00:21:37,045 --> 00:21:41,341 Tout ça venait d'un sentiment de marginalité. 377 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 Ça dépend de combien on hait 378 00:21:46,263 --> 00:21:48,181 le sentiment d'être un outsider. 379 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Je vais m'asseoir ici. 380 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Le sentiment de ne pas être accepté. 381 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 Non seulement en société, 382 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 mais par sa propre famille. 383 00:21:59,192 --> 00:22:04,573 Il s'agit de désirer l'attention de quelqu'un. 384 00:22:04,656 --> 00:22:07,075 Je crois que c'est ça. 385 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 "Comment avoir votre attention ?" 386 00:22:09,578 --> 00:22:10,620 Je suis Andy. 387 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 Arrêtez ! 388 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 J'en ai assez vu. 389 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Occupe-toi de lui. 390 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 Il pousse. 391 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 - Il pousse. - Pousse ? 392 00:22:26,053 --> 00:22:27,721 - Il faut en faire moins. - Oui. 393 00:22:27,804 --> 00:22:29,389 Il foire tout. 394 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Je le vois. 395 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Ses yeux étaient exorbités. 396 00:22:32,517 --> 00:22:35,103 - C'est vrai. - Tu as raison. 397 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 Il veut être apprécié. Jim Carrey veut être apprécié. 398 00:22:39,191 --> 00:22:42,235 Par tout le monde. Il est son propre pire ennemi. 399 00:22:42,402 --> 00:22:46,406 Il y a une scène où Tony parle de Jim. 400 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 C'est un lâche. 401 00:22:47,574 --> 00:22:50,786 Il dit qu'il veut être apprécié par tout le monde, 402 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 que c'est un lâche. 403 00:22:52,746 --> 00:22:54,206 Tu... 404 00:22:55,207 --> 00:22:58,794 À ce moment-là, il avait vu juste. 405 00:22:59,920 --> 00:23:04,383 Mais il y a la vérité, et il y a la vérité avec charité. 406 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 Je voulais lui dire combien j'avais aimé le requin. 407 00:23:08,178 --> 00:23:11,014 - Le film, Les Dents de la mer. - Oui. 408 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 Il n'a jamais fait mieux ! 409 00:23:14,309 --> 00:23:17,646 Dis à Jim qu'on va dîner vendredi. 410 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Qui et qui ? 411 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 Toi et moi. 412 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 - C'est qui, toi et moi ? J'y vais pas. - Je sais, mais... 413 00:23:23,443 --> 00:23:28,698 Milos m'a appelé après deux semaines de tournage, 414 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 et il a dit : 415 00:23:30,909 --> 00:23:33,620 "Je ne sais pas quoi faire. 416 00:23:34,621 --> 00:23:39,209 Je n'ai jamais eu affaire  à quelqu'un comme Andy." 417 00:23:39,709 --> 00:23:41,753 - Je vais voir avec lui. - Dis-moi. 418 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 - Je te dirai. - Bien. 419 00:23:43,422 --> 00:23:47,008 - Il t'appellera. - Parfait. 420 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 - D'accord. - Je suis épuisé. 421 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 - Épuisé. - Je comprends. 422 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 "Et Tony Clifton, 423 00:23:54,182 --> 00:23:58,603 je n'ai jamais été intimidé 424 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 par un autre homme. 425 00:24:00,814 --> 00:24:04,443 Et je suis intimidé par Tony Clifton !" 426 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 Et... 427 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 j'ai dit : "Eh bien... 428 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 on pourrait les virer 429 00:24:11,867 --> 00:24:14,578 et je pourrais faire une imitation. 430 00:24:14,661 --> 00:24:16,872 Je suis bon imitateur. 431 00:24:16,955 --> 00:24:20,333 Je pourrais faire une bonne imitation des deux, je pense." 432 00:24:20,876 --> 00:24:23,378 Il y a eu un silence au téléphone. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,504 Et... 434 00:24:26,131 --> 00:24:27,340 Milos a dit : 435 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 "Non. 436 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Je ne veux pas arrêter. 437 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Je voulais juste parler à Jim." 438 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 Jerry. 439 00:24:43,690 --> 00:24:45,066 Je suis Batman. 440 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Je suis Batman. 441 00:25:16,473 --> 00:25:18,683 Debout là-bas, quand je suis entré, 442 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 j'avais le sentiment  que quelqu'un entrerait aussi. 443 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 - C'est toujours possible. - Oui. 444 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 C'est comment de retrouver ton frère ? 445 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 C'est incroyable. 446 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 Il a tellement incarné Andy, 447 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 et toutes les parties d'Andy. 448 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 Il l'a mis... 449 00:25:39,371 --> 00:25:41,331 Il le connaît, il le comprend. 450 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 Avais-tu déjà joué une vraie personne ? 451 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Drôle de question. 452 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 Une personne ayant vécu ? 453 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 Avant ça, je ne crois pas, non. 454 00:26:01,184 --> 00:26:02,769 - Bonjour. - Content de te voir. 455 00:26:02,852 --> 00:26:04,938 Moi aussi, papa. 456 00:26:05,480 --> 00:26:07,065 Tu sais... 457 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Je suis fier de toi. 458 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 - C'est vrai ? - Oui. 459 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Bon. 460 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Prêt, Andy ? 461 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 {\an8}INCARNE LE PÈRE D'ANDY, STANLEY 462 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 {\an8}Et la famille, 463 00:26:30,922 --> 00:26:33,383 ils m'ont accepté comme Andy, 464 00:26:33,758 --> 00:26:35,677 comme si j'étais de la famille. 465 00:26:35,885 --> 00:26:37,053 Comme si j'étais revenu. 466 00:26:38,138 --> 00:26:41,600 {\an8}Ce film sera une célébration... 467 00:26:41,683 --> 00:26:43,476 {\an8}SŒUR D'ANDY 468 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 {\an8}...et une guérison pour tous. 469 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 Pour toi aussi. 470 00:26:50,358 --> 00:26:51,318 Pour nous. 471 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 Personne ne savait ce qui était réel ou pas, la moitié du temps. 472 00:26:57,115 --> 00:26:58,867 Moi-même, je l'ignorais. 473 00:26:59,284 --> 00:27:02,287 Vous suiviez Andy et Tony, 474 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 où que leurs caprices vous emmenaient. 475 00:27:05,206 --> 00:27:09,502 Et les émotions étaient souvent très réelles. 476 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 Tu ne veux pas que je te donne mon avis ? 477 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 C'est ça. 478 00:27:14,591 --> 00:27:18,219 D'accord, je voulais savoir. 479 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 Alors je ne te le dirai pas. 480 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 Je veux être soutenu. 481 00:27:22,349 --> 00:27:25,310 Si je veux choisir de faire un truc, tu dois me soutenir. 482 00:27:25,393 --> 00:27:29,564 Je ne comprends pas  pourquoi tu es toujours si négatif... 483 00:27:29,648 --> 00:27:32,776 Gerry Becker, qui jouait mon père, 484 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 a pété un plomb au maquillage, 485 00:27:36,321 --> 00:27:38,823 criant sur Andy dans le rôle de son père. 486 00:27:38,907 --> 00:27:43,244 Je suis en colère, car je t'aime. Ce n'est pas que je ne te soutiens pas. 487 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 Trop tard ! 488 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 Très bien. 489 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 Ça me rappelle mon père. 490 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Incroyable. 491 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Désolée. 492 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 Je suis horrible. 493 00:28:22,117 --> 00:28:23,159 Je suis horrible. 494 00:28:24,994 --> 00:28:28,206 - Je veux que tu sois là. - Je suis là. 495 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 C'est vraiment bizarre. 496 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Ça a commencé à arriver partout, 497 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 ce genre de mélodrame de folie. 498 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Ne retentez pas ça ! 499 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 Je suis une star, 500 00:28:41,094 --> 00:28:45,056 et la prochaine fois que je viens ici, je veux que vous vous mettiez à genoux 501 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 et vous incliniez devant moi. 502 00:28:46,725 --> 00:28:50,103 Si je passe devant vous, baisez mes pieds ! 503 00:28:50,478 --> 00:28:54,274 Bande de péquenauds  de Memphis, Tennessee ! 504 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 Péquenauds ! Faites-les dégager ! 505 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 Dégagez des champs et des fermes, sales péquenauds ! 506 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 {\an8}Tu n'es pas le bienvenu ici. 507 00:29:02,615 --> 00:29:04,200 {\an8}PRO DE LUTTE JOUE SON PROPRE RÔLE 508 00:29:04,284 --> 00:29:05,368 {\an8}Hein, Lawler ? 509 00:29:05,452 --> 00:29:07,162 Je n'ai pas peur de toi. 510 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 - Attendez. - Il veut me faire peur. 511 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 - Il me fait pas peur. - Tu dois travailler. 512 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 Andy, tu es là pour bosser. 513 00:29:16,629 --> 00:29:19,883 Andy ! 514 00:29:19,966 --> 00:29:22,886 On parle comme ça,  quand on est de Memphis, M. Lawler ? 515 00:29:22,969 --> 00:29:24,554 - On parle comme ça ? - Andy ! 516 00:29:24,637 --> 00:29:27,849 Donne-moi une chance de faire un film ! 517 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 J'ai pas besoin de faire un film. Je veux le frapper, lui. 518 00:29:31,770 --> 00:29:32,604 D'accord. 519 00:29:33,271 --> 00:29:35,523 - On va faire quoi ? - Je sais pas. 520 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 - Je sais pas. - Lawler ! 521 00:29:39,944 --> 00:29:42,947 Andy Kaufman, dans son numéro comique dans différents clubs, 522 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 invitait des femmes du public pour lutter avec elles. 523 00:29:46,201 --> 00:29:50,038 Puis il s'est nommé le "champion inter-genre". 524 00:29:50,121 --> 00:29:54,000 Il est allé trop loin quand il a affronté Jerry "The King" Lawler. 525 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 - Vous vous en souvenez ? - Oui. 526 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 Jerry "The King" Lawler a découvert qu'Andy Kaufman était un comique, 527 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 et non un lutteur professionnel. 528 00:30:01,716 --> 00:30:05,762 Lawler esquive et anéantit le Colosse. 529 00:30:06,095 --> 00:30:07,096 Lawler le tient ! 530 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 Hart tente de décoller ce grand gars des cordes, 531 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 et regardez Lawler l'anéantir ! 532 00:30:18,316 --> 00:30:20,068 Il prend Andy. 533 00:30:20,151 --> 00:30:21,736 Il va lui faire une suplex. 534 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 Il est connu pour ça désormais... 535 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 m'avoir combattu. 536 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 Le catch existe grâce à moi désormais. 537 00:30:32,956 --> 00:30:34,749 Hulk Hogan existe grâce à moi. 538 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 Dans ce film, tu devras... 539 00:30:40,255 --> 00:30:42,924 À la fin, tu dois devenir ami avec lui. 540 00:30:43,007 --> 00:30:44,551 Ça fait très Hollywood. 541 00:30:44,634 --> 00:30:47,136 Je sais bien, mais... 542 00:30:47,720 --> 00:30:50,473 c'est ce qui s'est passé. 543 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Je n'y crois pas. 544 00:30:52,016 --> 00:30:53,852 Je ferai tout ce que tu voudras. 545 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 La relation avec Jerry Lawler, 546 00:30:57,897 --> 00:31:01,401 ça venait du fait qu'il vienne d'un monde différent, 547 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 et il était merveilleux. 548 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 Mais... 549 00:31:05,363 --> 00:31:06,948 Et je l'appréciais. 550 00:31:07,532 --> 00:31:11,494 Andy a trouvé nécessaire 551 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 de rester dans le personnage, 552 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 donc Andy est resté dans son personnage. 553 00:31:16,791 --> 00:31:18,376 Je me fiche de ce que tu dis. 554 00:31:18,459 --> 00:31:22,088 Tu peux prendre tes prises de catch... 555 00:31:22,171 --> 00:31:25,216 Tu veux me frapper ? Je connais tous les points mortels. 556 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 Va trouver une fille à battre. 557 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 Bon. 558 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Non, je n'ai rien dit à Jim Carrey. 559 00:31:31,264 --> 00:31:35,643 J'ai cru comprendre qu'on ne parlait pas à Jim Carrey. 560 00:31:35,727 --> 00:31:38,521 - C'est Andy ou rien. - Oui. 561 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Tu fais tout tomber ! 562 00:31:44,694 --> 00:31:47,739 Je crois comprendre ce qu'il fait, 563 00:31:47,822 --> 00:31:51,326 le fait qu'il veuille être  dans son personnage. 564 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Il veut être Andy Kaufman. 565 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 Quel dingue. 566 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 Il pensait aussi : "Ça va jusqu'où ?" 567 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 Dans la vraie vie, Andy et moi étions amis, 568 00:32:02,337 --> 00:32:04,589 on organisait des trucs ensemble. 569 00:32:04,672 --> 00:32:07,258 Je suis pas venu pour être insulté. Je m'en vais. 570 00:32:07,342 --> 00:32:11,888 Je passe dans de grandes émissions  nationales, pas des petits trucs locaux. 571 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 Et ça n'a pas marché comme ça... 572 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 cette fois. 573 00:32:18,853 --> 00:32:22,482 J'en peux plus de voir ça. Jerry, une petite surprise. 574 00:32:22,565 --> 00:32:24,108 Juste derrière toi. 575 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 VOUDRAIT ÊTRE HULK 576 00:32:33,785 --> 00:32:37,413 En coulisse, devant les gens qui bossent sur le film, 577 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 mettre une pancarte dans le dos de quelqu'un... 578 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 jeter de l'eau sur moi, des trucs sur ma petite amie, 579 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 ce genre de chose. 580 00:32:45,713 --> 00:32:47,966 On prouve à nouveau la théorie de Darwin. 581 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 Bon sang. 582 00:32:58,393 --> 00:33:02,021 Quand je veux ! Tu piges ? 583 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 Il plaisante, vieux ! 584 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 C'est une blague qui va trop loin ! 585 00:33:06,192 --> 00:33:08,695 Je peux te faire ça quand je veux ! 586 00:33:08,778 --> 00:33:10,530 Tu comprends ? Quand je veux ! 587 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Quand je veux. 588 00:33:13,157 --> 00:33:14,325 C'est un catcheur. 589 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 Il se prend au jeu. 590 00:33:16,869 --> 00:33:20,790 Ça devient un peu réel, parfois. 591 00:33:20,873 --> 00:33:23,918 Si ça s'intensifie jusqu'à ce qu'il y ait un nez cassé, 592 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 eh bien soit. 593 00:33:28,589 --> 00:33:32,593 Andy avait des problèmes très tôt, et c'est dur. 594 00:33:32,969 --> 00:33:35,638 Jim a eu des problèmes plus tard, 595 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 et... 596 00:33:38,683 --> 00:33:41,894 ça l'a vraiment surpris, 597 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 et il s'est mis en colère. 598 00:33:44,647 --> 00:33:48,317 Il s'en est servi pour s'exprimer. 599 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 De bien des façons. 600 00:33:50,194 --> 00:33:53,740 Il y avait de la colère dans tout ce qu'il faisait, mais... 601 00:33:54,574 --> 00:33:56,826 Il a peur que s'il devient plus équilibré, 602 00:33:56,909 --> 00:34:00,580 il n'aura pas sa créativité. 603 00:34:00,663 --> 00:34:01,789 Jim ? 604 00:34:01,873 --> 00:34:05,334 Parfois, il prend la décision consciente 605 00:34:05,418 --> 00:34:08,087 de perdre un peu la tête. 606 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 Quand je vois les images des coulisses, 607 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 je voudrais  que ça ait fait partie du film, 608 00:34:15,053 --> 00:34:18,306 que ça ait été marié au film, 609 00:34:18,389 --> 00:34:23,686 car beaucoup pensaient que le film se passait derrière la caméra. 610 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 Une répétition de plus. 611 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Andy ? 612 00:34:29,025 --> 00:34:33,696 Quelle a été la trajectoire des images,  depuis leur création ? 613 00:34:33,780 --> 00:34:38,076 Quelle était l'intention d'origine et comment en est-on arrivés ici ? 614 00:34:39,410 --> 00:34:42,413 Une chose qui m'a toujours énervée... 615 00:34:42,497 --> 00:34:47,001 J'aime pas  quand les acteurs sont coincés, 616 00:34:47,085 --> 00:34:49,837 debout devant une caméra à se produire... 617 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ils font ces kits de presse électronique. 618 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Je le fais,  mais je ne suis jamais à l'aise, 619 00:34:57,136 --> 00:35:00,014 quand quelqu'un m'observe avec une caméra. 620 00:35:00,098 --> 00:35:01,516 Ça m'a toujours dérangé. 621 00:35:01,933 --> 00:35:04,852 Quand ils ont dit vouloir un EPK, 622 00:35:04,936 --> 00:35:08,272 j'ai dit : "On a Lynne Margulies, elle est documentariste. 623 00:35:08,356 --> 00:35:10,525 {\an8}C'était la petite amie d'Andy. 624 00:35:10,650 --> 00:35:12,944 {\an8}Elle connaît très bien Andy. 625 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Bob Zmuda est là. 626 00:35:14,612 --> 00:35:17,824 C'est un génie créatif, 627 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 qui a beaucoup bossé avec Andy." 628 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 Votre nom ? 629 00:35:22,328 --> 00:35:23,913 - Bob Zmuda ? - Bob quoi ? 630 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 Bob Zmuda. 631 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 Bob quoi, Zmuda ? 632 00:35:27,792 --> 00:35:29,085 Bob Zmuda ? 633 00:35:29,168 --> 00:35:31,254 J'ai dit qu'ils devaient filmer l'EPK. 634 00:35:31,337 --> 00:35:35,258 On aurait des images tous les jours, et j'étais à l'aise avec eux. 635 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 Jimmy m'a appelé hier soir, 636 00:35:38,553 --> 00:35:42,723 il a dit qu'ils se débrouillaient et qu'ils trouveraient un moyen 637 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 {\an8}de séquestrer les images. 638 00:35:45,518 --> 00:35:47,270 {\an8}PARTENAIRE D'ÉCRITURE D'ANDY 639 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 - Jim a dit qu'ils avaient fait fort. - Qui ? 640 00:35:49,480 --> 00:35:50,356 Universal. 641 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 Universal, Meyer, tout le monde. 642 00:35:54,443 --> 00:35:58,823 Genre : "C'est notre projet. 643 00:35:58,906 --> 00:36:02,910 Je me fiche de savoir si Jim Carrey se branle toute la journée, 644 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 il peut faire ce qu'il veut, 645 00:36:05,329 --> 00:36:09,959 c'est notre film, notre plateau,  notre concept et ces images sont à nous." 646 00:36:10,042 --> 00:36:14,088 Universal avait décidé qu'ils ne voulaient pas 647 00:36:14,172 --> 00:36:16,465 que je les montre... 648 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 pour que les gens ne croient pas que je suis un connard. 649 00:36:19,760 --> 00:36:23,973 Ce sont les mots qui m'ont été dits : 650 00:36:24,098 --> 00:36:27,768 "On ne veut pas que les gens pensent que Jim est un connard." 651 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 Imitation rapide. 652 00:36:30,479 --> 00:36:31,772 Jackie Kennedy. 653 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Bon Dieu ! 654 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 Putain ! 655 00:36:38,237 --> 00:36:39,488 Bon Dieu. 656 00:36:45,745 --> 00:36:48,623 Jim Carrey, voici mon audition de Saturday Night Live. 657 00:36:51,375 --> 00:36:54,462 Le jour où j'ai auditionné pour {\an8}Saturday Night Live, 658 00:36:54,629 --> 00:36:57,173 {\an8}je suis descendu de voiture et j'ai entendu : 659 00:36:57,256 --> 00:36:58,174 "Ne saute pas." 660 00:36:59,050 --> 00:37:02,720 J'ai regardé en haut de l'immeuble et il y avait un employé de NBC 661 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 debout sur le logo, 662 00:37:04,889 --> 00:37:08,059 cherchant le courage de sauter et de se tuer. 663 00:37:08,392 --> 00:37:12,355 Je me suis dit : "Ça n'arrivera pas." 664 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 J'ai bossé dans des usines. J'ai arrêté en 3ème. 665 00:37:21,364 --> 00:37:24,408 La vie est une série de terribles déceptions. 666 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 Je change de vitesse. 667 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 "Je ne sais pas comment ça va s'arranger, mais ça va s'arranger. 668 00:37:30,581 --> 00:37:32,041 Je ne sais pas comment." 669 00:37:32,708 --> 00:37:36,504 Il est à Hollywood depuis dix mois et s'est fait remarquer. 670 00:37:36,587 --> 00:37:39,882 C'est sa première apparition à la télé américaine. Voici Jim Carrey. 671 00:37:39,966 --> 00:37:40,800 Jim. 672 00:37:41,175 --> 00:37:45,179 Mon père a dit : "Super. On peut en faire quelque chose." 673 00:37:45,972 --> 00:37:48,766 J'ai dit : "Non, c'est quelque chose. 674 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 J'ai réussi. Je suis dans le Tonight Show." 675 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 Et eux : "Bon, d'accord, on espère que ça marchera." 676 00:38:08,452 --> 00:38:11,998 Avant que tout commence  à avancer pour moi, 677 00:38:12,415 --> 00:38:14,959 je crois que je faisais déjà In Living Color, 678 00:38:15,042 --> 00:38:18,170 je conduisais sur Melrose Boulevard, près de The Improv... 679 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 j'ai vu la pancarte d'une médium. 680 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Et... 681 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 elle a lu mon avenir. 682 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 Elle a dit : 683 00:38:31,183 --> 00:38:33,311 "Vous allez faire trois choses, 684 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 trois films, 685 00:38:35,396 --> 00:38:38,649 qui seront énormes, 686 00:38:39,317 --> 00:38:41,527 et très importants. 687 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 Et... 688 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 après ça, 689 00:38:46,032 --> 00:38:50,286 il sera impossible pour quiconque de vous détrôner." 690 00:38:52,371 --> 00:38:56,709 Peu après, j'ai fait Ace Ventura,  The Mask et Dumb and Dumber. 691 00:38:58,544 --> 00:39:03,341 EN 1994, ACE VENTURA, DÉTECTIVE CHIENS  ET CHATS, THE MASK ET DUMB & DUMBER 692 00:39:03,424 --> 00:39:05,926 ONT BATTU TOUS LES RECORDS DE BOX-OFFICE MONDIAUX. 693 00:39:06,010 --> 00:39:10,264 CARREY ÉTAIT DEVENU UNE DES PLUS GRANDES  STARS DE LA PLANÈTE. 694 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 C'était parfait. 695 00:39:13,642 --> 00:39:16,562 - Courtney vient aujourd'hui. - Ah ? Super. 696 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 Excellent. 697 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 {\an8}C'est drôle, car c'est mon ancien quartier. 698 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 {\an8}INCARNE LA PETITE AMIE D'ANDY 699 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 {\an8}- Bonjour ! - Bienvenue ! 700 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 On a ça par écrit. 701 00:39:56,352 --> 00:39:57,937 - Arrête. - Je rigole. 702 00:39:58,020 --> 00:40:01,982 - Je rigole. Ça passera. - Tu es adorable. 703 00:40:02,066 --> 00:40:05,403 On a parlé peu. Dès qu'elle m'a jouée, j'ai senti que c'était moi. 704 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 Elle avait certains traits. Non ? 705 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 - Des traits... - Elle est super. 706 00:40:10,116 --> 00:40:12,535 {\an8}Elle est géniale ! Elle est moi. 707 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 {\an8}CHANTEUR / LYRICISTE 708 00:40:13,661 --> 00:40:15,663 {\an8}Elle va me mettre KO en lutte. 709 00:40:16,163 --> 00:40:17,248 Elle est forte. 710 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Elle est forte. 711 00:40:20,084 --> 00:40:23,629 Porter le linge, tout ça, tous ces étirements. 712 00:40:23,963 --> 00:40:27,925 Vous n'allez pas vous débiner aujourd'hui ? 713 00:40:28,008 --> 00:40:31,470 - Vous allez lutter contre une femme ? - Oui. 714 00:40:31,595 --> 00:40:32,972 Pourquoi pas un homme ? 715 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 Je préfère une femme. 716 00:40:36,267 --> 00:40:39,061 Le public ne comprenait pas la lutte, 717 00:40:39,728 --> 00:40:41,147 le persiflage, 718 00:40:41,230 --> 00:40:44,859 les déclencheurs émotionnels et sociologiques. 719 00:40:45,276 --> 00:40:48,571 Je dis pas que les femmes sont inférieures aux hommes, 720 00:40:48,654 --> 00:40:52,199 car quand il s'agit de cuisine et de ménage, 721 00:40:52,283 --> 00:40:54,869 de laver les légumes, d'élever les bébés... 722 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ...de faire les bébés, de nettoyer par terre... 723 00:40:58,497 --> 00:41:00,541 elles sont supérieures aux hommes. 724 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 Mais en lutte... 725 00:41:03,502 --> 00:41:04,378 La ferme ! 726 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Taisez-vous quand un homme parle ! 727 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Le mouvement féministe explosait  à l'époque, 728 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 il est allé dans l'autre sens, 729 00:41:12,303 --> 00:41:14,847 disait qu'elles devaient rester à la cuisine, tout ça. 730 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 Il était sur sa propre longueur d'onde, 731 00:41:17,725 --> 00:41:19,852 et on était soit avec lui, soit pas. 732 00:41:19,935 --> 00:41:24,148 Et il semblait adorer choquer. 733 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 Dieu, hommes, femmes, chien. 734 00:41:30,070 --> 00:41:34,492 Comme quand Jésus a dit : "Mange mon corps et bois mon sang." 735 00:41:34,575 --> 00:41:36,952 C'est un processus de sélection. 736 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 Ceux qui ne voient pas au-delà du sens littéral... 737 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Fais l'Étranger. 738 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 - Je t'en prie. - Je déteste. 739 00:41:43,667 --> 00:41:48,756 Ceux qui ne cherchent pas à voir la vérité absurde qui est derrière, 740 00:41:48,839 --> 00:41:54,512 - ces gens-là ne l'intéressent pas. - Fais Latka ! 741 00:41:55,346 --> 00:41:56,555 Fais Latka ! 742 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 Voilà le cul de Latka. 743 00:41:59,225 --> 00:42:03,187 {\an8}On sortait du Vietnam, de Nixon, de la Beat Generation. 744 00:42:03,270 --> 00:42:05,439 {\an8}Andy était un grand fan de la Beat Generation. 745 00:42:07,233 --> 00:42:11,320 Il n'aimait pas les structures  attendues. 746 00:42:11,403 --> 00:42:13,447 Merci beaucoup. 747 00:42:13,531 --> 00:42:16,825 Je suis content d'avoir exprimé ce truc 748 00:42:16,909 --> 00:42:19,662 sur le "merci beaucoup". 749 00:42:19,745 --> 00:42:23,332 Tout comique qui trouve une rengaine se lâche avec. 750 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 C'est leur signature. 751 00:42:24,875 --> 00:42:27,670 Au final, ça vous dévore, 752 00:42:28,420 --> 00:42:30,714 et ça l'a un peu dévoré. 753 00:42:30,798 --> 00:42:34,426 La chose qui les rend célèbres, les rend fous. 754 00:42:35,761 --> 00:42:38,764 On devient l'homme de la foule, au bout d'un moment. 755 00:42:39,348 --> 00:42:44,812 {\an8}Jim Carrey ne peut pas se balader dans la rue... 756 00:42:45,145 --> 00:42:48,190 {\an8}à faire tout ce qu'il veut, 757 00:42:48,274 --> 00:42:49,858 en tout anonymat. 758 00:42:49,942 --> 00:42:52,695 J'espère en arriver à un point 759 00:42:52,778 --> 00:42:55,990 où je ne peux plus marcher dans la rue. Ce sera chouette ! 760 00:42:58,576 --> 00:43:02,913 Où je ne pourrai plus aller nulle part sans être reconnu. 761 00:43:05,124 --> 00:43:06,750 À un moment donné, 762 00:43:06,834 --> 00:43:09,253 quand on se crée soi-même pour réussir, 763 00:43:11,005 --> 00:43:15,759 soit on doit lâcher prise de cette création, 764 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 et... 765 00:43:18,053 --> 00:43:24,476 prendre le risque d'être aimé ou haï pour qui on est vraiment, 766 00:43:24,560 --> 00:43:27,396 soit il faut tuer qui on est vraiment... 767 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 et périr 768 00:43:31,108 --> 00:43:34,695 en s'accrochant à un personnage qu'on n'a jamais été. 769 00:43:40,743 --> 00:43:45,164 Il ne va pas te manquer ? Quand il sera parti, y aura plus que moi. 770 00:43:51,962 --> 00:43:54,340 Tout me parle. C'est très étrange. 771 00:43:54,423 --> 00:43:58,385 Tous les films que j'ai faits dans ma vie, 772 00:43:58,469 --> 00:44:01,305 d'une certaine façon, 773 00:44:01,388 --> 00:44:06,268 étaient la manifestation absolue de ma conscience à ce moment-là. 774 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 J'étais Truman,  j'étais dans la bulle à ce moment-là. 775 00:44:11,273 --> 00:44:14,360 Peter Weir le savait. C'est pour ça qu'il m'a pris. 776 00:44:14,610 --> 00:44:16,779 Allô ? À vous, Major Burbank. 777 00:44:29,249 --> 00:44:31,627 Eternal Sunshine était très... 778 00:44:32,461 --> 00:44:34,254 J'avais le cœur brisé. 779 00:44:35,381 --> 00:44:38,676 Elle me regarde comme si elle ne me connaissait pas. 780 00:44:39,343 --> 00:44:40,260 Pardon ? 781 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 Vous cherchez quelque chose ? 782 00:44:43,138 --> 00:44:45,933 C'était ce sentiment : 783 00:44:46,016 --> 00:44:49,311 "Mon Dieu,  je dois effacer ça de mon esprit." 784 00:44:49,395 --> 00:44:50,688 Patrick ! 785 00:44:50,771 --> 00:44:52,314 Bébé ! 786 00:44:52,981 --> 00:44:56,235 Et aussi le sentiment que cette personne vous a effacé. 787 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 J'avais le sentiment d'avoir été effacé. 788 00:44:58,779 --> 00:45:00,739 Dites-moi si je peux vous aider. 789 00:45:01,824 --> 00:45:03,575 Je m'appelle Joel Barish, 790 00:45:03,659 --> 00:45:07,287 et je suis ici pour effacer Clementine Kruczynski. 791 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 Quand j'ai rencontré Michel Gondry, 792 00:45:10,833 --> 00:45:15,504 il m'a regardé et dit : "Mon Dieu, tu es magnifique. 793 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 Tu es magnifique, là. 794 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 Tu es si brisé. 795 00:45:20,592 --> 00:45:21,552 J'adore. 796 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 Ne te remets pas." 797 00:45:23,846 --> 00:45:27,474 Le film devait se tourner  l'année suivante. 798 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Il m'a demandé de ne pas me remettre. 799 00:45:31,311 --> 00:45:33,856 Ce métier est vraiment tordu. 800 00:45:34,565 --> 00:45:35,649 Dégénérés. 801 00:45:36,859 --> 00:45:38,152 Vous ne fumez pas. 802 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 - Tu fumes, toi ? - Fumer, s'étrangler, blaguer. 803 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 Déconner. 804 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Et c'est ridicule. 805 00:45:44,700 --> 00:45:46,535 Je ne fume pas. 806 00:45:47,119 --> 00:45:51,540 Dans ton rêve, c'est toi, c'est Andy, ou c'est Tony ? 807 00:45:51,623 --> 00:45:55,335 Tous. Ils sont tous dans le rêve et ils tirent tous. 808 00:45:55,419 --> 00:45:58,922 J'ai fait un match de lutte contre Andy et Tony hier soir. 809 00:45:59,256 --> 00:46:02,426 Tout acteur vit ça en jouant un rôle pendant longtemps. 810 00:46:02,509 --> 00:46:04,261 Tu as entendu les histoires. 811 00:46:11,018 --> 00:46:13,729 Qu'on m'apporte un verre, putain. 812 00:46:13,812 --> 00:46:15,230 - Non. Tire-toi ! - Quoi ? 813 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 - Tire-toi ! - Comment ? 814 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 On veut pas que Tony revienne. 815 00:46:20,736 --> 00:46:22,279 Tu crains ! 816 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Où est ma chaise ? 817 00:46:39,505 --> 00:46:42,007 C'est la loge de production. 818 00:46:42,633 --> 00:46:44,468 C'est la loge de production. 819 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 - De production ? - Tu cherches quoi ? 820 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 Je croyais que c'était le maquillage. 821 00:46:50,140 --> 00:46:53,185 - Toutes les loges se ressemblent ! - C'est vrai. 822 00:46:55,312 --> 00:46:58,023 On l'accompagne ou on le porte ? 823 00:46:58,106 --> 00:47:00,234 On le fait marcher. 824 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 Installez-le ! 825 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 Tony buvait vraiment ? 826 00:47:19,002 --> 00:47:21,255 Je ne sais pas, mais il puait. 827 00:47:24,341 --> 00:47:25,425 Je ne sais pas. 828 00:47:25,551 --> 00:47:27,427 Il reste Tony jusqu'à chez lui ? 829 00:47:28,679 --> 00:47:30,305 {\an8}Oui. Surtout Tony. 830 00:47:31,014 --> 00:47:33,559 {\an8}Il se lève en Tony ? 831 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 {\an8}CHAUFFEUR DE JIM 832 00:47:35,269 --> 00:47:38,272 - On paye pour la loge de qui ? - De Jim Carrey. 833 00:47:38,981 --> 00:47:41,275 Il ne vient plus au travail. 834 00:47:41,358 --> 00:47:43,569 Il a très peu bossé sur ce projet, 835 00:47:43,652 --> 00:47:46,029 et pourtant, il recevra toute la gloire. 836 00:47:46,613 --> 00:47:48,740 C'est exact. 837 00:47:48,824 --> 00:47:53,203 Jim peut tenter de m'imiter, il ne sera jamais moi. 838 00:47:57,916 --> 00:48:00,919 J'ai essayé de boire du vin avec lui l'autre soir. 839 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 Il est devenu négatif. 840 00:48:03,005 --> 00:48:07,050 Jim était contrarié, je lui ai dit  qu'il avait peur, rien de plus. 841 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 C'est la peur qui parle. 842 00:48:08,468 --> 00:48:09,303 La peur ? 843 00:48:15,517 --> 00:48:18,478 Il a peur de pas être reconnu comme la force créative 844 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 tellement puissante qu'il est ! 845 00:48:24,359 --> 00:48:27,237 Dès qu'on ouvre la bouche, on en apprend sur soi-même. 846 00:48:27,362 --> 00:48:30,574 Surtout quand on joue un personnage, car quand on improvise, 847 00:48:30,657 --> 00:48:34,494 les choix qu'on fait  sont très révélateurs. 848 00:48:34,578 --> 00:48:36,872 Il avait des grands-parents alcooliques. 849 00:48:36,955 --> 00:48:39,541 Car il n'y a rien d'autre que la vérité. 850 00:48:39,625 --> 00:48:41,043 C'est un beau parleur. 851 00:48:42,753 --> 00:48:44,421 D'où vient ce personnage ? 852 00:48:44,504 --> 00:48:46,632 Quelle est la saleté... 853 00:48:47,466 --> 00:48:50,218 dans laquelle la perle est bâtie ? 854 00:48:50,302 --> 00:48:53,347 La perle, c'est la personnalité qu'on construit autour de soi, 855 00:48:53,430 --> 00:48:55,724 pour se protéger de cette pensée : 856 00:48:56,391 --> 00:48:58,894 "S'ils découvrent que je ne vaux rien, 857 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 s'ils découvrent que je ne suis pas assez, 858 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 je serai détruit." 859 00:49:05,192 --> 00:49:08,320 Tony, que pensez-vous du comique Jim Carrey ? 860 00:49:08,403 --> 00:49:09,655 Il est pas mal. 861 00:49:11,281 --> 00:49:14,451 Il sourit toujours. On voit bien que c'est du chiqué. 862 00:49:14,534 --> 00:49:15,494 Et voilà. 863 00:49:17,746 --> 00:49:21,333 Cette douleur avait de la valeur. La souffrance a de la valeur. 864 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 Quand j'étais un gamin de sept ans, 865 00:49:23,877 --> 00:49:26,254 quand le visage de mon père était rouge, 866 00:49:26,338 --> 00:49:30,634 car mon grand-père l'avait harcelé pendant trois heures, 867 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 lui disant combien c'était un loser, 868 00:49:34,554 --> 00:49:37,307 quand ils repartaient,  je devenais papi Jack. 869 00:49:37,849 --> 00:49:39,893 "Bon Dieu, Percy ! 870 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 T'es un loser, Percy. 871 00:49:42,062 --> 00:49:45,565 T'es un loser, mais un chic type !" 872 00:49:46,483 --> 00:49:47,442 Vous voyez. 873 00:49:47,526 --> 00:49:50,821 C'est devenu le sketch "Dysfunctional Family Home Show" 874 00:49:50,904 --> 00:49:52,239 dans In Living Color. 875 00:49:53,532 --> 00:49:58,537 Fiston, sache que je t'aime. 876 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 T'es un chic type. 877 00:50:01,873 --> 00:50:03,709 Parle-moi de ton père. 878 00:50:07,921 --> 00:50:12,467 Mon père était non seulement l'homme le plus drôle de la pièce, 879 00:50:12,843 --> 00:50:15,512 mais c'était aussi  un saxophoniste de talent. 880 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 Avant ma naissance, il avait un orchestre à Toronto. 881 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 Mais pour vraiment percer, 882 00:50:22,019 --> 00:50:25,313 il fallait quitter le Canada et venir aux États-Unis 883 00:50:25,397 --> 00:50:27,065 et y faire ses preuves. 884 00:50:27,149 --> 00:50:29,317 Il avait peur de cette transition, 885 00:50:29,401 --> 00:50:31,194 et il avait une famille à charge, 886 00:50:31,278 --> 00:50:33,363 alors il est devenu comptable. 887 00:50:33,989 --> 00:50:36,324 Au fil du temps, 888 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 ça l'a usé. 889 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 Il est devenu amer, 890 00:50:41,830 --> 00:50:44,666 surtout quand il a perdu son poste à 51 ans. 891 00:50:45,542 --> 00:50:46,918 Ça l'a brisé. 892 00:50:47,002 --> 00:50:51,214 Il avait fait un compromis pour sa famille, 893 00:50:51,298 --> 00:50:54,760 mais compromettre et échouer, 894 00:50:55,177 --> 00:50:56,553 ça fait vraiment mal. 895 00:50:56,636 --> 00:50:59,473 C'est pire que d'échouer en faisant ce qu'on aime. 896 00:50:59,556 --> 00:51:01,767 Ça a été un exemple pour moi. 897 00:51:01,850 --> 00:51:04,352 Peu de gens le savent, mais... 898 00:51:04,436 --> 00:51:07,147 quand j'avais 14 ou 15 ans, mon père a perdu son poste, 899 00:51:07,230 --> 00:51:10,067 et je suis devenu sans-abri un moment. 900 00:51:10,358 --> 00:51:14,905 J'ai grandi au Canada, alors je pensais qu'on campait. 901 00:51:15,030 --> 00:51:18,867 J'ai appris qu'on peut échouer en faisant ce qu'on n'aime pas, 902 00:51:18,992 --> 00:51:21,119 alors autant faire ce qu'on aime. 903 00:51:21,620 --> 00:51:23,747 Le choix est simple. 904 00:51:38,512 --> 00:51:41,515 Faut être ce qu'on veut être. 905 00:51:42,974 --> 00:51:46,311 Mon père n'a pas pu tout voir, 906 00:51:46,394 --> 00:51:50,524 mais il a vu mon succès et c'était le sien autant que le mien. 907 00:51:50,607 --> 00:51:52,609 Ça m'émeut toujours. 908 00:51:52,692 --> 00:51:56,446 Tout le monde est ému en parlant de son père... 909 00:51:56,530 --> 00:51:59,991 Mais c'était vraiment un humain extraordinaire. 910 00:52:00,492 --> 00:52:03,411 PERCY CARREY EST DÉCÉDÉ EN SEPTEMBRE 1994, 911 00:52:03,495 --> 00:52:06,289 TROIS SEMAINES APRÈS LA SORTIE DU MASK. 912 00:52:06,373 --> 00:52:11,753 JIM A MIS UN CHÈQUE DE DIX MILLIONS DANS LA POCHE DE SON PÈRE, 913 00:52:11,837 --> 00:52:13,880 AVANT QU'IL NE SOIT ENTERRÉ. 914 00:52:33,900 --> 00:52:35,527 Burrito aux œufs. 915 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 C'est les Hells Angels. 916 00:52:38,488 --> 00:52:40,115 Ça rigole pas. 917 00:52:41,491 --> 00:52:43,160 Non, on rigole pas. 918 00:52:43,243 --> 00:52:45,036 Faites ce que vous voulez. 919 00:52:48,623 --> 00:52:50,041 Quand le film sera fini, 920 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 huit ou neuf personnes de l'équipe technique 921 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 vont entamer des poursuites pour stress mental. 922 00:52:55,380 --> 00:52:57,674 C'est différent d'un tournage normal ? 923 00:52:58,508 --> 00:53:01,845 Huit dollars pour une bouteille d'eau. Quelle arnaque ! 924 00:53:01,928 --> 00:53:03,930 C'est le bras droit d'Andy Kaufman. 925 00:53:04,014 --> 00:53:05,807 - Ah oui ? - Juré. 926 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Vous avez vu la lutte ? C'est l'arbitre. 927 00:53:10,562 --> 00:53:13,899 Il y avait deux Tony Clifton, Andy Kaufman et Bob Zmuda. 928 00:53:14,316 --> 00:53:18,486 Bob était un perturbateur dès le départ. 929 00:53:18,778 --> 00:53:21,364 Ils faisaient des trucs comme aller au zoo 930 00:53:21,448 --> 00:53:26,536 et courir dans le zoo en criant : "Le lion est en liberté !" 931 00:53:26,620 --> 00:53:30,332 Je vais vous montrer ce qu'est l'humour ! C'est ça ! 932 00:53:30,415 --> 00:53:35,045 Il était tout autant responsable des trucs de Tony Clifton qu'Andy. 933 00:53:35,128 --> 00:53:37,672 Ensemble, ils étaient de mèche. 934 00:53:38,048 --> 00:53:40,342 C'est super. Le baiser. 935 00:53:40,425 --> 00:53:41,718 C'est toi ou Andy ? 936 00:53:42,344 --> 00:53:44,554 - C'est Andy. - Non, c'est Bob. 937 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 - C'est un test. - C'est Bob. 938 00:53:47,057 --> 00:53:48,975 C'est Bob ? 939 00:53:49,059 --> 00:53:53,396 Andy réservait au Lake Tahoe et n'y allait pas. 940 00:53:53,772 --> 00:53:57,692 Bob Zmuda en Tony Clifton se pointait, 941 00:53:57,776 --> 00:54:00,987 et jouait les fauteurs de troubles. 942 00:54:01,071 --> 00:54:04,908 Les gens qui l'ont engagé pensent  que c'est Andy Kaufman. 943 00:54:05,450 --> 00:54:09,412 Je préférerais encore une explosion en pleine tête ! 944 00:54:10,247 --> 00:54:11,957 Bon Dieu, quel dingue. 945 00:54:13,458 --> 00:54:16,044 Voilà de quoi je parle. 946 00:54:16,753 --> 00:54:19,214 Vous voulez de l'humour ? 947 00:54:19,297 --> 00:54:21,049 C'est ça, de l'humour. 948 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 Ces gens ne savent pas que c'est Jim, 949 00:54:24,427 --> 00:54:26,846 {\an8}et beaucoup ont pensé qu'il me maltraitait. 950 00:54:26,930 --> 00:54:30,267 {\an8}Ils empathisent avec moi. 951 00:54:30,350 --> 00:54:32,686 "Il est sérieux avec vous ? 952 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 Vous jouez en journée, non ?" 953 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 Et moi : "Je sais pas... Qu'est-ce que j'ai fait ?" 954 00:54:36,982 --> 00:54:40,318 Ça, c'est de l'humour. Assieds-toi et profites-en. 955 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Très drôle ! 956 00:54:42,028 --> 00:54:44,155 - Encore une. - Encore une ! 957 00:54:44,239 --> 00:54:47,826 Il était pareil avec moi. 958 00:54:47,909 --> 00:54:51,162 Dès qu'il a vu jusqu'où j'allais dans mon personnage, 959 00:54:51,246 --> 00:54:53,290 il est devenu le vieux Bob, 960 00:54:53,373 --> 00:54:55,250 ça lui a redonné vie, 961 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 et il était reparti. 962 00:54:59,838 --> 00:55:02,632 - Avec qui êtes-vous, M. Clifton ? - Avec qui je suis ? 963 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 - Oui. - Avec Lynne. 964 00:55:05,468 --> 00:55:08,847 Jim Carrey a reçu une invitation à la Playboy Mansion. 965 00:55:09,764 --> 00:55:12,517 Mes gars ont appelé là-bas, 966 00:55:13,059 --> 00:55:13,935 et ont dit : 967 00:55:14,936 --> 00:55:17,814 "Jim n'est pas vraiment sur la planète en ce moment. 968 00:55:18,315 --> 00:55:19,858 Il est Andy. Et Tony. 969 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 Et Tony veut venir à la Mansion." 970 00:55:22,902 --> 00:55:24,946 25 à l'entrée. 971 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Vois ça avec Hef, 972 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 ou tu me reverras plus jamais ici ! 973 00:55:28,825 --> 00:55:32,287 - Y a un connard à la porte. - Qui a dit ça ? 974 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 Lequel a dit ça ? 975 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Hugh a commencé à déconner avec lui à la Mansion, 976 00:55:37,751 --> 00:55:40,086 faisant un sketch dehors, 977 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 pensant faire un sketch avec Jim Carrey, 978 00:55:42,255 --> 00:55:43,757 pendant que j'étais au fast-food 979 00:55:44,382 --> 00:55:47,594 à m'envoyer un hamburger et un milk-shake. 980 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 - Salut. - Ça va ? 981 00:55:51,473 --> 00:55:53,183 Où tu seras, tout à l'heure ? 982 00:55:53,892 --> 00:55:56,686 - Ça peut pas être Jim Carrey. - Non. 983 00:55:56,770 --> 00:55:59,189 Si c'est lui, il est incroyable. 984 00:55:59,272 --> 00:56:00,774 Je le déteste ! 985 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Je le hais ! 986 00:56:03,318 --> 00:56:06,363 Deux heures plus tard,  après avoir fait le tour de la salle, 987 00:56:06,446 --> 00:56:08,490 Hugh l'avait invité à entrer, 988 00:56:08,573 --> 00:56:11,618 il avait posé avec les filles et tout ça, 989 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 je me suis pointé. 990 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Comment ça va ? 991 00:56:15,538 --> 00:56:18,124 Hugh était avec Bob Zmuda, 992 00:56:18,208 --> 00:56:20,377 il s'est tourné pour me regarder, 993 00:56:20,460 --> 00:56:22,295 et il a blêmi. 994 00:56:22,837 --> 00:56:24,464 Un vrai fantôme. 995 00:56:24,547 --> 00:56:28,259 Il dit qu'on a appelé son bureau. 996 00:56:28,676 --> 00:56:30,095 Comment je me tire d'ici ? 997 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Éteignez cette putain de caméra. 998 00:56:33,598 --> 00:56:37,811 Ils ont escorté Bob  jusqu'à la sortie par-derrière. 999 00:56:37,894 --> 00:56:39,521 M. Clifton, vous devez partir. 1000 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 - On me vire. - La cassette de votre caméra. 1001 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 On me vire. 1002 00:56:46,319 --> 00:56:47,779 Il nous faut la cassette. 1003 00:56:48,154 --> 00:56:51,324 Pas le choix. Ordres de M. Hefner. 1004 00:56:51,408 --> 00:56:54,327 Il m'a dit que j'allais écrire pour lui. 1005 00:56:54,494 --> 00:56:57,414 Pendant deux ans et demi, il ne prend rien de ce que j'ai écrit, 1006 00:56:57,497 --> 00:57:00,083 car il est dans Saturday Night Live, 1007 00:57:00,166 --> 00:57:02,419 et il a tous les sketchs, 1008 00:57:02,502 --> 00:57:06,673 Cow Goes Moo, Mighty Mouse, tout ça. 1009 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 - Il n'a pas à... - Pas besoin. 1010 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 Après avoir fait tout ça, 1011 00:57:11,719 --> 00:57:14,013 quand il s'est servi de tout, 1012 00:57:14,097 --> 00:57:16,766 il appelle Zmuda, le fait venir de San Diego, 1013 00:57:16,850 --> 00:57:19,936 car il est en faillite créative. 1014 00:57:22,772 --> 00:57:25,859 Et là, je reprends le boulot de Kaufman. 1015 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 Et ça devient un film sur Zmuda ! 1016 00:57:31,156 --> 00:57:32,740 Tout le monde dans ce film, 1017 00:57:33,366 --> 00:57:37,036 chaque rôle du film est quelqu'un qui est entré en contact avec Andy 1018 00:57:37,120 --> 00:57:38,788 au cours de cette vie unique, 1019 00:57:39,205 --> 00:57:40,415 et ils veulent tous... 1020 00:57:41,624 --> 00:57:44,961 être la personne la plus importante pour Andy. 1021 00:57:45,962 --> 00:57:50,675 La personne qui compte le plus. 1022 00:57:52,010 --> 00:57:54,012 Il s'agit d'identité. 1023 00:57:54,304 --> 00:57:55,763 Et seigneur... 1024 00:57:56,139 --> 00:57:59,642 ce film tourne tellement autour de ça, 1025 00:57:59,767 --> 00:58:02,604 de nos identités, nos besoins. 1026 00:58:06,357 --> 00:58:07,775 Andy, on enregistre. 1027 00:58:07,859 --> 00:58:10,528 Si tu veux dire quelque chose,  on est prêts. 1028 00:58:15,492 --> 00:58:16,618 {\an8}C'est bon. 1029 00:58:26,085 --> 00:58:28,880 Le printemps ne nous a pas attendus, chérie. 1030 00:58:29,631 --> 00:58:31,424 Il a couru devant nous, 1031 00:58:31,508 --> 00:58:35,470 alors qu'on suivait dans la danse entre les pages, 1032 00:58:35,553 --> 00:58:38,890 fondus dans le fer battu et brûlant de l'amour comme... 1033 00:58:54,656 --> 00:58:56,658 C'est mon père ? 1034 00:58:56,741 --> 00:58:58,201 Oui ! Sans blague. 1035 00:58:58,743 --> 00:59:00,745 Bon Dieu, j'hallucine. 1036 00:59:06,459 --> 00:59:09,337 Je sais qu'ils savent que je ne suis pas leur fils, 1037 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 {\an8}mais c'était presque comme un jeu de rôles thérapeutique. 1038 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 {\an8}PÈRE D'ANDY 1039 00:59:14,592 --> 00:59:18,680 Tu vois ? En quelque sorte.  Ils ont pu lui parler. 1040 00:59:18,763 --> 00:59:20,515 Vous êtes là. C'est super. 1041 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 Ce jour-là... 1042 00:59:22,725 --> 00:59:26,646 Andy a su  que sa fille voulait venir au théâtre 1043 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 pour lui parler. 1044 00:59:31,818 --> 00:59:33,486 Donc elle est venue, 1045 00:59:33,570 --> 00:59:34,946 et elle... 1046 00:59:35,572 --> 00:59:39,075 Andy l'avait eue sans être marié 1047 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 quand il n'était qu'ado. 1048 00:59:42,161 --> 00:59:44,831 Elle avait été adoptée 1049 00:59:44,914 --> 00:59:48,710 et ignorait qui était son père jusqu'à ce qu'il soit dans Taxi. 1050 00:59:48,876 --> 00:59:52,255 Là, quelqu'un l'a contactée 1051 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 et lui a dit 1052 00:59:55,717 --> 00:59:57,051 que c'était son père, 1053 00:59:57,927 --> 00:59:59,345 Latka dans Taxi. 1054 01:00:01,472 --> 01:00:04,642 Elle n'a pas pu le rencontrer avant sa mort. 1055 01:00:04,726 --> 01:00:06,269 Alors ce jour-là, 1056 01:00:06,894 --> 01:00:10,189 elle est entrée dans la loge d'Andy, 1057 01:00:11,107 --> 01:00:12,066 et... 1058 01:00:13,401 --> 01:00:14,777 a parlé à son père... 1059 01:00:15,737 --> 01:00:18,448 seule, pendant plus d'une heure. 1060 01:00:21,826 --> 01:00:24,495 Ils se sont dit qu'ils s'aimaient, 1061 01:00:25,163 --> 01:00:29,751 ont parlé des raisons  de ce qui s'était passé. 1062 01:00:30,251 --> 01:00:32,920 Ils ont parlé d'où il était. 1063 01:00:36,799 --> 01:00:38,801 C'est assez touchant. 1064 01:00:41,220 --> 01:00:44,432 Lynne et moi en avons beaucoup parlé : 1065 01:00:44,515 --> 01:00:46,184 où Andy serait-il, aujourd'hui ? 1066 01:00:46,267 --> 01:00:49,228 Elle a toujours cru qu'il serait au paradis 1067 01:00:49,812 --> 01:00:51,230 à s'occuper des enfants. 1068 01:00:52,065 --> 01:00:53,024 Vous savez. 1069 01:00:53,107 --> 01:00:54,734 À jouer avec les enfants. 1070 01:01:01,282 --> 01:01:03,993 Salut, je suis Andy Kaufman. L'an dernier, j'étais... 1071 01:01:04,535 --> 01:01:08,373 dans un match de catch avec le pro du nom de Jerry Lawler. 1072 01:01:09,457 --> 01:01:13,002 {\an8}Le match était inégal,  vu que Jerry faisait deux fois ma taille, 1073 01:01:13,336 --> 01:01:15,797 {\an8}et je n'étais pas préparé pour ce qui est arrivé. 1074 01:01:15,880 --> 01:01:18,508 {\an8}Il s'est servi d'une prise illégale, un "marteau-pilon", 1075 01:01:18,591 --> 01:01:21,803 {\an8}il m'a cogné la tête sur le tapis... 1076 01:01:25,014 --> 01:01:25,848 Salut ! 1077 01:01:26,516 --> 01:01:27,475 Ça va ? 1078 01:01:31,020 --> 01:01:32,271 Il a l'air sympa. 1079 01:01:39,404 --> 01:01:41,531 Ne commence pas les ennuis sans moi ! 1080 01:01:42,740 --> 01:01:44,325 Je crois que c'est Dracula. 1081 01:01:46,577 --> 01:01:48,788 Elvis a appelé, il veut récupérer ses affaires ! 1082 01:01:53,501 --> 01:01:54,919 À ce moment-là... 1083 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 ce n'était pas moi. 1084 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 Je ne faisais pas de choix dans la peau de Jim. 1085 01:02:01,134 --> 01:02:03,219 Je faisais des choix dans la peau d'Andy. 1086 01:02:03,302 --> 01:02:07,306 Andy fait le choix qui vous donne envie de sauter par-dessus la barrière 1087 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 pour l'étrangler. 1088 01:02:08,641 --> 01:02:09,684 La ferme ! 1089 01:02:11,185 --> 01:02:14,021 Je repense à comment était Andy. 1090 01:02:14,105 --> 01:02:18,109 À mon souvenir, il était très poli. 1091 01:02:18,192 --> 01:02:21,612 Il m'appelait toujours M. Lawler, tout ça. 1092 01:02:21,696 --> 01:02:22,655 Enfin... 1093 01:02:22,739 --> 01:02:25,283 Jim Carrey arrive derrière moi, 1094 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 en me poussant. 1095 01:02:31,247 --> 01:02:32,248 Il m'a poussé. 1096 01:02:34,208 --> 01:02:37,044 Jusqu'au marteau-pilon. 1097 01:02:37,128 --> 01:02:40,882 Après la suplex latérale, il te posera doucement. 1098 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 Il m'a retourné, il a retourné Andy, 1099 01:02:49,932 --> 01:02:51,434 et il l'a posé. 1100 01:02:51,726 --> 01:02:56,022 Ils le verront au montage. "Cascadeur en scène." 1101 01:02:56,105 --> 01:02:59,275 - Le public n'est pas dupe. - C'est vrai. 1102 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 Ils repèrent un cascadeur de loin. 1103 01:03:01,194 --> 01:03:04,071 Il a dit que les assurances n'accepteraient pas, 1104 01:03:04,155 --> 01:03:07,116 qu'elles arrêteraient la production, tout ça. 1105 01:03:07,200 --> 01:03:10,244 Ça ne va pas. Je me sens dupé. 1106 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 Allez ! 1107 01:03:11,704 --> 01:03:12,538 C'est vrai. 1108 01:03:13,623 --> 01:03:16,083 Tu crois que je rigole, mais non. 1109 01:03:16,167 --> 01:03:20,004 Je vais le faire, que les caméras tournent ou pas. 1110 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 C'est là que tout a mal tourné, quand Andy l'a accusé 1111 01:03:24,509 --> 01:03:27,053 d'être du côté de l'establishment, 1112 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 d'être un gars qui a peur des assurances, 1113 01:03:30,890 --> 01:03:34,811 peur de faire un truc dingue, peur d'être un artiste. 1114 01:03:35,853 --> 01:03:38,147 Je crois qu'il sera fin prêt, 1115 01:03:38,231 --> 01:03:40,483 car je sais comment le pousser à bout. 1116 01:03:40,566 --> 01:03:43,653 Il était censé venir chez Jim Carrey pour dîner ! 1117 01:03:45,196 --> 01:03:46,823 La ferme ! 1118 01:03:47,657 --> 01:03:49,575 Il devait venir chez Jim... 1119 01:04:14,684 --> 01:04:16,435 Éteignez ça. 1120 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 Tout le monde recule ! 1121 01:04:21,858 --> 01:04:25,444 Puis je me suis demandé, en tant qu'acteur, 1122 01:04:27,321 --> 01:04:29,323 jusqu'où aller avec ça ? 1123 01:04:30,658 --> 01:04:32,869 Jusqu'où irait Andy ? 1124 01:04:36,539 --> 01:04:38,541 Ça ne va pas. Je fais mon boulot. 1125 01:04:42,837 --> 01:04:43,796 Personne ne savait. 1126 01:04:44,255 --> 01:04:47,091 Mon équipe ignorait si j'étais blessé. 1127 01:04:48,134 --> 01:04:50,386 Mes managers l'ignoraient. 1128 01:04:51,387 --> 01:04:52,471 Personne ne savait. 1129 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 On est très déçus. 1130 01:04:54,640 --> 01:04:57,351 M. Lawler, lutteur professionnel, 1131 01:04:57,727 --> 01:05:00,396 s'est comporté  de façon non professionnelle. 1132 01:05:00,479 --> 01:05:04,942 Le muscle sterno-cléido-mastoïdien gauche est enflé. 1133 01:05:05,026 --> 01:05:09,614 Il paraît  que Jim Carrey aurait provoqué Lawler, 1134 01:05:09,697 --> 01:05:11,574 en lui crachant au visage. 1135 01:05:11,657 --> 01:05:13,784 Il lui a craché au visage, 1136 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 {\an8}comme Andy l'avait fait à Memphis. 1137 01:05:16,120 --> 01:05:18,623 {\an8}Jim jouant Andy 1138 01:05:19,248 --> 01:05:21,834 a fait comme Andy il y a des années. 1139 01:05:21,918 --> 01:05:23,878 Jim Carrey tournait une scène... 1140 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 {\an8}Carrey jouait Andy Kaufman. 1141 01:05:25,796 --> 01:05:29,050 {\an8}C'était un match de catch devant une foule de figurants. 1142 01:05:29,133 --> 01:05:30,718 {\an8}Jerry s'est retourné en colère... 1143 01:05:31,385 --> 01:05:32,720 {\an8}C'est incroyable. 1144 01:05:32,803 --> 01:05:34,347 {\an8}Une autre chaîne. 1145 01:05:36,307 --> 01:05:40,102 {\an8}Jim Carrey ne retravaillera jamais plus avec Jerry Lawler. 1146 01:05:40,186 --> 01:05:42,271 Tout est tombé en place. 1147 01:05:42,355 --> 01:05:43,940 C'est devenu un scoop. 1148 01:05:45,358 --> 01:05:49,278 Aux vraies infos. 1149 01:05:49,362 --> 01:05:52,990 Pour ceux qui se souviennent de lui, c'est assez Kaufman-esque, non ? 1150 01:05:53,074 --> 01:05:55,117 C'est vrai. Nous verrons. 1151 01:05:57,495 --> 01:05:58,412 Qu'y a-t-il ? 1152 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 Devant des caméras, on rentre et on sort du personnage. 1153 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 Regarde-moi ça. 1154 01:06:03,292 --> 01:06:05,294 Carrey lui a craché dessus hors caméra ? 1155 01:06:05,378 --> 01:06:06,253 Mon Dieu. 1156 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 Ils sont aux barrières, sur les balcons. 1157 01:06:10,257 --> 01:06:13,928 Y a-t-il eu un moment  où Jim est revenu, 1158 01:06:14,011 --> 01:06:18,975 où il y avait un sentiment de responsabilité, de culpabilité... 1159 01:06:19,809 --> 01:06:21,811 Oui, de culpabilité. 1160 01:06:21,894 --> 01:06:24,897 "Suis-je allé trop loin... 1161 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 Dis donc... 1162 01:06:28,526 --> 01:06:31,278 c'était beaucoup. J'espère que je n'aurai pas d'ennuis. 1163 01:06:31,362 --> 01:06:34,699 Devrais-je le dire aux gens ou pas ?" 1164 01:06:34,782 --> 01:06:38,494 Je n'aurais jamais dû le dire. Mais je ne sais pas. 1165 01:06:39,412 --> 01:06:43,207 Je suis différent d'Andy. Andy ne vous l'aurait jamais dit. 1166 01:06:43,290 --> 01:06:46,460 {\an8}On va le mettre sur une civière et l'emmener à l'hôpital. 1167 01:06:46,544 --> 01:06:48,546 {\an8}5 AVRIL 1982 1168 01:06:48,629 --> 01:06:51,132 {\an8}Il voulait briser ce mur 1169 01:06:51,716 --> 01:06:54,051 et ne pas s'arrêter avec les caméras. 1170 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 Kaufman, sur une civière, on ne peut que... 1171 01:06:57,096 --> 01:07:00,891 Pour lui,  il n'y avait pas juste un temps 1172 01:07:00,975 --> 01:07:03,185 où on joue le personnage, puis c'est terminé. 1173 01:07:03,269 --> 01:07:07,940 Il voulait retourner la réalité. 1174 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Il est aux soins intensifs de l'hôpital St Francis. 1175 01:07:10,818 --> 01:07:14,155 Brouiller totalement les pistes. 1176 01:07:15,406 --> 01:07:16,615 Prêts ? 1177 01:07:16,699 --> 01:07:18,409 Jim Carrey ! 1178 01:07:20,786 --> 01:07:23,330 Il m'a inspiré à faire des trucs vraiment dingues. 1179 01:07:23,414 --> 01:07:26,917 Je suis passé dans Arsenio Hall, 1180 01:07:27,835 --> 01:07:31,088 pendant les émeutes, 1181 01:07:31,505 --> 01:07:33,758 avec une bouteille de vin à la main, 1182 01:07:33,841 --> 01:07:36,635 faisant comme si j'étais bourré. 1183 01:07:37,511 --> 01:07:39,055 T'es pas Jay. 1184 01:07:42,475 --> 01:07:46,312 Je pensais que c'était évident, mais les gens étaient inquiets. 1185 01:07:46,395 --> 01:07:48,272 Ils étaient vraiment inquiets. 1186 01:07:48,355 --> 01:07:50,357 Je l'ai traité de bâtard noir, 1187 01:07:50,441 --> 01:07:53,819 j'ai tenté de le frapper, et je me suis effondré. 1188 01:07:53,903 --> 01:07:56,864 Bâtard noir ! 1189 01:08:02,036 --> 01:08:06,207 - Une pause pub. - Pour Reginald Denny ! 1190 01:08:07,875 --> 01:08:11,712 - Après ça, mon manager... - On revient dans un instant. Désolé. 1191 01:08:11,796 --> 01:08:15,049 Je suis allé en coulisse, il avait la tête contre le mur, 1192 01:08:15,132 --> 01:08:16,383 et il avait... 1193 01:08:17,259 --> 01:08:19,428 Il était blême. 1194 01:08:20,137 --> 01:08:23,557 Il a dit : "Je sais pas trop. 1195 01:08:24,517 --> 01:08:27,478 Tu as peut-être fait une grosse erreur. 1196 01:08:27,978 --> 01:08:29,772 Tu as peut-être... 1197 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 vraiment foiré." 1198 01:08:31,899 --> 01:08:34,693 C'était un de ces moments où j'ai pensé : 1199 01:08:34,777 --> 01:08:37,488 "C'est ce qu'Andy ressentait et gérait 1200 01:08:37,780 --> 01:08:39,907 sans arrêt." 1201 01:08:43,119 --> 01:08:46,622 Ce soir, pour la première fois à la télé, ils se rencontrent en personne. 1202 01:08:46,705 --> 01:08:49,041 Andy Kaufman et Jerry Lawler. 1203 01:08:53,712 --> 01:08:56,715 Ce qui a eu lieu a évolué.  On n'était pas de mèche. 1204 01:08:56,799 --> 01:09:00,761 On a pensé au même niveau, en quelque sorte. 1205 01:09:01,137 --> 01:09:03,848 C'est arrivé comme ça, 1206 01:09:03,931 --> 01:09:07,226 et après, tout était bon pour tout le monde. 1207 01:09:12,398 --> 01:09:15,401 Regardez la tête de Dave ! Il peut pas regarder ! 1208 01:09:15,985 --> 01:09:17,862 Il arrive pas à regarder ! 1209 01:09:19,321 --> 01:09:21,657 Il faut être prêt 1210 01:09:21,740 --> 01:09:24,493 pour toute éventualité dans cette situation. 1211 01:09:24,577 --> 01:09:26,036 On espère que ça ira bien. 1212 01:09:26,453 --> 01:09:28,497 - Jerry, ça va ? - Comment ça va ? 1213 01:09:28,581 --> 01:09:29,915 - Bien. - Content de te voir. 1214 01:09:29,999 --> 01:09:30,833 Bon. 1215 01:09:30,916 --> 01:09:34,628 - Il s'est passé des trucs. - Oui. 1216 01:09:34,712 --> 01:09:38,340 - Je voulais dire... - Des œufs sont tombés. 1217 01:09:38,424 --> 01:09:40,801 - Il y a un moment. - Comment ça ? 1218 01:09:41,552 --> 01:09:43,345 Quelqu'un m'a jeté un œuf. 1219 01:09:49,393 --> 01:09:54,398 Le cascadeur est venu, disant qu'il était censé me rater... 1220 01:09:58,569 --> 01:10:01,614 Andy, moi, peu importe, 1221 01:10:02,281 --> 01:10:04,909 on s'est penché avant que ça commence : 1222 01:10:05,534 --> 01:10:06,493 "Frappe-moi. 1223 01:10:07,119 --> 01:10:08,495 Vraiment." 1224 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 Vous cherchez quoi ? 1225 01:10:15,920 --> 01:10:18,047 Je vais appeler un avocat. 1226 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 On fait une pause. 1227 01:10:21,425 --> 01:10:22,801 Excuse-toi tout de suite. 1228 01:10:22,885 --> 01:10:25,512 T'es qu'un sale péquenaud... 1229 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Tu vas faire quoi ? 1230 01:10:35,564 --> 01:10:36,440 Merde. 1231 01:10:43,822 --> 01:10:48,118 J'en ai marre. J'en ai marre de ces conneries. 1232 01:10:48,661 --> 01:10:51,872 T'es nul, Lawler. Je vais t'attaquer en justice... 1233 01:10:51,956 --> 01:10:54,708 Je ne crois pas qu'il essayait vraiment de me tuer. 1234 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Je t'emmerde ! 1235 01:10:55,709 --> 01:10:57,503 C'est la créativité. 1236 01:10:57,586 --> 01:10:58,587 Je t'emmerde ! 1237 01:10:58,671 --> 01:11:00,673 Ces trucs-là n'importent pas. 1238 01:11:02,049 --> 01:11:05,344 Je sors de chez Mr. Chow's ou The Ivy, 1239 01:11:05,427 --> 01:11:06,845 sur Robertson, 1240 01:11:07,471 --> 01:11:10,349 la véritable Mecque 1241 01:11:11,225 --> 01:11:12,935 des paparazzi... 1242 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 Une fois, j'en suis sorti et j'ai décidé : 1243 01:11:18,357 --> 01:11:22,111 "Je vais rester là. 1244 01:11:23,320 --> 01:11:26,115 Je ne vais rien dire. Je vais attendre." 1245 01:11:26,865 --> 01:11:28,784 Tout est devenu silencieux. 1246 01:11:29,576 --> 01:11:32,705 Je suis là, debout devant le restaurant The Ivy. 1247 01:11:33,539 --> 01:11:36,875 Ils ont dit : "Vous faites quoi ?" 1248 01:11:39,003 --> 01:11:40,421 J'ai dit : "Rien." 1249 01:11:46,635 --> 01:11:47,511 Coupez ! 1250 01:11:47,594 --> 01:11:48,512 C'est coupé. 1251 01:11:48,595 --> 01:11:51,140 Super. Parfait ! 1252 01:11:51,765 --> 01:11:55,185 Andy, mets ça dessus. On va chercher un linge. 1253 01:11:56,937 --> 01:11:57,896 Le soleil. 1254 01:12:04,695 --> 01:12:05,738 Quelle heure est-il ? 1255 01:12:07,114 --> 01:12:08,741 Christof, que se passe-t-il ? 1256 01:12:09,325 --> 01:12:11,744 Une rumeur dit qu'il est mort. 1257 01:12:11,827 --> 01:12:14,830 Il s'agit de considérer la vie comme un film, 1258 01:12:14,913 --> 01:12:17,458 et ce n'est rien de plus que ça, une illusion. 1259 01:12:17,541 --> 01:12:22,171 Mieux vaut l'observer qu'être perdu dedans... 1260 01:12:29,678 --> 01:12:31,513 J'ai passé la porte. 1261 01:12:31,597 --> 01:12:33,474 La porte est la réalisation 1262 01:12:33,557 --> 01:12:35,934 que ça, nous... 1263 01:12:36,602 --> 01:12:37,436 c'est... 1264 01:12:38,729 --> 01:12:39,730 le côté mer. 1265 01:12:39,813 --> 01:12:41,607 Le dôme. 1266 01:12:41,690 --> 01:12:42,691 C'est le dôme. 1267 01:12:43,192 --> 01:12:46,570 Ce n'est pas réel. C'est une histoire. 1268 01:12:50,199 --> 01:12:52,117 Il y a l'avatar qu'on crée, 1269 01:12:52,201 --> 01:12:55,662 et la cadence qu'on trouve qui plaît aux gens, 1270 01:12:55,746 --> 01:12:59,583 qui les divertit de leurs soucis, qui vous rend populaire, 1271 01:12:59,666 --> 01:13:03,087 et à un moment donné, il faut s'en séparer. 1272 01:13:03,170 --> 01:13:05,297 Ce n'est pas qui on est. 1273 01:13:06,090 --> 01:13:09,635 Il a le visage le plus reconnaissable au monde. Il ne peut pas disparaître. 1274 01:13:10,677 --> 01:13:13,764 À un moment donné,  il faut vivre son vrai soi. 1275 01:13:13,847 --> 01:13:16,100 Truman Show est devenu... 1276 01:13:17,935 --> 01:13:19,103 une prophétie pour moi. 1277 01:13:22,106 --> 01:13:26,527 Elle se réaffirme constamment, 1278 01:13:26,610 --> 01:13:30,447 comme un enseignement, 1279 01:13:30,531 --> 01:13:34,743 une vraie représentation de ce que j'ai vécu dans ma carrière, 1280 01:13:34,827 --> 01:13:38,580 de ce que chacun vit quand on se crée de toutes pièces, 1281 01:13:38,664 --> 01:13:41,542 pour être populaire, pour réussir. 1282 01:13:41,625 --> 01:13:45,337 Pas seulement dans le showbiz, aussi à Wall Street, partout. 1283 01:13:45,421 --> 01:13:47,423 On va au bureau, on met un costume, 1284 01:13:47,506 --> 01:13:51,135 on agit, parle d'une certaine façon,  on ment parfois, 1285 01:13:51,218 --> 01:13:55,347 on fait ce qu'on doit faire pour avoir l'air d'un gagnant. 1286 01:13:55,431 --> 01:13:58,809 Et à un moment donné dans la vie, on doit dire : 1287 01:13:58,892 --> 01:14:01,186 "Peu importe de quoi ça a l'air. 1288 01:14:01,270 --> 01:14:04,773 J'ai trouvé le trou dans le psychisme et je passe au travers. 1289 01:14:05,315 --> 01:14:10,487 Je vais affronter l'abîme de l'inconnu, 1290 01:14:10,571 --> 01:14:14,241 que ça plaise aux autres ou pas." 1291 01:14:15,284 --> 01:14:17,578 Par moments, comme le film, 1292 01:14:17,661 --> 01:14:20,622 on essaye de vous noyer dans cet abîme. 1293 01:14:20,706 --> 01:14:24,376 On vous dit : "Non, sois l'autre.  Tu nous as dit être ce gars-là. 1294 01:14:24,835 --> 01:14:26,545 Tu nous as dit que tu étais Andy. 1295 01:14:26,628 --> 01:14:28,755 Que tu étais Tony Clifton." 1296 01:14:28,839 --> 01:14:31,633 Personne ne peut vivre avec ça éternellement. 1297 01:14:41,685 --> 01:14:43,312 Je t'aime, vieux ! 1298 01:14:45,022 --> 01:14:46,231 Merci beaucoup. 1299 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 Je t'adore ! 1300 01:14:51,528 --> 01:14:54,281 Je t'aime bien, mais... 1301 01:14:55,407 --> 01:14:57,242 Mais c'est pas de l'amour. 1302 01:14:58,160 --> 01:15:02,998 Tu peux parler du spectacle à Carnegie Hall ? 1303 01:15:03,081 --> 01:15:04,249 C'était obsédant. 1304 01:15:04,333 --> 01:15:06,668 J'ai trouvé ça obsédant... 1305 01:15:07,294 --> 01:15:09,087 de recréer ça. 1306 01:15:10,422 --> 01:15:13,759 Il a fait un truc après l'autre, 1307 01:15:13,842 --> 01:15:17,930 et il ne s'est arrêté que quand ils étaient époustouflés 1308 01:15:18,055 --> 01:15:20,849 et avaient passé  la plus folle soirée de leur vie. 1309 01:15:20,933 --> 01:15:23,393 Ils savaient que c'était un soir unique. 1310 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 La chorale Mormon Tabernacle ! 1311 01:15:37,783 --> 01:15:39,201 Les Rockettes ! 1312 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 Je n'y crois pas ! 1313 01:15:45,874 --> 01:15:47,709 C'est le père Noël ! 1314 01:15:54,633 --> 01:15:57,761 En même temps, il affrontait l'abîme. 1315 01:15:57,844 --> 01:16:01,056 Emmener tout le monde dans cette aventure... 1316 01:16:01,807 --> 01:16:05,769 tout en sachant qu'il se passait quelque chose 1317 01:16:05,852 --> 01:16:07,854 auquel il devait faire face, 1318 01:16:08,730 --> 01:16:10,065 qui était terrifiant. 1319 01:16:14,736 --> 01:16:17,990 Andy pourrait nous dire pourquoi on est là ? 1320 01:16:23,161 --> 01:16:24,371 J'ai un cancer. 1321 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 Arrête ! 1322 01:16:28,333 --> 01:16:29,459 Arrête ! 1323 01:16:29,543 --> 01:16:33,463 C'est de mauvais goût.  Je veux pas être mêlé à ça. 1324 01:16:33,547 --> 01:16:36,800 On peut tenter. Je peux le pousser en fauteuil roulant. 1325 01:16:36,883 --> 01:16:37,718 Les gars... 1326 01:16:37,801 --> 01:16:38,635 C'est drôle... 1327 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 mais c'est pas un gag, Bob. 1328 01:16:42,222 --> 01:16:44,474 J'ai un cancer des poumons. 1329 01:16:52,566 --> 01:16:53,567 Andy... 1330 01:16:53,984 --> 01:16:57,362 regarde-moi dans les yeux et dis-moi que c'est la vérité. 1331 01:16:59,239 --> 01:17:00,282 Je suis désolée. 1332 01:17:01,658 --> 01:17:04,953 Je suis désolée. 1333 01:17:06,163 --> 01:17:06,997 Lynne ? 1334 01:17:07,497 --> 01:17:09,791 Allez. 1335 01:17:18,258 --> 01:17:20,385 Une bonne chanson pour aujourd'hui. 1336 01:17:29,061 --> 01:17:31,897 Je crois que parfois, les gens 1337 01:17:32,606 --> 01:17:35,609 qui existent tellement dans leur personnage, 1338 01:17:36,568 --> 01:17:39,279 ne savent pas comment en sortir, 1339 01:17:39,363 --> 01:17:43,408 ou comment prendre une autre voie, 1340 01:17:43,492 --> 01:17:44,368 vous savez ? 1341 01:17:44,451 --> 01:17:47,287 Ils doivent quitter... 1342 01:17:48,038 --> 01:17:48,997 la planète... 1343 01:17:49,873 --> 01:17:51,124 pour en sortir. 1344 01:17:56,588 --> 01:17:59,341 On n'aspire qu'à notre propre absence. 1345 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 Au final. 1346 01:18:04,054 --> 01:18:06,223 On désire ce qui se passe à la mort. 1347 01:18:09,059 --> 01:18:11,061 "Je n'ai plus à m'inquiéter." 1348 01:18:21,113 --> 01:18:23,240 J'ai le sentiment... 1349 01:18:23,323 --> 01:18:25,826 Si vous me demandez où je vis en ce moment, 1350 01:18:25,909 --> 01:18:27,744 où est le vrai moi, 1351 01:18:27,828 --> 01:18:32,833 je dirais qu'il y a un siège au calme 1352 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 dans l'univers 1353 01:18:35,377 --> 01:18:37,713 qui semble... 1354 01:18:39,548 --> 01:18:40,841 tout contenir, 1355 01:18:41,466 --> 01:18:43,176 et c'est là que je suis. 1356 01:18:44,386 --> 01:18:46,805 Je ne désire rien. C'est le plus dingue, 1357 01:18:46,888 --> 01:18:50,767 et c'est très étrange de dire ça dans un lieu comme l'Amérique. 1358 01:18:50,851 --> 01:18:52,394 Je n'ai aucune ambition. 1359 01:18:53,270 --> 01:18:54,938 Vraiment aucune. 1360 01:18:55,397 --> 01:18:56,606 Comment ça va ? 1361 01:18:57,190 --> 01:18:59,609 Je vais bien, Andy. 1362 01:19:00,402 --> 01:19:02,529 Où ça va te mener ? 1363 01:19:03,113 --> 01:19:03,989 Nulle part. 1364 01:19:05,657 --> 01:19:07,826 Je n'ai pas à aller où que ce soit. 1365 01:19:09,369 --> 01:19:11,079 C'est fascinant pour moi, 1366 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 la disparition. 1367 01:19:14,750 --> 01:19:17,419 {\an8}Tu m'as ouvert les yeux sur tant de choses... 1368 01:19:18,211 --> 01:19:20,172 {\an8}que je n'aurais jamais cru voir. 1369 01:19:21,465 --> 01:19:24,509 Toi plus jeune 1370 01:19:24,593 --> 01:19:29,222 à tes débuts, tentant de percer, tu avais un point de vue différent. 1371 01:19:29,306 --> 01:19:31,683 Où la transition a-t-elle eu lieu ? 1372 01:19:34,436 --> 01:19:37,439 Quelque part en pleine... 1373 01:19:38,398 --> 01:19:40,233 confusion, 1374 01:19:41,151 --> 01:19:43,779 en pleine déception, 1375 01:19:44,529 --> 01:19:45,655 en pleine... 1376 01:19:50,285 --> 01:19:53,371 réalisation de tous mes rêves, 1377 01:19:55,207 --> 01:19:59,586 là avec tout ce dont tout le monde a toujours rêvé d'avoir, 1378 01:19:59,669 --> 01:20:01,379 et malgré tout, malheureux. 1379 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Coupez. 1380 01:20:12,849 --> 01:20:14,267 Bien. 1381 01:20:24,486 --> 01:20:29,157 Toute l'équipe adorait tant Andy 1382 01:20:29,241 --> 01:20:32,452 qu'ils étaient vraiment tristes 1383 01:20:32,536 --> 01:20:38,667 qu'il soit réduit à cette lueur. 1384 01:20:39,209 --> 01:20:42,587 Dans ma tête, il était cette lueur, 1385 01:20:42,671 --> 01:20:45,215 cette étincelle divine 1386 01:20:45,298 --> 01:20:47,259 qui s'éteint peu à peu. 1387 01:22:11,259 --> 01:22:14,429 En serais-tu au même point dans ta vie en ce moment 1388 01:22:14,512 --> 01:22:16,514 si tu n'avais pas joué Andy ? 1389 01:22:18,516 --> 01:22:21,394 Non. L'effet papillon. 1390 01:22:21,937 --> 01:22:24,147 Tout serait totalement différent. 1391 01:22:27,359 --> 01:22:29,361 Les choix nous définissent. 1392 01:22:29,444 --> 01:22:32,364 Je ne crois pas vraiment au libre arbitre. 1393 01:22:34,449 --> 01:22:37,118 Je prends le thé, car j'ai soif. 1394 01:22:37,786 --> 01:22:39,955 Est-ce le libre arbitre ? 1395 01:22:41,957 --> 01:22:43,166 Ou ai-je soif ? 1396 01:22:43,500 --> 01:22:46,002 Qu'est-ce qui m'a poussé à prendre le thé ? 1397 01:22:56,388 --> 01:22:58,598 Ce sont les mauvaises cigarettes. 1398 01:23:03,269 --> 01:23:05,063 Figurants, action ! 1399 01:23:05,647 --> 01:23:07,649 Andy est revenu pour faire son film, 1400 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 et Andy a fait ce qu'il fait. 1401 01:23:10,735 --> 01:23:12,737 Andy l'a retourné complètement, 1402 01:23:13,446 --> 01:23:15,490 et il a quand même été produit. 1403 01:23:19,035 --> 01:23:22,914 C'était une expérience de joie et d'amour pour tous, 1404 01:23:23,248 --> 01:23:25,959 et la preuve était là, le dernier jour. 1405 01:23:26,042 --> 01:23:29,546 Tout le monde, un sac sur la tête, en larmes, 1406 01:23:29,629 --> 01:23:30,880 en pleurs. 1407 01:23:32,799 --> 01:23:34,384 Cette personne horrible. 1408 01:23:39,514 --> 01:23:41,391 Je veux tous vous remercier. 1409 01:23:42,183 --> 01:23:44,269 Je remercie tout le monde. 1410 01:23:44,352 --> 01:23:45,270 Merci à toi ! 1411 01:23:50,483 --> 01:23:52,485 Je voudrais dire... 1412 01:23:53,862 --> 01:23:55,989 que même si je ne l'ai jamais aimé, 1413 01:23:56,114 --> 01:23:58,116 Andy Kaufman était brillant. 1414 01:24:01,619 --> 01:24:03,455 Il a changé bien des choses, 1415 01:24:03,955 --> 01:24:07,667 a ouvert des portes pour beaucoup de gens. 1416 01:24:08,084 --> 01:24:09,210 Je suis honoré 1417 01:24:11,296 --> 01:24:13,214 d'y avoir participé. 1418 01:24:15,133 --> 01:24:18,928 Remercions tous le ciel qu'Andy Kaufman ait vécu. 1419 01:24:40,700 --> 01:24:41,951 Santé ! 1420 01:24:46,206 --> 01:24:48,833 Tony te manque ? 1421 01:24:48,917 --> 01:24:51,086 Après avoir passé du temps avec lui 1422 01:24:51,169 --> 01:24:52,420 durant cette période ? 1423 01:24:53,338 --> 01:24:54,672 Rien ne me manque. 1424 01:25:04,641 --> 01:25:07,852 Je dois dire que je culpabilise 1425 01:25:08,228 --> 01:25:11,523 de ne pas être dans le clip de REM. 1426 01:25:14,859 --> 01:25:16,236 À cette époque, 1427 01:25:16,653 --> 01:25:19,531 je ne voulais plus être Andy. 1428 01:25:20,406 --> 01:25:23,201 Ils voulaient que je sois Andy dans le clip, 1429 01:25:23,284 --> 01:25:26,788 et je ne voulais pas revenir dans sa peau après coup. 1430 01:25:27,455 --> 01:25:31,459 J'essayais de comprendre qui j'étais à nouveau. 1431 01:25:31,918 --> 01:25:34,671 Je ne voulais plus être Andy. 1432 01:25:37,715 --> 01:25:39,676 Jim Carrey, Man on the Moon. 1433 01:25:46,641 --> 01:25:48,643 Tu sais d'où vient le titre de la chanson ? 1434 01:25:50,395 --> 01:25:54,440 "The Great Beyond". Le grand au-delà. C'est autre chose pour Michael Stipe, 1435 01:25:54,524 --> 01:25:58,695 mais pour moi, c'était Andy. 1436 01:26:04,159 --> 01:26:07,120 Je ne savais plus qui j'étais à la fin du film. 1437 01:26:07,704 --> 01:26:13,751 Je ne savais plus mes opinions politiques. Je ne me souvenais plus qui j'étais. 1438 01:26:17,338 --> 01:26:18,840 Tout à coup, j'étais malheureux 1439 01:26:18,923 --> 01:26:23,344 et j'ai réalisé que j'étais revenu à mes problèmes. 1440 01:26:23,887 --> 01:26:26,806 Revenu à mon cœur brisé. 1441 01:26:28,641 --> 01:26:30,476 Alors je me suis dit : 1442 01:26:30,560 --> 01:26:33,229 "Tu te sentais si bien quand tu étais Andy. 1443 01:26:34,314 --> 01:26:36,399 Car tu étais libre de toi-même. 1444 01:26:36,482 --> 01:26:38,735 Tu étais en vacances de Jim Carrey. 1445 01:26:39,152 --> 01:26:42,363 Tu as passé la porte sans savoir  ce qu'il y avait de l'autre côté, 1446 01:26:42,447 --> 01:26:44,574 et de l'autre côté, il y a tout. 1447 01:26:45,074 --> 01:26:46,367 Tout." 1448 01:26:48,161 --> 01:26:51,706 Il y a un soulagement 1449 01:26:51,789 --> 01:26:53,583 d'être libéré de ce véhicule 1450 01:26:53,666 --> 01:26:56,336 qui voyage à travers l'espace, 1451 01:26:57,003 --> 01:26:59,255 tentant de s'accrocher à des choses, 1452 01:26:59,339 --> 01:27:04,636 comme à des pays, des religions... 1453 01:27:06,554 --> 01:27:09,182 Tout ça est si abstrait. 1454 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Pourquoi suis-je américain ? 1455 01:27:11,392 --> 01:27:12,727 Pourquoi suis-je canadien ? 1456 01:27:12,810 --> 01:27:14,604 Ça veut dire quoi ? 1457 01:27:14,729 --> 01:27:18,816 Quelqu'un a posé une ligne et dit : "Voilà." 1458 01:27:20,151 --> 01:27:21,861 On est tellement plus que ça. 1459 01:27:22,362 --> 01:27:28,076 On est né dans une famille, on nous dit notre nom de famille. 1460 01:27:28,159 --> 01:27:32,664 Nos parents choisissent un nom. "Tu t'appelleras Joël. 1461 01:27:32,747 --> 01:27:34,832 Ça signifie... 1462 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 la grandeur de Yahweh. 1463 01:27:39,087 --> 01:27:41,339 Tu dois être à la hauteur de ce type, 1464 01:27:42,006 --> 01:27:45,718 et on compte sur toi pour ne pas nous foutre la honte. 1465 01:27:46,094 --> 01:27:47,720 Et tu iras à Harvard, 1466 01:27:47,804 --> 01:27:50,306 tu deviendras docteur, tu deviendras... 1467 01:27:50,390 --> 01:27:52,976 Et au fait, tu es catholique." Ou "Tu es juif". 1468 01:27:53,059 --> 01:27:55,144 Ou peu importe. 1469 01:27:55,228 --> 01:27:58,147 Tout ça, ce sont... 1470 01:27:58,898 --> 01:28:03,027 des structures abstraites qu'on nous donne 1471 01:28:03,111 --> 01:28:06,656 qui sont censées nous maintenir. 1472 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 Je les ai abandonnées. 1473 01:28:08,866 --> 01:28:10,868 Je n'ai pas besoin d'être maintenu. 1474 01:28:10,952 --> 01:28:15,665 Je flotte à travers l'espace comme Andy. 1475 01:28:16,374 --> 01:28:17,625 Voyez... 1476 01:28:20,086 --> 01:28:23,589 Je vole à 10 000 km / h autour du soleil. 1477 01:28:24,173 --> 01:28:25,008 Vous savez. 1478 01:28:25,550 --> 01:28:29,512 Sur des plaques tectoniques qui flottent sur de la lave. 1479 01:28:30,054 --> 01:28:33,433 Prêt pour la fin des temps, 1480 01:28:33,516 --> 01:28:36,686 ou Dieu sait ce qui va se passer. 1481 01:28:37,228 --> 01:28:38,354 Je suis bien. 1482 01:28:38,438 --> 01:28:40,940 Tout est bien. 1483 01:28:45,403 --> 01:28:48,156 On suit un parcours spirituel 1484 01:28:48,239 --> 01:28:50,783 et on terminera tous au même endroit, 1485 01:28:51,242 --> 01:28:52,744 si un tel endroit existe. 1486 01:28:52,994 --> 01:28:56,080 Peut-être pas.  C'est peut-être juste ça et c'est tout. 1487 01:28:56,164 --> 01:28:58,207 Moi, et la tasse de thé. C'est tout. 1488 01:28:58,291 --> 01:29:00,668 Il y a nous. Nous sommes l'univers. 1489 01:29:02,295 --> 01:29:03,796 Ça me plaît. C'est bien. 1490 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 Je ne sais pas quoi dire d'autre sur tout ça. 1491 01:29:12,847 --> 01:29:15,141 Je crois que je suis à sec. 1492 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 À moins que... 1493 01:29:19,687 --> 01:29:20,813 Je me demande... 1494 01:29:20,897 --> 01:29:23,274 si je pourrais faire ça avec d'autres gens. 1495 01:29:23,358 --> 01:29:28,112 Que se passerait-il si je décidais d'être Jésus ? 1496 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 On a bien déliré, dis donc. 1497 01:29:41,751 --> 01:29:42,585 C'est fini. 1498 01:29:46,005 --> 01:29:49,801 {\an8}Mott the Hoople et le jeu de la vie 1499 01:29:54,222 --> 01:29:57,850 Andy Kaufman dans un match de catch 1500 01:30:02,355 --> 01:30:06,109 Monopoly, 21, dames et échecs 1501 01:30:10,238 --> 01:30:14,200 M. Fred Blassie et son petit-déj 1502 01:30:18,287 --> 01:30:22,041 Jouons à Twister, jouons à Risk 1503 01:30:26,254 --> 01:30:30,007 On se voit au paradis si vous y allez 1504 01:30:30,091 --> 01:30:30,967 Ouais, merde. 1505 01:30:31,050 --> 01:30:33,136 Je tiens la caméra. 1506 01:30:33,219 --> 01:30:36,305 "Je me fiche de savoir si Jim Carrey se branle toute la journée. 1507 01:30:37,306 --> 01:30:39,225 Il peut faire ce qu'il veut. 1508 01:30:39,308 --> 01:30:42,186 C'est notre film, notre plateau, notre concept, 1509 01:30:42,270 --> 01:30:44,272 et vous allez nous donner les images." 1510 01:30:44,564 --> 01:30:48,192 Mais tu ne les autoriserais pas à les utiliser. 1511 01:30:48,776 --> 01:30:51,571 À moins que tu me fasses marcher. 1512 01:30:52,321 --> 01:30:53,948 Tu dis n'importe quoi. 1513 01:30:54,574 --> 01:30:56,075 Que se passe-t-il ? 1514 01:30:56,784 --> 01:30:58,119 T'es malade ! 1515 01:30:58,202 --> 01:31:00,872 Ça fait quoi ? 1516 01:31:01,914 --> 01:31:03,708 Les rôles sont inversés ! 1517 01:31:04,333 --> 01:31:05,877 Je vous emmerde aussi ! 1518 01:31:11,716 --> 01:31:13,926 Si vous croyez 1519 01:31:14,010 --> 01:31:16,554 Qu'ils ont mis un homme sur la Lune 1520 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Si vous croyez 1521 01:31:22,268 --> 01:31:24,562 Qu'ils m'ont mis l'idée en tête 1522 01:31:24,645 --> 01:31:26,647 Alors rien ne va plus 1523 01:31:27,857 --> 01:31:29,859 Si vous croyez 1524 01:31:30,234 --> 01:31:32,778 Qu'ils ont mis un homme sur la Lune 1525 01:31:34,447 --> 01:31:37,950 Merci beaucoup. Vous avez été un public formidable. 1526 01:33:47,038 --> 01:33:49,040 Sous-titres : Hélène Skantzikas