1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 Facebook : Malaysia Subber crew 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 LUQFY ~~MSC~~ 3 00:01:53,440 --> 00:01:54,960 'Balai Polis Miramar.' 4 00:01:55,840 --> 00:01:57,920 'Tadi baru ada tembakan di sini.' 5 00:01:58,280 --> 00:02:00,560 'Tembakan itu tidak begitu rasmi.' 6 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 'Tapi ni merupakan kejujuran itu digunakan pertama kali' 7 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 'Oleh seorang Polis yang bertugas di Balai ini.' 8 00:02:05,360 --> 00:02:09,640 'Kisah ini bermula dari tempat yang pernah saya bertugas.' 9 00:02:09,880 --> 00:02:10,800 'Shivgadh.' 10 00:02:11,720 --> 00:02:15,920 'Sementara saya berusaha menjadi seorang Polis yang jujur,' 11 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 'Ada seorang budak yang nak jadi macam saya.' 12 00:02:20,560 --> 00:02:23,360 'Tetapi, persepsinya sangat berbeza.' 13 00:02:24,284 --> 00:02:27,684 BEBERAPA TAHUN LALU SHIVGHAD (SEMPADAN MAHARASTRA - GOA) 14 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 Kenapa dengan awak ni... 15 00:02:36,680 --> 00:02:39,120 Budak hingusan macam awak dah belajar mencuri. 16 00:02:39,200 --> 00:02:40,440 Kenapa dengan awak... 17 00:02:41,080 --> 00:02:42,040 Awak tak malu ke? 18 00:02:42,160 --> 00:02:45,800 Hei, dekat lain boleh, tapi kepala jangan. 19 00:02:45,880 --> 00:02:47,320 Apa? Siapa awak? 20 00:02:47,440 --> 00:02:48,960 Simmba! - Simmba? 21 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 Nama apa tu? 22 00:02:50,440 --> 00:02:54,640 Nama panggilan Simmba. Nama penuh Sangram Bhalerao. 23 00:02:54,720 --> 00:02:57,720 Kamu semua tak tahu saya bekerja untuk siapa. 24 00:02:57,840 --> 00:02:59,400 Siapa? - Lokhande. 25 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 Kalau dia datang ke sini, korang akan lari ketakutan. 26 00:03:02,960 --> 00:03:05,720 Cik Deshpande, salam. - Apa khabar, Lokhande? 27 00:03:05,800 --> 00:03:08,240 Salam, Tuan Gaikwad. 28 00:03:08,360 --> 00:03:10,320 Apa khabar, Lokhande? -Khabar baik Tuan. 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,480 Tuan, dia anak buah saya. 30 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 Lepaskan dia. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 Ini ke Lokhande awak? 32 00:03:18,840 --> 00:03:22,680 Berani awak suruh anak yatim mencuri. - Tuan, Tuan... 33 00:03:22,760 --> 00:03:23,800 Awak tak guna... 34 00:03:23,880 --> 00:03:26,440 Tuan, Tuan, Tuan, sudahlah. 35 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 Jangan malukan saya depan budak kecil. 36 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 Tuan... terimalah ni. 37 00:03:36,240 --> 00:03:38,560 Pergilah! - Terima kasih, Tuan. Terima kasih. 38 00:03:42,400 --> 00:03:43,640 Jom. 39 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 Hei, kenapa awak tengok saya macam tu? 40 00:03:50,360 --> 00:03:52,200 Awak kata awak berkuasa. 41 00:03:52,280 --> 00:03:54,080 Tapi dia ambil duit awak. 42 00:03:54,160 --> 00:03:56,080 Kerana dia lebih berkuasa. 43 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 Awak tahu tak sebabnya? 44 00:03:57,360 --> 00:03:59,880 Sebab, dia memakai seragam. 45 00:04:00,200 --> 00:04:04,240 Sesiapa yang memakai seragam itu, mampu mengawal apa sahaja. 46 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 Awak tengok apa? 47 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Saya nampak... 48 00:04:13,160 --> 00:04:17,040 ...mencuri untuk budak macam korang tak mempengaruhi pengaruh saya tau. 49 00:04:17,120 --> 00:04:18,960 Saya pun nak berkuasa. 50 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 Ada satu benda yang saya nak. - Apa? 51 00:04:22,320 --> 00:04:23,240 Seragam! 52 00:04:23,750 --> 00:04:25,240 Seragam Polis! 53 00:04:25,600 --> 00:04:27,000 Faham tak! 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,640 'Sejak hari itu, Simmba memutuskan... 55 00:04:40,720 --> 00:04:43,640 '...apabila dia membesar, dia nak jadi seorang Polis .' 56 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 'Simmba adalah tiada mak ayah.' 57 00:04:52,640 --> 00:04:55,800 'Tapi belajar, dan mendapatkan ijazah, sangat penting untuknya.' 58 00:04:55,920 --> 00:04:57,750 'Untuk memenuhi cita-cita Simmba.' 59 00:04:58,000 --> 00:05:01,040 'Sekolah waktu malam ada seorang cikgu, Gayatri namanya.' 60 00:05:04,760 --> 00:05:07,200 'Simmba mengangap Gayatri macam kakak sendiri.' 61 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 'Pada waktu malam, Simmba tumpukan dalam pelajaran.' 62 00:05:10,240 --> 00:05:14,720 'Pada waktu siang, dia bekerja keras dan mendapatkan duit dengan cara tidak betul.' 63 00:05:14,840 --> 00:05:17,000 Andaz Apna Apna tengah ditayangkan. 40 rupee, 40 rupee je. 64 00:05:17,080 --> 00:05:18,640 Belilah, movie dia terbaik. 65 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 40 rupees sahaja. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,560 Budak, awak jual tiket ni di tempat lain. 67 00:05:23,720 --> 00:05:25,360 Ni kawasan Durva Ranade. 68 00:05:25,680 --> 00:05:30,680 Begini, suruh Durva Ranade tu jumpa saya pada Pukul 5. 69 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 Awak nak tengok apa saya mampu buat. 70 00:05:32,680 --> 00:05:34,000 Banyak cakaplah dia ni. 71 00:05:34,080 --> 00:05:35,360 Tak guna... 72 00:05:51,840 --> 00:05:54,040 Kamu berlima, saya seorang. 73 00:05:54,200 --> 00:05:59,800 Tapi siapa yang melangkah, saya akan patahkan tulangnya. 74 00:06:06,200 --> 00:06:07,120 Apa... 75 00:06:07,200 --> 00:06:10,480 Saiznya sederhana, tapi keberanian yang besar. 76 00:06:11,280 --> 00:06:14,160 Baiklah. Mulai sekarang, kawasan teater ni milik awak. 77 00:06:14,360 --> 00:06:17,280 Apa ni Bos, awak berikan kawasan ni pada budak kecil ni. 78 00:06:18,680 --> 00:06:20,040 Kenapa awak tak berani? 79 00:06:20,920 --> 00:06:22,560 Awak mesti fikir dia akan bunuh awak. 80 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 Fikiran tu betul. 81 00:06:26,160 --> 00:06:27,720 Dia memang mampu bunuh awak. 82 00:06:27,920 --> 00:06:31,080 Dia ibaratkan mercun kecil yang akan buatkan letupan yang besar nanti. 83 00:06:36,160 --> 00:06:37,480 Nak kerja dengan saya? 84 00:06:38,400 --> 00:06:40,720 Saya nak kejar masa depan saya. 85 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 Begitu, awak nak jadi apa besar nanti? 86 00:06:46,080 --> 00:06:49,440 Polis! 87 00:06:50,920 --> 00:06:52,160 "Polis!" 88 00:06:53,920 --> 00:06:55,200 "Polis!" 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 "Polis!" 90 00:07:00,080 --> 00:07:02,000 "Polis datang." 91 00:07:12,360 --> 00:07:16,240 "Nah... Nah... Simmba dah sampai." 92 00:07:27,680 --> 00:07:29,880 "Simmba dah sampai." 93 00:07:38,120 --> 00:07:39,120 "Pencuri!" 94 00:07:41,280 --> 00:07:42,160 "Polis." 95 00:07:44,000 --> 00:07:45,320 "Tangkap pencuri tu." 96 00:07:46,200 --> 00:07:47,920 "Simmba dah datang." 97 00:07:48,000 --> 00:07:49,160 "Simmba, Simmba! - Simmba!" 98 00:07:49,280 --> 00:07:50,800 "Dia akan belasah kau." 99 00:07:50,880 --> 00:07:52,360 "Mengakulah, sejujur-jujurnya." 100 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 "Kalau kau tipu, kau akan mati." 101 00:07:58,840 --> 00:08:01,840 "Hey Simmba..." 102 00:08:01,920 --> 00:08:05,200 "Simmba... Simmba... Simmba..." 103 00:08:11,280 --> 00:08:12,360 "Polis!" 104 00:08:12,800 --> 00:08:13,880 "Gari dia." 105 00:08:14,320 --> 00:08:15,360 "Polis!" 106 00:08:15,880 --> 00:08:17,040 "Gari dia." 107 00:08:17,400 --> 00:08:18,520 "Polis!" 108 00:08:18,960 --> 00:08:20,360 "Gari dia." 109 00:08:22,040 --> 00:08:25,600 "Simmba dah sampai." 110 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 "Gari dia." 111 00:08:28,200 --> 00:08:29,240 "Polis!" 112 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 "Gari dia." 113 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 "Polis!" 114 00:08:32,800 --> 00:08:34,160 "Gari dia." 115 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 "Polis!" 116 00:08:35,880 --> 00:08:36,720 "Gari dia." 117 00:08:37,360 --> 00:08:38,520 "Polis!" 118 00:08:38,840 --> 00:08:41,960 "Simmba datang." 119 00:08:42,920 --> 00:08:43,960 Awak memang bodoh. 120 00:08:44,440 --> 00:08:47,400 Pertama, awak melakukan jenayah dalam kawasan Inspektor Bhalerao. 121 00:08:47,840 --> 00:08:49,520 Kedua, awak mencuri 5 Lakh. 122 00:08:49,760 --> 00:08:51,520 Pencuri tak guna! 123 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 Tak, Tuan. Kami tak buat apa pun. 124 00:08:53,880 --> 00:08:57,400 HEEEI Dagdu. Jangan jadi manja. 125 00:08:57,720 --> 00:08:59,760 Atau, penumbuk saya akan melanggar awak. 126 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 Mhatre. - Ya, Tuan. 127 00:09:01,520 --> 00:09:04,560 Zaman sekarang, ramai sangat yang memakai emas. Apa sahaja asalkan emas. 128 00:09:04,640 --> 00:09:06,480 Sedangkan Aamir Khan nak pingat Emas dalam filem 'Dangal', 129 00:09:06,560 --> 00:09:08,440 tapi dia memenanginya, bukan mencuri kan. 130 00:09:08,520 --> 00:09:10,440 Kamu bertiga dah buat salah besar. 131 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 Korang takkan dapat melihat sinaran mentari lagi. 132 00:09:12,080 --> 00:09:14,880 Dalam perkiraan, korang akan dipenjarakan mungkin dalam... 133 00:09:15,080 --> 00:09:16,880 10 tahun kot pak cik sekalian. 134 00:09:16,960 --> 00:09:21,840 Saya kata tadi, mari kita faham saling memahami Tuan. 135 00:09:22,040 --> 00:09:24,200 Kami sanggup bayar berapa sahaja. - Hei! 136 00:09:24,760 --> 00:09:26,800 Saya hanya lapar akan cinta, bukannya duit. 137 00:09:27,440 --> 00:09:29,080 Tapi saya sangat cintakan duit. 138 00:09:29,400 --> 00:09:30,280 Maksud awak? 139 00:09:30,360 --> 00:09:34,840 Maksud saya, tu melanggar prinsip saya, tapi anggaplah saya dah setuju. 140 00:09:35,200 --> 00:09:39,200 Kalau saya ambil duit dari korang, korang ada berapa sekarang ni? 141 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 100 000, Tuan! 142 00:09:40,880 --> 00:09:45,880 Kalau korang nak bagi sesuatu, berapa yang akan korang bagi? 143 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 Tuan, 25 000. 144 00:09:49,120 --> 00:09:50,200 Berapa? - 25 000. 145 00:09:50,280 --> 00:09:51,480 Berapa? - 25 000. 146 00:09:51,560 --> 00:09:54,720 25+25+25. Jadi, saya dapat 75 000. 147 00:09:54,800 --> 00:09:55,680 Menakjubkan. Selesai. 148 00:09:55,760 --> 00:09:57,000 Hei! - Hei! 149 00:09:57,080 --> 00:09:58,560 Korang buka mulut lagi, nak saya sumbat dalam penjara. 150 00:09:58,640 --> 00:09:59,800 Mhatre. - Ya, Tuan. 151 00:09:59,880 --> 00:10:04,720 Kita juga kena ambil sikit dari Tuan kedai yang mereka curi. 152 00:10:04,840 --> 00:10:08,640 Maksud awak 'memberi'? - Bukan memberi, mengambil. 153 00:10:08,720 --> 00:10:10,440 Apa nama dia? - Hasmukh Parekh. 154 00:10:10,560 --> 00:10:13,480 Oh, Abang Hasmukh! 155 00:10:13,560 --> 00:10:16,880 Hebat. Hebat. Hebat. 156 00:10:16,960 --> 00:10:19,600 Memang betul kata-kata awak tu. 157 00:10:19,680 --> 00:10:24,040 Sekali tumbang lebih baik, dari 100 kali pukulan. 158 00:10:24,120 --> 00:10:26,720 Sejujurnya, harapan saya dah terkubur. 159 00:10:26,800 --> 00:10:30,960 Jangan tipu, Abang Hasmukh. Bentuk perut awak masih berharap. 160 00:10:31,040 --> 00:10:32,280 Mhatre. - Ya, Tuan. 161 00:10:32,360 --> 00:10:35,840 Kumpulkan resit semua barang kemas ni dan berikan pada saya. 162 00:10:35,920 --> 00:10:37,960 Apa? - Semua ini milik awak,kan? Abang Hasmukh. 163 00:10:38,040 --> 00:10:40,160 Jadi, kami perlukan bukti resit untuk rekod Polis. 164 00:10:40,240 --> 00:10:42,040 Ini formula. - Tuan, formaliti. 165 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Ya, formaliti. 166 00:10:43,680 --> 00:10:49,160 Begini Bang, saya ada resit separuh dari barang tu, tapi bakinya... 167 00:10:49,240 --> 00:10:50,400 Apa? 168 00:10:51,120 --> 00:10:54,600 Maksud awak... bakinya tu Haram? - Tidak. 169 00:10:54,680 --> 00:10:56,840 Awak curi harta negara awak? - Tak. 170 00:10:56,920 --> 00:10:58,600 Tak! Tak! 171 00:10:58,680 --> 00:11:00,960 Akibatnya, awak takkan dapat selamatkan diri dari kemarahan saya. 172 00:11:01,040 --> 00:11:02,520 Mhatre, tangkap dia. 173 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 Tangkap dia. - Tak. Tak. 174 00:11:04,360 --> 00:11:06,200 Tak, lepaskan dia. 175 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 Apa gunanya menjerit sekarang, kakak ipar Laxmi? 176 00:11:08,680 --> 00:11:12,640 Dia dah lakukan jenayah besar, sekarang dia dalam masalah besar. 177 00:11:13,040 --> 00:11:14,920 Apabila awak dipenjarakan, kakak iparku ini... 178 00:11:15,040 --> 00:11:17,120 akan menjadi gila, dia akan berjalan dalam rumah ni bersendirian. 179 00:11:17,200 --> 00:11:20,720 Mhatre, dia tak fikir apa yang bakal berlaku kepada budak ni... 180 00:11:20,800 --> 00:11:22,160 dan kakak ipar semasa dia dalam penjara. 181 00:11:22,280 --> 00:11:23,100 Awak kan ada. 182 00:11:23,280 --> 00:11:24,000 ~~GATAL~~ 183 00:11:24,200 --> 00:11:28,840 Maksud saya, awak kan ada untuk selamatkan kami dari masalah ni. 184 00:11:29,960 --> 00:11:31,520 Ambil nasihat saya, Cik. 185 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Selesaikan semua ni dengan duit. 186 00:11:36,360 --> 00:11:38,200 Abang, sekejap. 187 00:11:40,200 --> 00:11:42,920 Saya dah kata tadi, mari kita selesaikan ni... 188 00:11:43,040 --> 00:11:45,160 Hei! - Abang. 189 00:11:45,800 --> 00:11:48,600 ...Kesiankan lah anak saya Kalpesh. 190 00:11:48,720 --> 00:11:51,920 Tolonglah dengar kata kakak ipar Laxmi. 191 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 Tolonglah! 192 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 Saya tak pernah menolak permintaan Laxmi. 193 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 Kalau Tuan tak keberatan, boleh saya cakap sikit? 194 00:12:06,000 --> 00:12:08,640 Kami penjahat, pencuri, dan penipu. 195 00:12:08,720 --> 00:12:12,720 Tapi saya tak pernah jumpa otak jahat macam awak. 196 00:12:13,320 --> 00:12:17,720 Dagdu sayang, beritahulah saya apa yang saya tak tahu. 197 00:12:18,600 --> 00:12:20,320 Sekarang abad ke-21. 198 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 Manusia hanya ada satu tarikan. 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,720 Dirinya sendiri. 200 00:12:26,080 --> 00:12:28,800 Aale Re Aala Simmba Aala! Aale Re Aala Simmba dah sampai! 201 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 (Lagu ni best) ~MSC~ 202 00:12:55,680 --> 00:12:57,080 Simmba! 203 00:12:57,200 --> 00:12:58,720 Machinga Machinga 204 00:12:58,840 --> 00:13:00,480 Dhol Abhi Bajinga Gendang sedang dipukul 205 00:13:00,560 --> 00:13:03,280 Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa 206 00:13:03,400 --> 00:13:04,840 Nachinga Nachinga Menari, menari 207 00:13:04,920 --> 00:13:06,320 Aaj Raja Nachinga Sekarang Raja tengah menari 208 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 Machinga Machinga 209 00:13:08,000 --> 00:13:09,720 Dhol Abhi Bajinga Gendang sedang dipukul 210 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga Raja akan menari dengan gaya menakjubkan 211 00:13:12,880 --> 00:13:14,280 Aaya Tera Aaya Raja, Raja kamu dah sampai, 212 00:13:14,360 --> 00:13:15,640 Naach Mere Saath Aaja Marilah menari bersama ku 213 00:13:15,720 --> 00:13:18,760 Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki Jangan layan jiran yang mengintai 214 00:13:18,920 --> 00:13:22,320 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba dah sampai untuk hiburkan kamu 215 00:13:25,040 --> 00:13:28,560 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba dah sampai untuk hiburkan kamu 216 00:13:42,720 --> 00:13:44,080 Melodi! 217 00:13:55,640 --> 00:13:58,640 Ek Dooni Do, Do Dooni Chaar 1 kali 2 dua, 2 kali 2 empat 218 00:13:58,720 --> 00:14:02,040 Raja Naachega Saara Naachega Bazaar Kalau Raja menari, satu pasar pun menari 219 00:14:04,840 --> 00:14:07,800 Teen Tikke Nau, Nau Nukke Mara 3 kali 3 sembilan, 9 kali 9, saya dah lupa 220 00:14:07,920 --> 00:14:11,120 Saare Mohalle Mein Sabka Hai Pyaara Dialah yang disayangi dalam semua negeri 221 00:14:11,240 --> 00:14:12,560 Aaya Tera Aaya Raja, Raja kamu dah sampai, 222 00:14:12,680 --> 00:14:14,000 Naach Mere Saath Aaja Marilah menari bersama ku 223 00:14:14,080 --> 00:14:17,200 Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki Jangan layan jiran yang mengintai 224 00:14:23,440 --> 00:14:26,640 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba dah datang untuk hiburkan kamu 225 00:14:37,960 --> 00:14:40,840 Aale Re Aala Simmba Aala! Simmba dah sampai! 226 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 Neha. 227 00:14:51,360 --> 00:14:52,480 Ohh, abang. - Apa khabar? 228 00:14:52,560 --> 00:14:54,280 Sihat. Awak apa khabar? 229 00:14:54,360 --> 00:14:56,240 Mana ayah awak? - Nanti dia datang. 230 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 Duduklah dulu. 231 00:14:57,960 --> 00:14:59,520 Kenapa awak asyik belajar memanjang sepanjang hari? 232 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 Ujian dah dekat. Saya kena belajar. 233 00:15:02,640 --> 00:15:04,040 Kenapa tak bagi tahu? 234 00:15:04,160 --> 00:15:06,040 Saya boleh bocorkan kertas ujian awak. 235 00:15:06,200 --> 00:15:07,880 Abang, bocorkan? 236 00:15:08,000 --> 00:15:11,400 Simmba, apa awak kata? - Bhau, saya cuma bergurau. 237 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Bagitau saya, kecemasan apa sampai panggil saya kesini? Kenapa? 238 00:15:14,000 --> 00:15:16,400 Neha, suruh Mak sediakan makanan. - Ya. 239 00:15:16,640 --> 00:15:17,920 Ada perkara penting yang saya nak bincangkan. 240 00:15:18,160 --> 00:15:20,840 Saya nak pindahkan awak dari Shivgadh ke Balai Polis Miramar. 241 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 Miramar. 242 00:15:23,080 --> 00:15:25,800 Menakjubkan, Bos. Miramar tu lubuk emas. 243 00:15:25,920 --> 00:15:28,760 Ya, ya, apa yang awak nak saya akan bagi. Tapi dengar apa saya nak cakap. 244 00:15:28,960 --> 00:15:33,320 Awak kena berhati-hati dengan orang yang buatkan Inspektor sebelum ni dipindahkan. 245 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 Awak kena berhati-hati. 246 00:15:34,720 --> 00:15:35,960 Dia seorang yang penting. 247 00:15:36,800 --> 00:15:37,960 Durva Ranade. 248 00:15:38,480 --> 00:15:40,100 Boleh dikatakan, dia bukan milik Goa,... 249 00:15:40,480 --> 00:15:41,800 tapi Goa milik dia. 250 00:15:42,560 --> 00:15:45,520 Dia jalankan perniagaan haram, tapi tak pernah kacau orang lain. 251 00:15:45,600 --> 00:15:48,480 Tapi kalau ada sesiapa yang kacau jalannya, dia tak berdiam diri. 252 00:15:48,680 --> 00:15:52,240 Jadi, jangan sekali-kali kacau Durva Ranade. 253 00:15:52,360 --> 00:15:55,480 Durva Ranade adalah Guru saya. 254 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 Saya jadi macam ni disebabkan dia. 255 00:15:58,000 --> 00:15:59,520 Miramar. 256 00:16:12,240 --> 00:16:14,400 'Simmba sedang menuju ke Miramar.' 257 00:16:14,600 --> 00:16:16,360 'Tapi dia tak tahu' 258 00:16:16,440 --> 00:16:20,040 'Perjalanan ini akan mengubah perjalanan kehidupan dia.' 259 00:17:26,120 --> 00:17:27,680 Tuan dah sampai. Itu dia. 260 00:17:27,760 --> 00:17:28,880 Tuan. - Ya. 261 00:17:29,040 --> 00:17:30,640 Tuan, Inspektor Santosh Tawde. - Tawde. 262 00:17:30,760 --> 00:17:32,400 Tuan, saya Alok Borkar. - Borkar. 263 00:17:32,480 --> 00:17:33,280 Sangat bagus, sangat bagus. 264 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 Beritahu saya. 265 00:17:34,680 --> 00:17:35,760 Siapa dia? 266 00:17:38,480 --> 00:17:39,320 Dia? 267 00:17:39,440 --> 00:17:40,320 Dia mak cik Iyer. 268 00:17:40,400 --> 00:17:41,960 Umurnya 65, sekarang 66. 269 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 Bukan yang kiri, yang kanan tu siapa? 270 00:17:47,040 --> 00:17:48,680 Maksud awak dia. Dia Shagun. 271 00:17:48,760 --> 00:17:50,480 Dia buka Restoran Katering Good Food. 272 00:17:52,240 --> 00:17:55,160 Sahabat, Miramar memang menakjubkan. 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Terima kasih, Tuan. 274 00:17:56,320 --> 00:17:58,200 Sebab itulah saya di sini, kita akan mula bekerja. 275 00:17:58,280 --> 00:17:59,200 Tuan, sini. 276 00:17:59,320 --> 00:18:00,840 Tuan. Di sana Bilik Kontrol. 277 00:18:00,960 --> 00:18:02,120 Bilik awak ada di depan sana. 278 00:18:02,280 --> 00:18:03,480 Dari Dona Paula hingga Panjim, 279 00:18:03,560 --> 00:18:05,960 Ada lima orang lama bekerja dalam Balai kita. 280 00:18:08,640 --> 00:18:10,960 Ada berapa banyak kamera? - Satu sahaja. 281 00:18:11,040 --> 00:18:12,960 Dalam bilik saya ada? - Tak ada. 282 00:18:13,080 --> 00:18:15,280 Menakjubkan. - Terima kasih, Tuan. 283 00:18:16,600 --> 00:18:18,760 Konstabel Polis Nityanand Mohile. 284 00:18:26,240 --> 00:18:27,720 Awak memang tak hormat pada senior awak? 285 00:18:28,160 --> 00:18:29,080 Tangan saya sakit. 286 00:18:29,160 --> 00:18:31,480 Saya tahu bahagian mana awak tengah sakit. 287 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Dah banyak saya dengar tentang awak, Mohile. 288 00:18:34,640 --> 00:18:38,480 Saya pun banyak dengar tentang awak, Tuan. 289 00:18:38,560 --> 00:18:41,320 Oh! Menganjing. 290 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Tapi... 291 00:18:43,840 --> 00:18:46,480 "Akan ada suatu hari mendatang" 292 00:18:46,560 --> 00:18:49,040 "Ketika awak mengangkat tangan awak." 293 00:18:49,120 --> 00:18:52,080 "Awak akan hormat pada saya." 294 00:18:52,240 --> 00:18:57,480 "Bila-bila masa saya balik dan datang, awak akan hormat." 295 00:18:58,920 --> 00:19:00,800 Mohile, disebabkan awak berikan saya penglihatan sebegitu, 296 00:19:00,880 --> 00:19:02,560 Mulai sekarang, awak akan jadi pemandu saya. 297 00:19:02,640 --> 00:19:03,840 Kereta saya, awak yang akan kemudikan. 298 00:19:03,960 --> 00:19:06,640 Awak tahu, tangan saya pun sakit. 299 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 Jujur tau! 300 00:19:10,800 --> 00:19:12,120 Tuan, sini. 301 00:19:12,200 --> 00:19:13,320 Tawde. - Ya, Tuan. 302 00:19:13,400 --> 00:19:16,520 Nak makan sesuatu? - Tuan, saya ikut Tuan je la. 303 00:19:16,600 --> 00:19:19,560 Saya bercakap tentang makananan. 304 00:19:20,000 --> 00:19:23,280 Tuan, akan saya suapkan makanan yang lazat, yang akan buatkan awak menjilat jari. 305 00:19:24,400 --> 00:19:26,520 Cepat, cepat, waktu rehat tengahari . 306 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 Abang Tawde. Basuh tangan awak. - Ya, nantilah. 307 00:19:29,440 --> 00:19:32,080 Pak cik Mohile, cukuplah tu. Sekarang waktu makan tengahari. 308 00:19:32,160 --> 00:19:35,360 Apa khabar, Shagun? - Macam biasa First Class. 309 00:19:35,960 --> 00:19:37,760 Ni mangkuk tingkat awak. 310 00:19:38,840 --> 00:19:40,840 Ada berita baik untuk awak. - Apa? 311 00:19:41,000 --> 00:19:42,440 Tiada lagi manisan. 312 00:19:42,560 --> 00:19:43,440 Kenapa? 313 00:19:43,760 --> 00:19:45,880 Kenapa? Nandini ada telefon tadi. 314 00:19:46,320 --> 00:19:49,080 Katanya, Doktor dah naikkan dos ubat diabetis awak. 315 00:19:49,160 --> 00:19:50,360 Awak tak cerita kat saya. 316 00:19:50,440 --> 00:19:52,000 Disebabkan tu, tiada lagi manisan. 317 00:19:52,080 --> 00:19:55,720 Nandini tu anak saya, dah naik pangkat jadi Mak saya. 318 00:19:55,800 --> 00:19:57,720 Awak tak puas hati? - Tak... 319 00:19:57,800 --> 00:20:00,720 Makanlah. - Ya. 320 00:20:00,800 --> 00:20:04,280 Mak Iyer, awak lupa lagi masukkan ikan dalam kari ni. 321 00:20:04,400 --> 00:20:05,680 Saya dah lupa. 322 00:20:06,120 --> 00:20:08,080 Tengoklah betul-betul, pasti ada. 323 00:20:08,160 --> 00:20:12,240 Mak cik, ni mangkuk tingkat, bukannya laut dalam. 324 00:20:13,080 --> 00:20:16,640 Pak cik Borkar, kenapa awak ketawa? 325 00:20:17,400 --> 00:20:18,880 Mak cik ada telefon saya. 326 00:20:18,960 --> 00:20:22,000 Dia cakap, awak akan diet hari ini. 327 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 Jadi, salad untuk awak. 328 00:20:24,240 --> 00:20:26,960 Tak adil. Takkan salad. - Ya. 329 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 Tak guna Mak cik kau... - Pak cik. 330 00:20:28,760 --> 00:20:30,360 Tolonglah jangan buat semua ni. 331 00:20:30,440 --> 00:20:32,920 Saya akan belikan awak iPhone. 332 00:20:33,080 --> 00:20:36,120 Pak cik Borkar, awak nak rasuah saya? 333 00:20:36,200 --> 00:20:37,360 Borkar? 334 00:20:38,880 --> 00:20:40,240 Awak kata apa tadi? 335 00:20:41,240 --> 00:20:45,000 Jangan awak nak buat perangai rasuah dalam Balai Polis ni, faham? 336 00:20:45,880 --> 00:20:47,200 Hello. - Hai. 337 00:20:47,480 --> 00:20:50,240 Saya Sangram Bhalerao, ketua baru disini. 338 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Awak... - Tapi, awak boleh panggil saya Simmba. 339 00:20:52,800 --> 00:20:54,040 Simmba. - Betul tu. 340 00:20:54,120 --> 00:20:56,520 Okey, sayalah yang membuka Layanan Katering Good Food. 341 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 Saya tahu... Baru habis pandang awak tadi. 342 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 Apa?- Maksud saya, saya ternampak. Ternampak. 343 00:21:01,080 --> 00:21:03,560 Kalau macam tu, tentang makanan awak, biar kami uruskan. 344 00:21:03,640 --> 00:21:04,560 Baguslah. 345 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 Tuan ada selera makan yang tinggi. 346 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Oh, baguslah macm tu. 347 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Awak tak nak makan? - Oh. Terlupa. 348 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 Nama awak? - Shagun. 349 00:21:17,560 --> 00:21:19,040 Bagitau je bila. - Apa? 350 00:21:19,120 --> 00:21:21,600 Maksud saya, kalau awak nak datang, tak perlu minta keizinan. 351 00:21:21,680 --> 00:21:24,160 Kalau ada masalah, jumpa saya terus. 352 00:21:24,520 --> 00:21:28,120 Lagipun... Mulai hari ini saya akan berhutang budi. 353 00:21:29,720 --> 00:21:31,840 Okey, jumpa lagi. - Oouhhohoho. 354 00:21:33,320 --> 00:21:35,040 Pak cik, tak ada manisan. 355 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Tawde. - Tuan. 356 00:21:36,560 --> 00:21:37,880 Apa yang berlaku? 357 00:21:38,240 --> 00:21:40,040 'Dabbang' dah jumpa 'Hum Aapke Hain Kaun'. 358 00:21:40,120 --> 00:21:41,920 Tuan, ada satu cerita berusia 25 tahun. 359 00:21:42,000 --> 00:21:45,640 Ayah Shagun, Vishwash Sathe, seorang pegawai Khas. 360 00:21:45,720 --> 00:21:47,920 Dulu dia bertugas di Balai kita. 361 00:21:48,000 --> 00:21:50,400 Dulu Mak Shagun berniaga katering sebelah Balai kita. 362 00:21:50,480 --> 00:21:52,120 Dia sentiasa bawakan makanan Tuan setiap hari. 363 00:21:52,200 --> 00:21:55,280 Mereka pun jatuh cinta, lepas tu berkahwin, dan lahirlah Shagun. 364 00:21:55,400 --> 00:21:57,920 Tapi Mak Shagun dah meninggal, masa tu Shagun baru sahaja 4 tahun. 365 00:21:58,000 --> 00:22:00,320 Betul ke? Dan Vishwas Sathe, dia dipindahkan? 366 00:22:00,400 --> 00:22:01,440 Tak, Tuan. 367 00:22:01,920 --> 00:22:04,400 Beliau mati kena tembak 3 tahun lepas. 368 00:22:04,560 --> 00:22:08,560 Oh! Maksudnya, keadaan Shagun dan saya sama. 369 00:22:09,040 --> 00:22:10,960 Kami berdua anak yatim piatu. - Kebetulan sangat, Tuan. 370 00:22:11,040 --> 00:22:13,880 Tawde, ni sangat menakjubkan. - Ya, Tuan. 371 00:22:13,960 --> 00:22:16,240 Saya rasa sejarah akan berulang. - Macam mana tu, Tuan? 372 00:22:16,320 --> 00:22:20,120 Satu hari nanti Shagun akan jatuh hati kat saya. 373 00:22:20,320 --> 00:22:23,440 Awek ku, makanan, dan cinta. 374 00:22:23,720 --> 00:22:25,120 Sudah tentu, Tuan. 375 00:22:25,200 --> 00:22:27,560 Sudah pasti saya diciptakan untuk Shagun. 376 00:22:27,680 --> 00:22:30,480 Macam ayahnya, saya gagah, saya ni berani. 377 00:22:30,560 --> 00:22:31,600 Saya pun Polis. 378 00:22:31,720 --> 00:22:32,840 Betul tu, Tuan. 379 00:22:33,440 --> 00:22:36,200 Dan ayah dia pun korbankan nyawanya demi negara tercinta. 380 00:22:36,280 --> 00:22:39,080 Kenapa awak kacau saya, Mohile? - Bertenang Tuan. 381 00:22:39,360 --> 00:22:40,240 Pergi mampus. 382 00:22:41,120 --> 00:22:42,240 Tawde. - Tuan. 383 00:22:42,680 --> 00:22:43,960 Makanan dah diuruskan. - Tuan. 384 00:22:44,160 --> 00:22:45,800 Jodoh dah jumpa. - Tuan. 385 00:22:46,080 --> 00:22:47,720 Balai Polis dah masuk. - Tuan. 386 00:22:48,000 --> 00:22:49,760 Ini semua tak ada gunanya kalau dibandingkan lubuk emas. 387 00:22:50,240 --> 00:22:52,840 Sekarang, kesemua lubuk emas tu akan jadi milik saya. 388 00:22:52,920 --> 00:22:54,000 Sudah tentu, Tuan. 389 00:22:54,080 --> 00:22:56,800 Buat ini. Bawa semua fail berkenaan Durva Ranade. 390 00:22:57,200 --> 00:22:58,760 Kenapa Durva Ranade, Tuan? 391 00:22:58,880 --> 00:23:02,800 Dalam masa 24, kita akan tutup semua kelab malam, 392 00:23:03,120 --> 00:23:08,160 Kawasan pembangunan haram, dan perniagaan haram yang dimilikinya. 393 00:23:09,280 --> 00:23:13,800 Durva Ranade kena tahu, Sangram Bhalerao dah sampai. 394 00:23:14,320 --> 00:23:16,600 di Balai Polis Miramar. 395 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 Bos. Budak-budak. 396 00:24:47,120 --> 00:24:49,680 Hei... 397 00:24:50,400 --> 00:24:52,840 Teru pergi ke tempat yang saya beritahu. 398 00:24:53,120 --> 00:24:54,720 Jangan berhenti kalau ada sesiapa yang cuba hentikan awak. 399 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 Tak perlu risau, semua akan selamat. Faham? 400 00:24:57,480 --> 00:24:58,320 Bos. 401 00:24:58,720 --> 00:24:59,760 Polis. 402 00:25:00,040 --> 00:25:00,880 Apa pula ni... 403 00:25:00,960 --> 00:25:02,360 Vicky, bawa budak-budak ni keluar dari sini. 404 00:25:02,480 --> 00:25:03,440 Sada, cepat pergi. 405 00:25:03,520 --> 00:25:04,680 Cepat. 406 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 Hadirin sekalian. 407 00:25:09,360 --> 00:25:11,640 Korang dah tengok, sekarang dah pukul 12. 408 00:25:11,720 --> 00:25:17,240 Sebelum Simmba marah, ada baiknya awak tinggalkan tempat ini. 409 00:25:17,320 --> 00:25:19,120 Tuan. Hebat betul dialog tu! 410 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 Saya berbakat. 411 00:25:20,400 --> 00:25:21,240 Maafkan saya, Tuan. 412 00:25:21,320 --> 00:25:22,520 Kenapa awak hentikan muzik tu? 413 00:25:22,600 --> 00:25:24,040 Awak ada masalah ke? 414 00:25:24,720 --> 00:25:26,120 Bahasa English. 415 00:25:30,640 --> 00:25:32,080 Ya, awak cakap apa tadi? 416 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 Kenapa awak hentikan muzik tu? 417 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Kerana... 418 00:25:36,800 --> 00:25:37,920 Saya nak tampar muka awak. 419 00:25:38,480 --> 00:25:41,200 Hei, awak dah gila, Inspektor. 420 00:25:41,520 --> 00:25:42,920 Awak tak kenal siapa kami. 421 00:25:43,800 --> 00:25:46,640 Kelab ini dimiliki oleh Durva Ranade, dan kami ni adik beradik dia. 422 00:25:46,720 --> 00:25:47,720 Habis? 423 00:25:48,160 --> 00:25:49,680 Awak ingat sata takut? 424 00:25:49,760 --> 00:25:53,160 Korang tak tahu ya, buka kelab malam melebihi Jam 12 itu dilarang? 425 00:25:53,920 --> 00:25:54,800 Awak orang baru di sini? 426 00:25:54,880 --> 00:25:57,400 Kami dah buat perjanjian dengan Pegawai kawasan ini. 427 00:25:57,640 --> 00:25:59,080 Awak akan menyesal, Inspektor. 428 00:25:59,840 --> 00:26:00,760 Jangan nak lawan dengan kami. 429 00:26:00,840 --> 00:26:02,320 Beritahu saya sesuatu yang saya tak tahu. 430 00:26:03,000 --> 00:26:04,480 Beritahu saya sesuatu yang saya tak tahu. 431 00:26:05,560 --> 00:26:10,000 Dan ya, jangan lupa beritahu abang awak Durva tu... 432 00:26:10,640 --> 00:26:12,160 Apa? - Iaitu... 433 00:26:12,240 --> 00:26:15,000 "Simmba dah sampai." 434 00:26:18,640 --> 00:26:21,840 Gandhi selamatkan negeri ini dengan kebenaran dan kejujuran. 435 00:26:22,080 --> 00:26:26,280 Nama penuh Gandhi adalah Mohandas Karamchand Gandhi. 436 00:26:26,400 --> 00:26:28,280 Apa awak buat ni, Nitin? 437 00:26:28,520 --> 00:26:31,640 Gandhi pakai tongkat lah. 438 00:26:31,760 --> 00:26:32,600 Itu baru betul. 439 00:26:32,680 --> 00:26:34,760 Sebelum ni tiada sesiapa yang berani kacau perniagaan kita. 440 00:26:34,840 --> 00:26:36,120 Polis bebal tu... 441 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 Dia ingat dia siapa. 442 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 Abang, sepatutnya awak ada di sana. 443 00:26:42,360 --> 00:26:44,240 Kita kena patahkan kaki Polis tak guna tu! 444 00:26:45,400 --> 00:26:47,280 Kalau saya jumpa dia lagi, saya akan pukul dia. 445 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 Tak guna... - Hei! 446 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 Jangan bercakap macam tu di depan budak kecil. 447 00:26:52,800 --> 00:26:54,880 Dah berapa kali saya nak ingatkan. 448 00:26:55,240 --> 00:26:56,440 Nitin, mari sini, Nak. 449 00:26:56,520 --> 00:26:57,920 Mari kat Mak cik, Nak. 450 00:26:59,920 --> 00:27:02,320 Bos, dia dah tutup semua perniagaan kita yang lain. 451 00:27:02,480 --> 00:27:05,880 Cik Dutta kata, dia akan hantar Polis yang berguna, tapi... 452 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Hubungi Dutta. 453 00:27:12,640 --> 00:27:14,280 Tak perlu telefon dia. 454 00:27:14,360 --> 00:27:16,680 Sangram Bhalerao a.k.a Simmba, melaporkan diri. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 Tengoklah apa yang saya bawa untuk awak, Abang. 456 00:27:20,360 --> 00:27:21,520 Boleh saya panggil awak abang? 457 00:27:21,720 --> 00:27:25,200 Ada dalam 5 000 lagu di dalamnya. 458 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 Tengoklah. 459 00:27:26,560 --> 00:27:27,960 Terimalah, Abang. 460 00:27:29,920 --> 00:27:32,040 Hello, saudara lain Mak. 461 00:27:32,360 --> 00:27:33,840 Kenapa muka nampak serius semacam? 462 00:27:34,080 --> 00:27:35,040 Jangan tunjuk kemarahan tu. 463 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Ambil ni, ambik coklat gum ni. 464 00:27:37,520 --> 00:27:38,520 Awak pun. 465 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Atuk... tak payah makan. 466 00:27:41,520 --> 00:27:45,120 Nitin! Tengoklah pakcik Simmba bawa apa. 467 00:27:45,200 --> 00:27:47,680 Makanan minda yang di-import untuk budak yang pandai. 468 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 Betul, 'kan? Ini menakjubkan. 469 00:27:49,280 --> 00:27:52,960 Kakak ipar, saya bawakan sari Paitani baru untuk awak. 470 00:27:53,080 --> 00:27:56,000 Saya nak minta teh, sedikit susu, banyakkan krim. 471 00:27:58,080 --> 00:28:00,280 Salam, Mak cik. 472 00:28:00,360 --> 00:28:02,760 Saya dengar awak ada sakit lutut. 473 00:28:03,040 --> 00:28:04,240 Ada satu kata-kata... 474 00:28:04,720 --> 00:28:06,440 "Ada kesakitan pada lutut..." 475 00:28:06,680 --> 00:28:08,760 "Ada kesakitan pada lutut..." 476 00:28:08,920 --> 00:28:10,480 "dan ada kesusahan nak berdiri." 477 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Mak cik, ini saya bawakan untuk awak. 478 00:28:12,840 --> 00:28:13,960 Minyak Ayurvedic terbaru. 479 00:28:14,080 --> 00:28:16,200 Sapu 2 kali sehari selama 11 minit. 480 00:28:16,280 --> 00:28:17,640 Awak akan dapat macam mulut saya ni. 481 00:28:17,720 --> 00:28:18,640 Terimalah. 482 00:28:19,920 --> 00:28:23,000 Keluarga tersayang.... - Dah habis berlakon? 483 00:28:23,640 --> 00:28:24,880 Bukan berlakon, Bang. 484 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 Ini keluarga, kan. Saya ni anak yatim piatu. 485 00:28:27,040 --> 00:28:28,560 Jadi saya ingin berikan cinta sebagai saudara. 486 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 Dan tutup perniagaan saudara awak. 487 00:28:30,240 --> 00:28:31,480 Tak. Saya nak beritahu alasannya. 488 00:28:31,600 --> 00:28:35,960 Kakak ipar, tiga bulan lalu, harga bawang dah berapa? 489 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 70 rupee. -Sekarang? 490 00:28:38,280 --> 00:28:39,720 100. - Nampak? 491 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Harga dah naik setinnggi langit. 492 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 Kalau awak tengok peratusannya, harga bawang dah naik 30%. 493 00:28:44,280 --> 00:28:46,880 Jadi kami berhak menerima kenaikan nombor pada slip gaji kami. 494 00:28:47,480 --> 00:28:49,160 Hari demi hari, pembelajaan semakin kian tidak mencukupi. 495 00:28:49,240 --> 00:28:51,080 Saya cuma buat begitu hanya nak meraih simpati awak. 496 00:28:51,160 --> 00:28:53,240 Semuanya saya akan buka. Semuanya saya akan buka lepas ni. 497 00:28:53,360 --> 00:28:54,560 Saya kan adik awak. 498 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Mulai hari ini, bukan dua orang, awak dah ada tiga orang adik. 499 00:28:58,080 --> 00:29:00,440 Kakak ipar, sekarang awak ada berapa ramai adik ipar? 500 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 Tiga. - Tiga. Nampak tak Abang. 501 00:29:02,760 --> 00:29:04,200 Awak memang tak berguna kan. 502 00:29:04,600 --> 00:29:07,440 Abang, beritahu saya apa yang saya tak tahu. 503 00:29:07,600 --> 00:29:08,920 Beritahu saya apa yang saya tak tahu. 504 00:29:09,560 --> 00:29:10,480 Awak dah macam budak persembahan. 505 00:29:10,880 --> 00:29:12,320 Suatu hari nanti awak akan buat letupan yang hebat. 506 00:29:12,560 --> 00:29:14,840 Dulu ada seseorang yang pernah berkata begitu juga. 507 00:29:15,400 --> 00:29:16,640 Siapa? 508 00:29:18,760 --> 00:29:20,200 Lain kali lah saya bagitau. 509 00:29:20,800 --> 00:29:22,160 Bhalerao. - Ya? 510 00:29:22,320 --> 00:29:24,840 Bila saya tengok awak, saya pun teringatkan pada seseorang. 511 00:29:25,080 --> 00:29:26,160 Betul ke? Siapa? 512 00:29:26,480 --> 00:29:28,560 Adik kakak ipar awak. 513 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 Keshav. - Betul ke? Kita sama. 514 00:29:31,480 --> 00:29:32,920 Sangat sama. 515 00:29:33,080 --> 00:29:34,160 Dia seorang pemuda yang baik. 516 00:29:34,400 --> 00:29:35,680 Tapi... 517 00:29:36,400 --> 00:29:37,680 dia dah mati. 518 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 Mati disebabkan? - saya yang bunuh. 519 00:29:44,000 --> 00:29:47,640 Awak tahu, dia cuba nak tipu saya dalam perniagaan. 520 00:29:50,640 --> 00:29:52,000 Awak takkan buat, 'kan? 521 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 Takkan, Abang, kenapa saya nak buat? 522 00:29:56,720 --> 00:29:59,560 Dengar, Bhalerao, saya pun ada undang-undang. 523 00:30:00,520 --> 00:30:02,540 Saya tak pernah kacau jalan orang lain. 524 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 Tapi ada yang kacau jalan saya, dia takkan terlepas. 525 00:30:07,520 --> 00:30:09,320 Awak ada pistol, 'kan? 526 00:30:09,600 --> 00:30:11,800 Kalau lepas ni awak ada fikir nak tipu saya, 527 00:30:12,120 --> 00:30:13,520 Awak tembak kepala awak. 528 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Jangan ganggu saya. 529 00:30:17,240 --> 00:30:18,600 Takut ke? 530 00:30:20,040 --> 00:30:22,400 Budak nakal tak guna. 531 00:30:23,520 --> 00:30:26,760 Sebelum awak pergi, minum dulu teh yang kakak ipar awak buat. 532 00:30:26,920 --> 00:30:28,040 pergi. 533 00:30:35,320 --> 00:30:38,720 Ada dia nampak korang berdua dalam kelab dengan dadah? 534 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 Tak de, Abang. 535 00:30:41,840 --> 00:30:44,200 Nak bagitau dia? - Jangan. 536 00:30:46,440 --> 00:30:47,640 Dia ni anjing tak guna. 537 00:30:48,440 --> 00:30:50,320 Kita jangan percayakan dia dulu. 538 00:30:54,640 --> 00:30:55,560 Jumpa sesuatu? 539 00:30:57,800 --> 00:30:58,680 Tak de. 540 00:31:00,520 --> 00:31:01,920 Dengar, Arjun, jangan tipu. 541 00:31:02,040 --> 00:31:04,600 Chotu nampak awak berdua bawa dadah dalam beg sekolah awak. 542 00:31:05,200 --> 00:31:06,920 Mereka ke yang bayar awak semua ni? 543 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 Bukan macam tu, Kak. 544 00:31:08,480 --> 00:31:09,720 Chotu tipu. 545 00:31:12,360 --> 00:31:15,000 Kamu berdua hisap dadah? - Tak, Kakak. 546 00:31:16,720 --> 00:31:18,120 Dengar sini, jangan takut. 547 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 Beritahu saya siapa suruh buat semua ni. 548 00:31:20,280 --> 00:31:21,960 Saya tak tahu apa-apa, Kakak. 549 00:31:23,320 --> 00:31:26,280 Aakruti, mungkin Chotu salah nampak. 550 00:31:26,560 --> 00:31:27,880 Kenapa, Aakruti? 551 00:31:29,720 --> 00:31:31,400 Tak ada apa-apa, Ayah. - Tak ada apa. 552 00:31:31,520 --> 00:31:32,800 Mana makanan saya? 553 00:31:33,440 --> 00:31:34,800 Ada dalam rumah. 554 00:31:34,960 --> 00:31:36,600 kamu berdua balik dan makan. 555 00:31:36,680 --> 00:31:38,920 Tapi Ayah... - Kamu berdua ni memang... 556 00:31:39,000 --> 00:31:41,280 ... macam mana nak belajar, asyik mengajar budak-budak ni. 557 00:31:41,960 --> 00:31:44,520 Balik dan makan, dan beri tumpuan pada pelajaran korang. 558 00:31:44,680 --> 00:31:46,240 Biar ayah ajar budak-budak. 559 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Cepat, budak-budak. Mari dekat sikit. 560 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 Aakruti, saya rasa awak dah berlebihan. 561 00:31:54,880 --> 00:31:56,080 Jangan tertekan sangat. 562 00:31:56,480 --> 00:31:58,720 Kavya, saya dapat rasakan budak berdua tu tipu. 563 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 Saya tahu siapa dalang semua ini. 564 00:32:01,840 --> 00:32:05,160 Dalang semua ini mungkin sangat berbahaya. 565 00:32:05,720 --> 00:32:08,160 Saya tak setuju kalau awak pun terlibat dalam masalah ini. 566 00:32:08,240 --> 00:32:10,840 Tidak. Saya takkan biarkan kehidpuan mereka musnah. 567 00:32:11,680 --> 00:32:14,940 Saya akan ke Balai Polis esok dan buat report. 568 00:32:20,720 --> 00:32:22,200 Saya nak ke Pos Depan. 569 00:32:23,000 --> 00:32:25,760 Maafkan saya, saya nak buat report. 570 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 Tawde. - Ya. 571 00:32:27,080 --> 00:32:28,400 Layan dia. 572 00:32:29,600 --> 00:32:31,880 Mari sini. Duduklah. 573 00:32:32,240 --> 00:32:33,400 Borkar, saya lapar. 574 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 Pergi periksa Shagun saya buat sarapan apa. 575 00:32:35,760 --> 00:32:36,720 Baik, Tuan. 576 00:32:36,800 --> 00:32:39,640 Beritahulah. - Tuan, saya nak buat report. 577 00:32:40,240 --> 00:32:41,840 Nama saya Aakruti Dave. 578 00:32:41,920 --> 00:32:43,720 Saya nak buat report. - Awak cikgu, 'kan? 579 00:32:43,960 --> 00:32:45,080 tuan. 580 00:32:45,160 --> 00:32:47,480 Bukan, Tuan, saya ni pelajar Medikal. - Duduklah. 581 00:32:47,560 --> 00:32:49,560 Saya praktikal di Hospital Kerajaan. 582 00:32:49,640 --> 00:32:52,120 kalau ada masa lapang, saya akan ajar anak yatim piatu. 583 00:32:52,200 --> 00:32:55,080 Ya, saya ada nampak awak semalam sedang mengajar budak-budak tu. 584 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Buat report? Beritahulah. - Ya, Tuan. 585 00:32:57,440 --> 00:33:01,600 Sebenarnya, ada beberapa budak yang saya ajar dah jadi pengedar dadah. 586 00:33:01,920 --> 00:33:04,840 Mereka gunakan beg sekolah budak-budak tu untuk menyeludup. 587 00:33:06,160 --> 00:33:07,600 Dadah dalam kawasan saya? 588 00:33:08,520 --> 00:33:10,520 Siapa yang lakukannya? - Saya tak tahu, Tuan. 589 00:33:10,600 --> 00:33:14,480 Tuan, saya rasa adik-beradik Durva Ranade, Sadashiv dan Gaurav Ranade, dalangnya. 590 00:33:15,120 --> 00:33:17,080 Mereka sering adakan parti setiap malam. 591 00:33:17,240 --> 00:33:19,640 Saya curiga mereka jalankan penyeludupan mereka di sana. 592 00:33:20,160 --> 00:33:23,600 Bila saya tanya budak-budak tu, mereka takut dan diam ketakutan. 593 00:33:23,680 --> 00:33:25,800 Dan ya, di tempat Hospital yang saya pratikal, 594 00:33:25,880 --> 00:33:28,920 Kami selalu menerima pesakit muda yang menghisap dadah. 595 00:33:29,000 --> 00:33:32,120 Dadah sekarang ada dijual di mana-mana. 596 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 Tuan, bantulah saya. 597 00:33:36,000 --> 00:33:38,840 Okey, saya akan mulakan siasatan, saya akan pergi memeriksanya. 598 00:33:39,240 --> 00:33:40,680 Baiklah, Tuan. Terima kasih. 599 00:33:40,800 --> 00:33:43,480 Apa nama awak? - Aakruti Dave. 600 00:33:43,560 --> 00:33:44,680 Aakruti... 601 00:33:44,920 --> 00:33:47,000 Awak mengingatkan saya dengan cikgu. 602 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Gayatri Devi. 603 00:33:48,320 --> 00:33:50,640 Dia pun ajar saya di tempat yang sama, muka dia sama macam awak. 604 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Saya dah anggap dia macam kakak saya. 605 00:33:53,440 --> 00:33:57,200 Saya tak mampu jadi kakak awak, Tuan. Anggaplah saya ni adik perempuan awak. 606 00:33:58,840 --> 00:34:00,320 Saya akan siasat. 607 00:34:00,400 --> 00:34:01,560 Jangan risau. Pergilah. 608 00:34:01,640 --> 00:34:02,680 Terima kasih, Tuan. 609 00:34:06,960 --> 00:34:11,280 Dengar, Aakruti. kalau awak ada masalah berkait dengan nyawa... 610 00:34:11,400 --> 00:34:12,280 Telefon saya. 611 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Baiklah. 612 00:34:14,200 --> 00:34:15,720 Kalau saya ada masalah berkait dengan nyawa, 613 00:34:16,000 --> 00:34:17,720 Saya akan telefon awak dulu. 614 00:34:20,080 --> 00:34:21,120 Pawar. 615 00:34:21,280 --> 00:34:22,600 Bagi dia nombor saya. 616 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 Baik, Tuan. 617 00:34:24,480 --> 00:34:25,880 Tawde. - Tuan. 618 00:34:25,960 --> 00:34:28,120 Apa awak belajar hari ni? - Belajar apa, Tuan. 619 00:34:28,240 --> 00:34:30,800 Durva Ranade sedang bermain sembunyi sembunyi dengan kita. 620 00:34:30,880 --> 00:34:31,720 Ya, Tuan. 621 00:34:31,800 --> 00:34:33,680 Dia tak bagitau tentang perniagaan utama dia. 622 00:34:33,760 --> 00:34:34,600 Tuan. - Ya. 623 00:34:34,680 --> 00:34:36,080 Kita ada masalah di Good Food. 624 00:34:36,160 --> 00:34:38,520 Pukul dia. Pukul dia. - Jangan takut. 625 00:34:39,520 --> 00:34:41,320 Berhenti. Berhenti. 626 00:34:41,400 --> 00:34:42,560 Saya kata berhenti! 627 00:34:42,640 --> 00:34:44,560 Jangan duduk atas dia nanti dia kemik, kawan. 628 00:34:44,640 --> 00:34:47,120 Shagun. Shagun. Tunggu dulu. Apa awak buat ni? 629 00:34:47,200 --> 00:34:50,480 Sayaada di sini. Cerita apa masalah dia. 630 00:34:50,560 --> 00:34:55,040 Lelaki gatal ni memrhati Purnima, sentuh dia, memang cari masalah di sini, 631 00:34:55,120 --> 00:34:57,120 Tak guna... 632 00:34:59,440 --> 00:35:00,960 Hei... 633 00:35:01,400 --> 00:35:03,480 Cinta saya akan Purnima ni sejati tau. 634 00:35:03,560 --> 00:35:04,480 Dia kata apa? 635 00:35:04,560 --> 00:35:07,040 Begitu sejati, awak sanggup mati untuk dia. 636 00:35:09,560 --> 00:35:10,640 Shagun... 637 00:35:10,760 --> 00:35:12,520 Awak bertenang, biar saya uruskan dia. 638 00:35:12,600 --> 00:35:14,160 Pak cik, pisau awak. 639 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 Bersurai, biar saya uruskan dia. - Bersurai... 640 00:35:16,760 --> 00:35:19,120 Dah dah, Shagun. Biar saya uruskan dia. 641 00:35:19,520 --> 00:35:21,520 Jadi, apa nama awak? - Purab (timur), Tuan. 642 00:35:21,600 --> 00:35:23,040 Kenapa awak ganggu perempuan tu? 643 00:35:23,120 --> 00:35:24,600 tak guna... 644 00:35:25,400 --> 00:35:27,360 Saya tak de niat jahat dengan dia, Tuan. 645 00:35:27,600 --> 00:35:30,080 Nak, niat memang macam tu tiada yang buruk ataupun baik. 646 00:35:30,160 --> 00:35:33,120 Niat tak semestinya akan hari ni, hari ini saya nak jadi baik atau jahat. 647 00:35:33,200 --> 00:35:34,240 Tak kan? 648 00:35:34,440 --> 00:35:36,800 Awak kes kami terbaru. -Tuan... 649 00:35:36,880 --> 00:35:38,600 Awak akan dipenjarakan. 650 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Tuan, tak de jalan lain ke? - Tengoklah. 651 00:35:41,360 --> 00:35:43,280 Awak pemandu tapi tanya saya arahnya. 652 00:35:43,360 --> 00:35:44,720 Tak guna... 653 00:35:45,320 --> 00:35:48,680 Anggaplah saya maafkan awak, dan takkan failkan kes, 654 00:35:48,960 --> 00:35:51,440 Tapi awak kena tolong saya. - Boleh, Tuan. 655 00:35:51,560 --> 00:35:52,480 Nampak tak Purab (timur). 656 00:35:53,040 --> 00:35:54,640 Bukan timur tu, tengok saya. 657 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 Sebenarnya... 658 00:35:57,960 --> 00:35:59,160 ...saya juga cintakan dia. 659 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 Jangan sesekali awak rampas Purnima saya... 660 00:36:01,040 --> 00:36:02,720 Bukan Purnima awak, tapi Shagun saya. 661 00:36:02,800 --> 00:36:03,760 Tak guna... 662 00:36:03,840 --> 00:36:05,240 Kawan dialah, Shagun. 663 00:36:05,400 --> 00:36:08,040 hanya awak yang dapat satukan kami. 664 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Bagaimana caranya? 665 00:36:09,520 --> 00:36:12,640 Bila tengok awak tadi, saya dapat bau kejahatan dalam diri awak. 666 00:36:12,880 --> 00:36:15,360 Mari sini, saya nak bagitau awak apa kena buat. 667 00:36:19,200 --> 00:36:21,360 Hello. - Ini Purab. 668 00:36:21,480 --> 00:36:22,320 Purab. 669 00:36:22,440 --> 00:36:26,120 Awak pasti nak tahu macam mana saya masuk dan keluar dari penjara. 670 00:36:28,640 --> 00:36:29,920 Saya larikan diri. 671 00:36:30,000 --> 00:36:31,160 Awak tahu kenapa? 672 00:36:31,320 --> 00:36:35,160 Kalau ada sesiapa yang kacau Purnima, saya akan bunuh orang tu. 673 00:36:35,600 --> 00:36:38,080 kalau awak tak percaya, bukalah tingkap awak. 674 00:36:38,160 --> 00:36:39,760 Sekarang juga! 675 00:36:43,960 --> 00:36:45,240 Kenapa, Shagun? 676 00:36:45,320 --> 00:36:49,440 mak cik, Purab berdiri di luar rumah dan dia cuba ugut saya. 677 00:36:49,520 --> 00:36:50,960 Biar saya uruskan dia. 678 00:36:51,360 --> 00:36:52,400 Kejap. Kejap. 679 00:36:52,560 --> 00:36:53,600 Jangan keluar. 680 00:36:53,680 --> 00:36:55,840 Macam ni, telefon Simmba. 681 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 Dia telefon. Dia telefon 682 00:36:59,880 --> 00:37:02,400 Hello. - Hai Simmba, saya Shagun. 683 00:37:02,480 --> 00:37:04,400 Hai Shagun, apa khabar? 684 00:37:04,480 --> 00:37:06,160 Simmba, Purab itu lari dari penjara 685 00:37:06,480 --> 00:37:09,160 Dan dia sekarang berada di luar rumah saya. 686 00:37:09,240 --> 00:37:10,280 Purab? 687 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 Siapa Purab? 688 00:37:11,480 --> 00:37:13,200 Pemandu teksi tu? 689 00:37:13,280 --> 00:37:15,240 Haah, pemandu teksi tu. 690 00:37:15,560 --> 00:37:17,160 Jangan risau, Shagun. 691 00:37:17,240 --> 00:37:19,720 Simmba dalam perjalanan. Saya akan kesana sekarang. 692 00:37:19,800 --> 00:37:21,120 Ting-tong. 693 00:37:23,760 --> 00:37:25,000 Sedia, Nak. 694 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Simmba? - Shagun, saya dah sampai. 695 00:37:29,480 --> 00:37:30,880 Cepatnya awak datang. 696 00:37:31,000 --> 00:37:33,280 Inilah! Menakjubkan. 697 00:37:33,520 --> 00:37:35,280 Polis datang awal, orang masih komplain. 698 00:37:35,400 --> 00:37:37,080 Polis datang lewat, orang masih komplain. 699 00:37:37,200 --> 00:37:39,240 Apa patut saya buat? 700 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Lagi pun, tak aada sape pun kat luar. 701 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Mungkin dia nampak awak, dia pasti sembunyi. 702 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Rumah yang cantik. nampak kemas. 703 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Shagun. 704 00:38:02,840 --> 00:38:05,440 Purab tak boleh dipercayai, dia boleh masuk semua celah. 705 00:38:05,840 --> 00:38:08,280 Jadi, saya kena bermalam di sini. 706 00:38:08,480 --> 00:38:12,640 Saya akan tidur atas tangga masuk. 707 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 Dengar dulu. - Katakan. 708 00:38:16,680 --> 00:38:19,160 Awak boleh tidur di dalam. - Baiklah. 709 00:38:19,560 --> 00:38:20,920 Awak dah makan? - Belum lagi. 710 00:38:21,040 --> 00:38:23,440 Saya akan masak sesuatu. - Shagun. Shagun. 711 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 Awak pasti letih buat tu sepanjang hari. 712 00:38:25,280 --> 00:38:26,960 Malam ini, saya yang memasak. 713 00:38:28,200 --> 00:38:32,200 Wow. Awak boleh buat roti yang bulat dengan cantik. - Nampak tak. 714 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 Saya ada Ijazah dalam membuat roti. 715 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 Ada sebuah Gurdwara (kuil) di Shivgadh dulu. 716 00:38:36,280 --> 00:38:38,040 Mereka biasanya memberikan makanan free setiap Minggu. 717 00:38:38,160 --> 00:38:39,920 Dan memasak roti memang tugas saya. 718 00:38:40,040 --> 00:38:41,080 100 roti dalam satu jam. 719 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Mak cik-mak cik disana sangat kagum. 720 00:38:43,160 --> 00:38:45,120 Oh ya? Kalau perempuan disana? 721 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 Mereka tak kagum ke? 722 00:38:48,080 --> 00:38:50,760 Kalau bercakap dengan Perempuan...- Apa? 723 00:38:51,320 --> 00:38:52,520 Saya malu. 724 00:38:52,640 --> 00:38:55,000 Begitu, tapi awak tak malu pun dengan saya. 725 00:38:56,080 --> 00:38:57,480 Kerana awak sangat berbeza. 726 00:38:59,920 --> 00:39:01,120 Tuan, macam mana? 727 00:39:01,240 --> 00:39:02,080 Berjalan lancar. 728 00:39:02,200 --> 00:39:05,320 Tuan, awak akan keluar dari situ sebelum berkahwin dan terus ada anak. 729 00:39:05,440 --> 00:39:07,040 Nak saya daftarkan sekolah anak Tuan? 730 00:39:07,160 --> 00:39:08,080 Apa? 731 00:39:08,200 --> 00:39:09,880 Dia dah takut, larikan diri. 732 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Betul tu. 733 00:39:11,320 --> 00:39:13,480 Saya kena berjaga sepanjang malam, 734 00:39:13,840 --> 00:39:16,220 Selagi saya ada di sini, Shagun takkan diapa-apakan. 735 00:39:17,320 --> 00:39:19,280 Oh... comelnya! 736 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Kejap, Tawde. 737 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 Comelnya... 738 00:39:24,560 --> 00:39:26,520 Hai, Shagun. - Hai... 739 00:39:28,000 --> 00:39:30,320 Dhiraj, potongan rambut awak ni nampak comel la. 740 00:39:30,440 --> 00:39:31,360 Awak suka? - Saya suka. 741 00:39:31,480 --> 00:39:32,440 Baru semalam saya gunting. 742 00:39:32,560 --> 00:39:35,200 Simmba, ini Dhiraj. Dia kawan baik saya. 743 00:39:35,320 --> 00:39:37,600 Dhiraj, ini Inspektor Bhalerao. 744 00:39:37,720 --> 00:39:38,560 Hai. - Hello. 745 00:39:38,680 --> 00:39:41,640 Ada seorang pemandu teksi bernama Purab cuba mengganggu saya. 746 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Sebab itulah Simmba datang menolong. 747 00:39:43,960 --> 00:39:46,560 Itu memang bagus. - Ya, Ya. 748 00:39:46,960 --> 00:39:48,720 Ingat tak gambar kita dalam roller coaster? - Ya. 749 00:39:48,840 --> 00:39:50,120 Awak tahu tak dapat berapa 'like'? 750 00:39:50,240 --> 00:39:52,560 250. - 250 like pun awak gembira. 751 00:39:52,680 --> 00:39:53,880 Dia ni penakut tau. 752 00:39:54,000 --> 00:39:56,880 Sebelum naik roller coaster, dia pegang lengan saya macam ni, 753 00:39:57,040 --> 00:39:59,240 dan dia tutup mata. Macam ni lah. 754 00:40:05,160 --> 00:40:08,960 Lepas kami turun, takut dia tu tak hilang, dia tak nak makan. 755 00:40:09,080 --> 00:40:11,600 Saya paksa dia makan dan menyuapnya. 756 00:40:11,760 --> 00:40:13,600 Mujurlah dia nak. 757 00:40:20,040 --> 00:40:23,600 Mak saya kata yang kami berdua saling memahami. 758 00:40:23,680 --> 00:40:25,000 Dan kami patut berkahwin. 759 00:40:25,080 --> 00:40:26,120 Mengarut. 760 00:40:33,520 --> 00:40:34,880 Dah lambat, saya kena pergi. - Awak dah nak pergi? 761 00:40:34,960 --> 00:40:35,880 Ya. - Baiklah. 762 00:40:35,960 --> 00:40:37,280 Jumpa lagi. - Baguslah. 763 00:40:37,400 --> 00:40:38,280 Memang tepat pada masanya. 764 00:40:38,360 --> 00:40:40,320 Cepat, Cepat, dah lambat. 765 00:40:41,520 --> 00:40:43,240 Bye, Shagun. - Bye, Dhiraj. 766 00:40:43,600 --> 00:40:45,320 Awak boleh jalan sorang, 'kan? 767 00:40:45,400 --> 00:40:47,480 Nak Polis ni teman awak ke? 768 00:40:47,720 --> 00:40:49,760 Tak pe, saya ok je. Awak memang lawak. 769 00:40:49,840 --> 00:40:51,600 Pemuda lawak. - Saya serious ni. 770 00:40:53,000 --> 00:40:55,240 Jangan keluarkan tangan awak dari tingkap, Nak. 771 00:40:56,200 --> 00:40:58,480 Comel bukan, Dhiraj tu? - Ya. 772 00:40:58,680 --> 00:41:01,680 Dia memang comel macam anak anjing. 773 00:41:01,760 --> 00:41:03,080 Simmba. 774 00:41:04,360 --> 00:41:06,000 Beritahu saya, Shagun. - Apa? 775 00:41:06,080 --> 00:41:09,000 Awak ada hubungan dengan Dhiraj ke? 776 00:41:10,760 --> 00:41:11,920 Saya pun tengah memikirkannya. 777 00:41:17,680 --> 00:41:20,240 Saya pun tengah memikirkan awak. 778 00:41:20,920 --> 00:41:24,640 Banyak benda saya fikirkan pasal awak. 779 00:41:25,760 --> 00:41:27,240 Habis otak aku. 780 00:41:30,760 --> 00:41:34,240 Lagu ni Best ~MSC~ 781 00:41:39,360 --> 00:41:41,640 Ya Tuhan, remix lagi. 782 00:41:55,560 --> 00:41:58,480 Ho Dil Dhadkaaye Dia buat hatiku berdebar 783 00:41:58,560 --> 00:42:01,480 Aur Seeti Bajaaye Dia bersiul 784 00:42:02,440 --> 00:42:04,360 Haaye Dil Dhadkaaye Dia buat hatiku berdebar 785 00:42:04,440 --> 00:42:06,120 Seeti Bajaaye Dia bersiul 786 00:42:06,200 --> 00:42:10,360 Beech Sadak Pe Nakhre Dikhaaye Saare Di tengah jalan dia luahkan kemarahan 787 00:42:10,520 --> 00:42:12,200 Ho Karke Ishaare Tertuju kepadaku 788 00:42:12,280 --> 00:42:14,400 Ho Ladki Perempuan tu 789 00:42:15,720 --> 00:42:17,600 Ho Ladki Perempuan tu 790 00:42:19,280 --> 00:42:21,560 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan tu berkelip padaku 791 00:42:21,640 --> 00:42:22,800 Aankh Marey Berkelip padaku 792 00:42:22,880 --> 00:42:25,040 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan itu berkelip padaku 793 00:42:25,120 --> 00:42:26,280 Aankh Marey Berkelip padaku 794 00:42:26,360 --> 00:42:29,200 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan itu berkelip padaku 795 00:42:43,360 --> 00:42:46,920 Jahaan Jahaan Jaaun Mere Picche Picche Aaye Ke mana pun ku pergi, mereka semua ikuti ku 796 00:42:47,000 --> 00:42:50,200 Gali Gali Ke Aashiq Dono Mera Hona Chaahein Semua kekasih di jalanan nak jadi milikku 797 00:42:57,600 --> 00:43:01,000 Jahaan Jahaan Jaaun Tere Picche Picche Aaye Ke mana pun mu pergi, ku akan ikuti mu 798 00:43:01,160 --> 00:43:04,440 Hum To Hain Deewane Tere Tera Hona Chaahein Aku kekasihmu, aku nak menjadi milikmu. 799 00:43:04,520 --> 00:43:07,040 Seeti Bajaaye Dia bersiul 800 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 Naakhre Dikhaye Dia luahkan kemarahan 801 00:43:11,680 --> 00:43:13,440 Seeti Bajaaye Dia bersiul 802 00:43:13,520 --> 00:43:15,139 Nakhre Dikhaye Dia luahkan kemarahan 803 00:43:15,264 --> 00:43:19,424 Beech Sadak Mein Haaye Naam Mera Pukare Di tengah jalan dia jeritkan namaku 804 00:43:19,520 --> 00:43:21,200 Oh Karke Ishaare Mengarah padaku 805 00:43:21,280 --> 00:43:22,840 Ho Ladka Lelaki tu 806 00:43:24,840 --> 00:43:26,560 Ho Ladka Lelaki tu 807 00:43:28,360 --> 00:43:30,600 Ho Ladka Aankh Marey laki tu berkelip padaku 808 00:43:30,680 --> 00:43:31,880 Aankh Marey Berkelip padaku 809 00:43:31,960 --> 00:43:34,040 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan tu berkelip padaku 810 00:43:34,120 --> 00:43:35,360 Aankh Marey Berkelip padaku 811 00:43:35,440 --> 00:43:37,840 Ho Ladki Aankh Marey Perempuantu berkelip padaku 812 00:43:37,920 --> 00:43:40,200 Tusshar Kapoor Ki Awaaz Mein Tusshar Kapoor In Da House... 813 00:43:51,080 --> 00:43:53,120 Kumar Sanu Ki Aawaaz Mein Kumar Sanu In Da House 814 00:43:53,200 --> 00:43:55,360 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan tu berkelip padaku 815 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 Aankh Marey Berkelip padaku 816 00:43:56,720 --> 00:43:58,880 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan tu berkelip padaku 817 00:43:58,960 --> 00:44:00,200 Aankh Marey Berkelip padaku 818 00:44:00,280 --> 00:44:03,120 Ho Ladki Aankh Marey Perempuan tu berkelip padaku 819 00:44:05,560 --> 00:44:06,960 Ho Ladka Lelaki tu 820 00:44:09,120 --> 00:44:10,440 Ho Ladki Perempuan tu 821 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 Ho Ladka Lelaki tu 822 00:44:33,200 --> 00:44:35,840 Bhalerao, ini Encik Choksi. 823 00:44:36,040 --> 00:44:37,520 Dia kawan saya. 824 00:44:37,640 --> 00:44:39,400 Kami nak seorang lelaki tua tinggalkan tanahnya. 825 00:44:39,920 --> 00:44:40,960 Di Calangute. 826 00:44:42,320 --> 00:44:44,480 Saya boleh je nak halau. 827 00:44:44,600 --> 00:44:50,400 Tapi, Encik Joshi, peguam, dan Encik Cameron, pemilik syarikat 828 00:44:51,000 --> 00:44:54,600 berkata Bhalerao mampu uruskan masalah ini. 829 00:44:55,680 --> 00:44:58,560 Tidak, macam mana saya nak uruskan situasi semua ni? 830 00:44:59,480 --> 00:45:00,760 Saya masih baru di Miramar ni. 831 00:45:00,840 --> 00:45:03,400 Kalau saya tersilap langkah, saya akan ada dalam masalah. 832 00:45:03,600 --> 00:45:05,960 Ini terlalu berisiko, saya tak mampu. 833 00:45:06,120 --> 00:45:07,920 Awak akan dapat 5 lakh, Bhalerao. 834 00:45:08,440 --> 00:45:10,320 Settel. Anggap dah settel. 835 00:45:10,440 --> 00:45:11,840 Saya bergurau je tadi. 836 00:45:11,960 --> 00:45:15,600 Abang, ni pertama kali saya berjumpa dengan Encik Choksi dan Encik Cameron. 837 00:45:15,720 --> 00:45:17,520 Kami baru je kenal. 838 00:45:17,640 --> 00:45:18,880 Zaman sekarang semuanya boleh berlaku. 839 00:45:19,000 --> 00:45:22,360 Merekam mungkin beroperasi secara diam-diam atau lain-lain. 840 00:45:22,480 --> 00:45:24,440 Mungkin lebih dari tu. Kalau tak, awak tahu kan... 841 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 Awak tahu, Bhalerao, awak memang tak guna betul. 842 00:45:29,200 --> 00:45:32,280 Abang, beritahu saya apa yang saya tak tahu. 843 00:45:32,440 --> 00:45:34,160 Beritahu saya apa yang saya tak tahu. 844 00:45:34,280 --> 00:45:36,640 Pak cik Waman Rao, ada masalah sikit. 845 00:45:37,080 --> 00:45:39,440 Kami ada merima laporan mengenai awak. 846 00:45:39,840 --> 00:45:42,840 Durva Ranade berkata dia ada dokumen asli tanah ni. 847 00:45:42,960 --> 00:45:45,920 Dia nak claim tanahnya dan dia nak jual kepada Choksi. 848 00:45:46,040 --> 00:45:47,560 Dia tu perasan. 849 00:45:47,680 --> 00:45:50,840 Dia pernah ancam saya supaya jual tanah ni. 850 00:45:50,960 --> 00:45:52,240 Tapi saya tak nak. 851 00:45:52,360 --> 00:45:54,520 Lepas tu dia mengaku, sedangkan dia ada dokumen palsu. 852 00:45:54,640 --> 00:45:55,720 Saya tak nak tahu dia nak buat apa. 853 00:45:55,840 --> 00:45:58,840 Tapi macam mana dengan waran tangkap awak? 854 00:45:58,960 --> 00:46:01,760 Kenapa awak ada hubungan secara emosi awak dengan tanah ni? 855 00:46:01,880 --> 00:46:04,240 Sebab saya nak menjaganya untuk diwariskan kepada cucu saya. 856 00:46:04,360 --> 00:46:06,800 Waman Rao, fahamlah sikit. 857 00:46:07,040 --> 00:46:10,040 Kalau tukul Hakim dipukul, awak akan dipenjarakan, 858 00:46:10,160 --> 00:46:12,840 Dan cucu awak membesar tanpa awak. 859 00:46:12,920 --> 00:46:15,280 Kes mahkamah kes penjara tau. 860 00:46:15,400 --> 00:46:17,320 Awak nak masuk penjara ke dengan usia awak macam ni? 861 00:46:17,400 --> 00:46:19,440 Dengar tukul Hakim, Tak nak, 'kan? 862 00:46:19,560 --> 00:46:22,480 Durva Ranade tawarkan awak 5 lakh. 863 00:46:22,640 --> 00:46:25,040 5 lakh tu bukannya sikit. 864 00:46:25,120 --> 00:46:27,920 Saya akan bawa MoU, tandatangan. Itu yang terbaik. 865 00:46:28,240 --> 00:46:29,560 Bagaimana... Saya... 866 00:46:29,680 --> 00:46:32,480 Jangan main-main dengan Durva Ranade, Waman Rao. 867 00:46:32,600 --> 00:46:34,080 Dia tu merbahaya. 868 00:46:34,200 --> 00:46:35,800 Awak buatlah semua ni untuk cucu awak, 'kan? 869 00:46:35,920 --> 00:46:37,360 Ya...- Macam mana kalau dia culik cucu awak, 870 00:46:37,440 --> 00:46:39,120 dan buat perkara tak senonoh. Macam mana? 871 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Jadi apa gunanya tanah dan harta. 872 00:46:40,680 --> 00:46:44,080 Tapi awak Polis - Polis tak mampu tolong awak. 873 00:46:51,200 --> 00:46:52,720 Hello. - Hello. 874 00:46:55,280 --> 00:46:56,360 Kenapa? 875 00:46:56,720 --> 00:46:58,280 Kena culik, kan? 876 00:46:58,360 --> 00:46:59,440 Saya dah cakap. 877 00:46:59,520 --> 00:47:03,240 Kalau waris awak dah tak de, tak de gunanya harta awak ni. 878 00:47:03,320 --> 00:47:05,160 Setuju lah, tandatangan surat ni. 879 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Saya dah bawa MoU. Tandatangan. 880 00:47:07,600 --> 00:47:09,640 Awak tak nak cucu awak selamat? 881 00:47:09,720 --> 00:47:10,800 Saya dah bawa surat. 882 00:47:10,880 --> 00:47:13,580 Tandatangan, ambil 5 lakh awak dan bergembiralah. 883 00:48:05,920 --> 00:48:10,360 2... 3... 4... 5... 884 00:48:12,440 --> 00:48:14,400 Apa? Awak tengok apa, Mohile? 885 00:48:14,680 --> 00:48:16,440 Awak boleh ambil 10%. 886 00:48:16,680 --> 00:48:18,040 Nikmatilah. 887 00:48:18,960 --> 00:48:19,960 Awak dah buat benda salah. 888 00:48:21,040 --> 00:48:22,360 Sangat salah. 889 00:48:22,440 --> 00:48:24,720 Awak dah rampas semuanya dari orang tua tu. 890 00:48:25,000 --> 00:48:28,440 Dia tak dapat tahan tangisan dia, tapi awak sibuk dengan mengira duit. 891 00:48:28,840 --> 00:48:30,040 Awak memang tak de hati perut. 892 00:48:30,120 --> 00:48:33,760 Mohile, saya jadi seorang Polis, sebab saya nak banyak duit. 893 00:48:33,840 --> 00:48:36,040 Saya memang tak suka tolong orang macam Robin Hood. 894 00:48:36,120 --> 00:48:37,640 Orang tua tu dah dapat 5 lakh. 895 00:48:37,720 --> 00:48:39,640 Awak tahu tak 5 lakh tu banyak tau? 896 00:48:39,720 --> 00:48:42,360 Uruskan hal awak sendiri, jangan nak masuk campur. 897 00:48:42,480 --> 00:48:45,400 Jeritlah, Tuan. Jerit kuat lagi. 898 00:48:46,080 --> 00:48:48,360 Apabila seseorang tu membuat salah, 899 00:48:48,500 --> 00:48:50,360 dia akan menjerit yang dia buat benda betul. 900 00:48:50,440 --> 00:48:52,960 Baik awak diam, Mohile, hormat sikit senior awak. 901 00:48:53,040 --> 00:48:56,080 Jangan lupa yang awak tu Inspektor Sangram Bhalerao 902 00:48:56,160 --> 00:48:59,960 yang tidak melaksanakan tugasannya, menghambakan diri kepada Durva Ranade. 903 00:49:00,040 --> 00:49:04,080 Habis tu apa yang awak dapat dengan kejujuran awak selama 25 tahun? 904 00:49:04,160 --> 00:49:06,160 Kamu jangan nak berlagak baik. 905 00:49:06,320 --> 00:49:08,640 Kalau awak tak gembira, Tembaklah Durva 906 00:49:08,720 --> 00:49:09,640 dan berbaktilah kepada negara awak. 907 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 Kalau awak tak boleh, awak diam, dan buat duit. 908 00:49:12,200 --> 00:49:13,840 dan berbaktilah kepada keluarga awak. 909 00:49:14,440 --> 00:49:17,600 Jangan kacau kerja saya, cari duit lagi penting. 910 00:49:17,680 --> 00:49:18,680 Ada juga bahagian awak. 911 00:49:18,760 --> 00:49:21,000 Awak makanlah duit haram awak tu. 912 00:49:22,020 --> 00:49:24,600 Saya tak pernah buat benda buruk kepada sesiapa sebelum ni. 913 00:49:24,840 --> 00:49:29,960 Tapi saya berdoa kepada Tuhan supaya turunkan Ribut, Tsunami 914 00:49:30,040 --> 00:49:33,280 yang akan terbangkan awak, dan awak tengelam dalam air tu. 915 00:49:33,360 --> 00:49:36,200 Pergi sana, berdoalah sekarang. 916 00:49:36,360 --> 00:49:37,840 Awak nak Tsunami kan, panggilah sekarang. 917 00:49:38,000 --> 00:49:40,040 Mulakan berdoa. Saya tunggu di sini. 918 00:49:40,120 --> 00:49:42,520 Dari mana ia akan datang? Sebelah kiri atau kanan? 919 00:49:42,720 --> 00:49:44,280 Dengar sini, Mohile. 920 00:49:44,360 --> 00:49:46,520 Tsunami datang bukan saya saja kena tau. 921 00:49:46,600 --> 00:49:50,040 Awak pun kena, Durva pun kena, orang tua tu, cucu dia, semua orang kena! 922 00:49:50,120 --> 00:49:51,400 Tsunami. 923 00:49:51,480 --> 00:49:54,160 Awak salahkan saya macam saya ni rogol perempuan. 924 00:49:56,080 --> 00:49:58,040 Awak dah rosakkan mood saya. 925 00:49:58,120 --> 00:50:00,520 Saya tinggalkan kereta dan duit tu dekat awak. 926 00:50:00,640 --> 00:50:01,960 Esok saya datang ambil. 927 00:50:02,480 --> 00:50:04,960 Kalau awak perlukan duit, silakan ambil sikit dalam beg tu. 928 00:50:10,880 --> 00:50:11,920 Ayah. 929 00:50:12,720 --> 00:50:15,080 Ayah, esok tarikh akhir untuk pendaftaran. 930 00:50:15,160 --> 00:50:18,520 Kalau saya tak lunaskan bayaran, mereka akan batalkan penyertaaan saya. 931 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 Berapa kena bayar? 932 00:50:21,840 --> 00:50:23,840 Kita baru bayar 25 000. 933 00:50:23,920 --> 00:50:25,400 Kita perlukan 125 000 lagi. 934 00:50:28,520 --> 00:50:30,200 Ayah tak ada duit sebanyak tu, Nak. 935 00:50:30,640 --> 00:50:35,360 Begini jer, kamu undur diri je sebelum mereka batalkan penyertaan. 936 00:50:37,040 --> 00:50:37,920 Wah. 937 00:50:38,000 --> 00:50:39,760 Itu je ke awak mampu buat. 938 00:50:39,880 --> 00:50:43,400 Awak tengoklah anggota Polis dalam kawasan awak ni? 939 00:50:43,720 --> 00:50:46,640 Tengoklah gaya hidup dia, tengoklah status dia. 940 00:50:46,920 --> 00:50:48,680 Shinde, Junior awak. 941 00:50:48,760 --> 00:50:51,040 Adik dia baru sahaja tamat Sarjana Komputer. 942 00:50:51,160 --> 00:50:55,920 Dan Sub-Inspektor Rajesh, membeli dua bidang tanah di Sawantwadi. 943 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Tengoklah diri awak. 944 00:50:58,240 --> 00:51:01,240 Tak berguna untuk diri sendir, untuk keluarga. - Cepat masuk. 945 00:51:01,320 --> 00:51:05,040 Nanti Mak telefon Pak cik awak, nanti dia bagi duit. 946 00:51:05,120 --> 00:51:06,480 Cepat. 947 00:51:14,280 --> 00:51:15,360 Apa? 948 00:51:15,920 --> 00:51:17,640 Saya datang nak jemput awak. 949 00:51:18,840 --> 00:51:21,920 Dan, saya nak minta maaf. 950 00:51:23,440 --> 00:51:25,160 Semalam saya dah berkasar. 951 00:51:26,960 --> 00:51:28,880 Tapi isteri awak betul kan. 952 00:51:29,040 --> 00:51:30,640 Kalau tak keberatan, awak boleh tukar fikiran. 953 00:51:30,720 --> 00:51:32,440 Kalau awak perlukan duit... - Jangan ganggu keluarga saya... 954 00:51:32,520 --> 00:51:35,600 Bertenang, bertenang, Mohile. 955 00:51:35,960 --> 00:51:37,160 Kenapa? 956 00:51:38,480 --> 00:51:40,400 Tabik saya, sekarang. 957 00:51:40,680 --> 00:51:42,800 Cepatlah, pasti hebat, cepatlah. 958 00:51:42,880 --> 00:51:44,400 Cepatlah, sekali jer. 959 00:51:44,520 --> 00:51:46,600 Takkanlah tangan awak masih sakit lagi. 960 00:51:46,680 --> 00:51:49,800 Tuan, hormat bukan untuk orangnya, tapi seragam yang dia pakai. 961 00:51:49,880 --> 00:51:52,040 Apa maksud awak? - Awak takan faham, Tuan. 962 00:51:52,320 --> 00:51:53,280 tumpang lalu. 963 00:51:55,400 --> 00:51:57,720 Zaman sekarang semua nak jadi Singham. 964 00:51:58,680 --> 00:52:01,520 Selamat Hari Jadi! 965 00:52:02,760 --> 00:52:04,680 Simmba, awak dah sampai. 966 00:52:06,640 --> 00:52:08,480 Kenapa awak nampak malu? 967 00:52:08,560 --> 00:52:12,320 Ini kan Hari lahir Shagun. Kenapa nampak kemas ni. 968 00:52:12,400 --> 00:52:14,120 Apa yang berlaku. 969 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 Sudahlah, Mak cik. 970 00:52:16,120 --> 00:52:19,040 Hentikan, jangan buat dia malu. 971 00:52:20,520 --> 00:52:22,520 Selamat Hari Jadi, Shagun. - Terima kasih. 972 00:52:22,600 --> 00:52:23,920 Cantik, kan? - Ya. 973 00:52:24,000 --> 00:52:26,720 Bunga ni dari kubur. - Apa? 974 00:52:26,800 --> 00:52:28,840 Gurau. Masih segarlah. 975 00:52:28,920 --> 00:52:30,280 Maafkan saya. - Awak memang gila. 976 00:52:30,360 --> 00:52:31,360 Shagun, ikut saya kejap. 977 00:52:31,440 --> 00:52:32,480 Jumpa nanti. 978 00:52:32,840 --> 00:52:34,360 Hello, saya Suchitra. 979 00:52:34,440 --> 00:52:36,520 Ya. Puan Mohile. - Ya. 980 00:52:36,600 --> 00:52:39,120 Anaknya, Nandini. Saya tahu. 981 00:52:39,240 --> 00:52:42,200 Saya terdengar Mak awak sedang memanaskan suasana... 982 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 Shagun. - Ya, saya datang. 983 00:52:48,360 --> 00:52:50,560 Majlis ni nampak meriah, Shagun. 984 00:52:50,640 --> 00:52:53,400 Kek, hadiah, belon. Semuanya hebat. 985 00:52:53,480 --> 00:52:54,400 Betul kan? 986 00:52:54,520 --> 00:52:56,040 Saya ni anak yatim piatu. 987 00:52:56,120 --> 00:52:57,800 Sebab tu saya tak ingat tarikh hari lahir saya. 988 00:52:57,880 --> 00:53:00,160 Pada hari Jadi Nagesh, Pakcik Patil kami 989 00:53:00,240 --> 00:53:02,200 akan memberi dua 'bhakarwadis' dengan dua cawan teh percuma. 990 00:53:02,280 --> 00:53:04,080 Nagesh dan saya pun makanlah. 991 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Macam tu lah saya raikan hari lahir. 992 00:53:05,640 --> 00:53:06,760 Nagesh kawan sekolah awak? 993 00:53:06,840 --> 00:53:09,200 Tidak. Nagesh ni anjing Pakcik Patil. 994 00:53:09,280 --> 00:53:10,440 Anjing? - Ya. 995 00:53:10,800 --> 00:53:12,720 Dia kawan baik saya. 996 00:53:12,800 --> 00:53:14,480 Kami sering berparti. 997 00:53:14,560 --> 00:53:17,160 Tapi parti ni yang terbaik. Dekorasi, semuanya... 998 00:53:17,560 --> 00:53:18,160 sangat cantik. 999 00:53:18,400 --> 00:53:20,040 Bagus, kan? - Ya. 1000 00:53:20,520 --> 00:53:22,240 Awak tahu, semasa ayah saya masih hidup... 1001 00:53:22,320 --> 00:53:24,920 Majlis hari jadi saya lagi meriah. 1002 00:53:25,000 --> 00:53:28,320 Tapi, selepas dia pergi, mereka pula yang ambil alih. 1003 00:53:29,000 --> 00:53:30,440 Merekalah keluarga saya sekarang. 1004 00:53:31,440 --> 00:53:33,160 Awak pasti rindukan ayah awak, 'kan. 1005 00:53:34,760 --> 00:53:37,240 Walaupun hubungan darah kami adalah ayah dan anak, 1006 00:53:38,040 --> 00:53:40,640 Tapi ayah, sahabat baik saya. 1007 00:53:40,840 --> 00:53:43,040 Mak saya mati semasa saya berusia 4 tahun. 1008 00:53:43,920 --> 00:53:48,800 Selepas Mak dah pergi, jaga saya, Good Food, dan semuanya ayah yang uruskan. 1009 00:53:49,320 --> 00:53:52,080 Biasanya orang lain akan nyanyikan lagu tidur kepada anak mereka. 1010 00:53:52,240 --> 00:53:55,040 Tapi ayah saya cerita tentang tangkapan dan insiden tembak menembak. 1011 00:53:55,120 --> 00:53:56,080 Wah... 1012 00:53:56,160 --> 00:53:58,320 Sekurang-kurangnya dia dah ceritakan lebih dari 50 kisah tangkapan. 1013 00:53:58,400 --> 00:53:59,800 Hebatnya. 1014 00:54:01,400 --> 00:54:02,440 Dengar ya Bhalerao. 1015 00:54:03,480 --> 00:54:06,960 Jika kau nak tangkap sesiapa pun, dengar nasihat saya dulu. 1016 00:54:07,680 --> 00:54:09,280 Suka hati awak. 1017 00:54:14,560 --> 00:54:17,920 Ayah saya mati kena tembak semasa jalankan tugas. 1018 00:54:18,560 --> 00:54:22,040 Tapi, hari ini Balai Polis disini terkenal disebabkan dia. 1019 00:54:24,560 --> 00:54:26,680 Saya bangga dengan ayah saya. 1020 00:54:28,160 --> 00:54:30,000 Hai, Shagun. - Dhiraj. 1021 00:54:30,200 --> 00:54:32,520 Selamat hari jadi. - Terima kasih. 1022 00:54:33,040 --> 00:54:34,720 Mari, Masuklah. 1023 00:54:35,240 --> 00:54:36,480 Simmba, sihat tak? 1024 00:54:36,560 --> 00:54:38,600 Tip-top. First class. 1025 00:54:38,760 --> 00:54:41,040 Kek tu saya dah potong, awak ambillah sendiri. 1026 00:54:41,360 --> 00:54:43,280 Awak dah potong kek. - Ya. Cepatlah. 1027 00:54:43,360 --> 00:54:44,200 Simmba, awak dah makan kek tu? 1028 00:54:44,320 --> 00:54:45,640 Dah makan, awak pergilah makan sendiri. 1029 00:54:45,840 --> 00:54:47,120 Baiklah saya makan dulu. 1030 00:54:52,600 --> 00:54:53,960 Apa masalah awak? - Apa? 1031 00:54:54,880 --> 00:54:56,440 Saya perhati je awak ni. 1032 00:54:56,880 --> 00:54:58,440 Awak memang tak suka Dhiraj. 1033 00:54:58,800 --> 00:54:59,600 Betul, 'kan? 1034 00:55:00,480 --> 00:55:01,400 Ini bukan macam awak fikirkan. 1035 00:55:01,480 --> 00:55:03,520 Dia baik tapi teruk sikit. 1036 00:55:03,600 --> 00:55:05,240 Dia mudah terasa, dia susah nak bergaul. 1037 00:55:05,320 --> 00:55:06,800 Tapi selebihnya dia baik. 1038 00:55:07,160 --> 00:55:11,960 Simmba, Dhiraj kawan saya, kami tak de hubungan apa-apa. 1039 00:55:12,840 --> 00:55:13,680 Betul ke? 1040 00:55:14,880 --> 00:55:16,080 Baguslah. 1041 00:55:16,840 --> 00:55:19,200 Nak tanya, lelaki macam mana yang awak nak kahwin ye? 1042 00:55:19,280 --> 00:55:20,400 Soalan biasa/umum. 1043 00:55:20,480 --> 00:55:21,480 Saya? 1044 00:55:22,320 --> 00:55:27,000 Saya nak orang yang cergas, gagah. - Ha. 1045 00:55:27,080 --> 00:55:32,880 Dan tingginya, macam... Tinggi ni. 1046 00:55:32,960 --> 00:55:34,000 Macam saya. 1047 00:55:34,080 --> 00:55:37,440 Dia mesti ada... Misai panjang macam Maratha. 1048 00:55:37,520 --> 00:55:38,760 Macam saya. 1049 00:55:38,840 --> 00:55:42,120 Kalau dia anggota Polis, dia mesti ada jawatan yang tinggi. 1050 00:55:42,200 --> 00:55:43,280 Macam saya. 1051 00:55:44,120 --> 00:55:45,400 Simmba... 1052 00:55:46,680 --> 00:55:50,440 Awak ada tak jenis kawan anggota Polis yang saya ceritakan tadi? 1053 00:55:51,760 --> 00:55:54,560 Tak de, saya tak de kawan, macam yang jenis awak nak. 1054 00:55:54,760 --> 00:55:57,840 Tapi kita boleh cari. Untuk awak... Tawde! 1055 00:55:58,280 --> 00:55:59,240 Cepat. 1056 00:56:00,720 --> 00:56:04,680 Awak ni banyak cakaplah, boleh tak cakap benda penting? 1057 00:56:05,480 --> 00:56:06,320 Huh! 1058 00:56:06,400 --> 00:56:11,680 Daripada banyak cakap, baik awak kata je 'Saya cintakan awak', 1059 00:56:12,080 --> 00:56:13,960 Jadi kita takkan membuang masa. 1060 00:56:14,040 --> 00:56:15,040 Betul tak? 1061 00:56:15,840 --> 00:56:19,400 Apa maksud awak? - Maksud saya, Bhalerao... 1062 00:56:20,400 --> 00:56:22,600 Awak dan saya... 1063 00:56:23,600 --> 00:56:25,440 Pasangan yang menakjubkan! 1064 00:56:27,400 --> 00:56:28,760 Shagun... 1065 00:56:31,160 --> 00:56:32,680 Saya dah malu. 1066 01:00:09,600 --> 01:00:11,200 Hello. - Tuan kat mana? 1067 01:00:11,480 --> 01:00:13,200 Saya nak jumpa awak sekarang juga. 1068 01:00:13,280 --> 01:00:14,840 Jangan lah marah. 1069 01:00:15,720 --> 01:00:16,640 Saya on the way. 1070 01:00:20,480 --> 01:00:25,120 Mohile, saya dah sampai. Kenapa awak terjerit-jerit ni... 1071 01:00:27,440 --> 01:00:29,640 Beraninya awak lakukan semua ini? 1072 01:00:30,680 --> 01:00:33,280 Apa hak awak nak masuk campur dalam urusan rumah tangga kami? 1073 01:00:33,400 --> 01:00:34,560 Apa salah saya? 1074 01:00:34,680 --> 01:00:38,000 Awak guna duit haram tu untuk tampung bayaran anak saya. 1075 01:00:38,360 --> 01:00:39,400 Awak fikir apa? 1076 01:00:39,520 --> 01:00:42,360 Kenapa naikkan suara. - Jangan masuk campur. 1077 01:00:42,480 --> 01:00:43,760 Saya akan masuk campur. 1078 01:00:44,280 --> 01:00:46,080 Dia anak saya. - Betul tu. 1079 01:00:46,240 --> 01:00:48,120 Dia abang saya. - Betul tu. 1080 01:00:48,360 --> 01:00:50,960 Awak dah pengaruhi isteri saya dan anak saya. 1081 01:00:51,880 --> 01:00:53,440 Kamu berdua dah gila. 1082 01:00:53,560 --> 01:00:56,680 Nandini, esok batalkan pendaftaran pembelajaran awak. 1083 01:00:56,920 --> 01:00:58,480 Atau... - Hei... 1084 01:00:59,160 --> 01:01:02,320 Jangan awak cuba ugut Mak saya dan adik saya. 1085 01:01:02,440 --> 01:01:03,520 Awak faham? 1086 01:01:04,720 --> 01:01:07,360 Apa ni, Mohile, bertenanglah. 1087 01:01:07,600 --> 01:01:08,560 Mari sini. 1088 01:01:09,560 --> 01:01:12,000 Saya bayar pembelajaran Nandini dengan gaji saya. 1089 01:01:12,120 --> 01:01:13,320 Duit yang halal. 1090 01:01:13,440 --> 01:01:14,320 Faham tak. 1091 01:01:14,440 --> 01:01:15,400 Awak memang... 1092 01:01:15,720 --> 01:01:17,680 Kamu berdua pergi masuk dalam. Jangan dengar cakap orang tua ni. 1093 01:01:17,760 --> 01:01:19,520 Siapa yang nak dengar cakap dia. 1094 01:01:19,600 --> 01:01:20,680 Dia tu dahlah bebal. 1095 01:01:20,800 --> 01:01:22,200 Dengar sini... 1096 01:01:22,800 --> 01:01:24,200 Hari ni hati saya sangat gembira. 1097 01:01:24,280 --> 01:01:25,560 Jom kita pergi minum. 1098 01:01:25,920 --> 01:01:27,240 Botol tu saya dah beli, ada dalam kereta. 1099 01:01:27,360 --> 01:01:29,560 Saya takkan makan dan minum dari duit haram. 1100 01:01:30,240 --> 01:01:31,400 Barang import. 1101 01:01:31,520 --> 01:01:33,600 Awak tak nak ke? - Saya nak 1102 01:01:33,960 --> 01:01:35,920 Tapi saya nak beli sendiri. 1103 01:01:39,000 --> 01:01:45,520 Awak tahu tak, Mohile, saintis dah dah jumpa air dan ais di bulan. 1104 01:01:45,720 --> 01:01:46,640 Lepas tu? - Lepas tu apa? 1105 01:01:46,720 --> 01:01:48,640 Kita cuma mendongak je. 1106 01:01:55,480 --> 01:01:58,440 Mohile, boleh saya ceritakan sesuatu dengan awak? 1107 01:01:59,560 --> 01:02:02,120 Saya sangat... 1108 01:02:02,560 --> 01:02:04,120 Cintakan Shagun. 1109 01:02:05,320 --> 01:02:08,520 Tapi, awak tahu tak apa yang lebih hebat lagi? 1110 01:02:10,840 --> 01:02:12,680 Dia juga cintakan saya. 1111 01:02:14,520 --> 01:02:16,520 Apabila dia ucap depan depan mata saya... 1112 01:02:17,520 --> 01:02:19,520 Hati saya dalam ni... 1113 01:02:20,600 --> 01:02:23,360 Berdetup kencang. 1114 01:02:23,480 --> 01:02:27,840 Itu namanya... perasaan, renjatan. 1115 01:02:28,280 --> 01:02:31,040 Orang macam awak takkan faham. 1116 01:02:32,200 --> 01:02:34,300 Kenapa? Apabila saya sedang bergembira, 1117 01:02:34,500 --> 01:02:36,080 awak selalu rosakkan mood saya. 1118 01:02:36,200 --> 01:02:38,080 Kenapa awak tak puas hati dengan saya, Mohile? 1119 01:02:40,760 --> 01:02:45,360 Tuan, Shagun tu saya dah dia macam anak saya sendiri. 1120 01:02:45,720 --> 01:02:50,760 Kalau awak lukakan hatinya, saya akan tembak awak. 1121 01:02:50,880 --> 01:02:54,960 Maaf. Saya takkan bagi awak kebahagiaan menembak tu. 1122 01:02:55,600 --> 01:02:59,840 Sebab saya cintakan Shagun. 1123 01:03:01,040 --> 01:03:02,400 Cinta yang sejati. 1124 01:03:02,520 --> 01:03:06,560 "Mohile. Mohile." 1125 01:03:07,080 --> 01:03:10,920 "Mana mungkin saya minum tanpa awak." 1126 01:03:12,160 --> 01:03:15,160 Cepatlah, Mohile, hormatlah sekali. 1127 01:03:15,360 --> 01:03:18,000 Tuan, awak tengah mabuk, saya pun tengah mabuk. 1128 01:03:18,120 --> 01:03:21,200 Kadang-kadang tangan awak sakit, kadang-kadang disebabkan seragam, 1129 01:03:21,320 --> 01:03:22,600 Ni sebab mabuk pula. 1130 01:03:22,720 --> 01:03:25,440 Awak tahu tak, masalah ni semua bukan dari saya. 1131 01:03:25,560 --> 01:03:27,280 Masalah ni datang dari awak. 1132 01:03:27,480 --> 01:03:30,160 Cepat. Cepat. Cepat. 1133 01:03:30,280 --> 01:03:31,680 Tuan... 1134 01:03:32,800 --> 01:03:35,240 Hari ini saya takkan benarkan awak memandu. 1135 01:03:37,200 --> 01:03:38,480 Awak tengah mabuk. 1136 01:03:39,720 --> 01:03:43,640 Walaupun orang tua ni mabuk, karakter dia ni masih sama. 1137 01:03:44,000 --> 01:03:45,480 Berhenti. 1138 01:03:46,240 --> 01:03:47,920 Hei pahlawan, mana helmet awak. 1139 01:03:48,040 --> 01:03:49,080 Awak kena bayar denda. 1140 01:03:49,200 --> 01:03:50,960 Cepat, hantar saya balik. Saya anggota Polis. Cepatlah. 1141 01:03:51,920 --> 01:03:55,480 Hantar saya balik. Hantar saya balik. 1142 01:03:55,600 --> 01:03:57,760 bye, Bro. 1143 01:04:03,840 --> 01:04:05,320 Tengaok, itu Akriti. 1144 01:04:06,800 --> 01:04:08,840 Berhenti. Berhenti. Berhenti saya kata. 1145 01:04:08,960 --> 01:04:12,840 Jangan ke mana-mana. Saya ni Polis. Jimatkan minyak. 1146 01:04:13,400 --> 01:04:15,560 Akriti. - Tuan. 1147 01:04:15,960 --> 01:04:17,600 Awak masih ingat, saya ada cakap saya 1148 01:04:17,960 --> 01:04:19,600 pernah belajar begini, pada waktu malam . 1149 01:04:19,800 --> 01:04:21,960 Dah berapa lama awak mengajar budak-budak ni? 1150 01:04:22,640 --> 01:04:24,040 Dah dua tahun, Tuan. 1151 01:04:24,160 --> 01:04:25,320 Kenapa panggil "Tuan"? 1152 01:04:25,760 --> 01:04:28,680 Sakit kepala saya dengar panggil "Tuan" seharian. 1153 01:04:28,840 --> 01:04:30,600 Awak adik perempuan saya, 'kan? 1154 01:04:30,800 --> 01:04:32,600 Saya kan abang lelaki awak. 1155 01:04:33,040 --> 01:04:35,560 Jadi panggil Abang. - Okey, abang. 1156 01:04:35,640 --> 01:04:37,200 Okey... 1157 01:04:38,640 --> 01:04:40,240 Abang, boleh saya tanyakan sesuatu? 1158 01:04:40,320 --> 01:04:41,240 Awak mabuk ke? 1159 01:04:41,320 --> 01:04:42,160 Tengok tu... 1160 01:04:43,320 --> 01:04:45,160 Baru dah panggil Abang dah nak membebel. 1161 01:04:45,240 --> 01:04:47,160 Adakah semua adik perempuan dalam dunia ni macam awak? 1162 01:04:47,640 --> 01:04:50,200 Kalau si abang dah salah, adik kena nasihatkan abangnya kan. 1163 01:04:50,280 --> 01:04:53,640 Ya, seorang adik mesti menasihati. 1164 01:04:54,640 --> 01:04:56,600 Baiklah. Teruskan mengajar budak-budak tu. 1165 01:04:56,680 --> 01:04:57,920 Saya pergi dulu. 1166 01:04:58,160 --> 01:05:01,280 Dan ingatlah apa yang saya kata. 1167 01:05:01,360 --> 01:05:06,320 Kalau awak ada masalah hidup atau nyawa, panggil abang awak. 1168 01:05:07,560 --> 01:05:10,040 Jumpa lagi. Bye. 1169 01:05:11,200 --> 01:05:14,480 Budak-budak, belajarlah dengan rajin. 1170 01:05:14,560 --> 01:05:16,200 Jangan susahkan cikgu awak ni. 1171 01:05:16,520 --> 01:05:18,005 Sesiapa yang menyusahkan dia, saya sumbat dalam penjara. 1172 01:05:18,300 --> 01:05:19,960 Saya ni Polis. 1173 01:05:20,160 --> 01:05:21,760 Polis tak guna. - Ya, saya Polis tak guna. 1174 01:05:21,840 --> 01:05:23,640 Kau tahu semua, ya? Cepat. 1175 01:05:24,000 --> 01:05:26,280 Bye, budak-budak. Bye, Akriti. 1176 01:05:28,480 --> 01:05:30,160 Chotu, awak dari mana? 1177 01:05:31,440 --> 01:05:32,800 Apa yang berlaku? 1178 01:05:33,760 --> 01:05:34,800 Deepak dan Nitin? 1179 01:05:34,880 --> 01:05:35,880 Kenapa dengan mereka? 1180 01:05:37,160 --> 01:05:38,440 Dadah? 1181 01:05:38,520 --> 01:05:39,400 Dalam beg. 1182 01:05:39,480 --> 01:05:41,000 Awak nampak mereka ada di mana? Di mana? 1183 01:05:41,240 --> 01:05:42,360 Dalam kelab malam? 1184 01:05:43,160 --> 01:05:44,640 Jom. Jom kita ke sana. 1185 01:06:22,640 --> 01:06:25,080 "Periksa kat sana ada apa." 1186 01:06:40,360 --> 01:06:42,880 "Nombor yang Anda dail tiada dalam perkhidmatan." 1187 01:07:07,120 --> 01:07:09,440 Hei, macam mana kamu boleh masuk ke sini? 1188 01:07:11,720 --> 01:07:12,560 Siapa kamu berdua? 1189 01:07:12,720 --> 01:07:14,440 Cepat. Cepat. 1190 01:07:16,280 --> 01:07:17,200 Abang. 1191 01:07:19,960 --> 01:07:21,320 Saya tak tahu macam mana mereka boleh masuk. 1192 01:07:30,440 --> 01:07:31,360 Kenapa perempuan ni ada di sini? 1193 01:07:31,520 --> 01:07:33,120 Dia lah perempuan yang mengajar budak-budak tu. 1194 01:07:33,320 --> 01:07:35,160 Yang buat laporan terhadap kita kepada Bhalerao. 1195 01:07:36,600 --> 01:07:37,440 Tak guna... 1196 01:07:40,080 --> 01:07:41,280 Apa masalah awak? 1197 01:07:41,480 --> 01:07:42,600 Masalah saya? 1198 01:07:43,120 --> 01:07:44,760 Sepatutnya awak yang patut malu. 1199 01:07:44,880 --> 01:07:46,080 Menjual dadah. 1200 01:07:46,280 --> 01:07:48,000 Menggunakan kehidupan budak-budak ni. 1201 01:07:49,120 --> 01:07:51,080 Saya akan bagitau semuanya kepada Polis. 1202 01:07:51,160 --> 01:07:52,360 Hei! 1203 01:07:56,840 --> 01:07:58,000 Hei! 1204 01:08:15,000 --> 01:08:16,320 Chotu, lari. 1205 01:08:16,520 --> 01:08:19,200 Berikan telefon itu kepada Kavya. 1206 01:08:27,840 --> 01:08:29,920 Bodoh pergi tangkap dia! 1207 01:10:05,640 --> 01:10:07,200 Kamu berdua tunggu sini. Kami akan pergi cari dia. 1208 01:10:34,600 --> 01:10:36,560 Awak ingat awak diberi kebebasan awak boleh buat sesuka hati 1209 01:10:36,640 --> 01:10:38,000 Awak memang tak de otak? 1210 01:10:38,760 --> 01:10:39,760 Budak tu macam mana? 1211 01:10:39,920 --> 01:10:41,120 Anak buah kita tengah mencari. 1212 01:10:41,200 --> 01:10:42,720 Kalau budak tu tak jumpa, cari budak Kavya. 1213 01:10:42,880 --> 01:10:45,120 Cari di rumah dia, kampus, setiap detail. Cari semuanya. 1214 01:10:45,200 --> 01:10:47,080 Hantar anak buah kita cari dia. 1215 01:11:04,240 --> 01:11:07,320 Hello, Pakcik. - Kavya, Akriti ada dengan awak? 1216 01:11:08,160 --> 01:11:09,120 Tidak, kenapa? 1217 01:11:09,200 --> 01:11:11,200 Dia belum balik dari semalam, 1218 01:11:11,280 --> 01:11:13,080 Saya ingat dia ada bersama awak. 1219 01:11:14,800 --> 01:11:16,780 Pasti dia pergi ke perpustakaan sebelum awak bangun. 1220 01:11:16,960 --> 01:11:18,720 Jangan risau, Pak cik. 1221 01:11:18,920 --> 01:11:19,920 Baiklah, Nak. 1222 01:11:21,840 --> 01:11:22,680 Chotu. 1223 01:11:22,800 --> 01:11:24,240 Hei, budak tu. 1224 01:11:25,600 --> 01:11:26,560 Telefon Akriti. 1225 01:11:27,760 --> 01:11:28,800 Di mana Akriti? 1226 01:11:29,000 --> 01:11:30,640 Okey, Cepat, tunjukkan kepada saya. Cepat. 1227 01:11:35,040 --> 01:11:38,280 Abang, budak tu dah bawa perempuan tu ke satu tempat. 1228 01:11:38,360 --> 01:11:39,360 Ikut mereka. 1229 01:11:39,560 --> 01:11:40,520 Dan langgar mereka. 1230 01:11:40,600 --> 01:11:42,520 Ambil dan bawak telefon tu untuk saya, faham? 1231 01:12:18,640 --> 01:12:21,600 Abang, perempuan tu pergi masuk ke Balai Polis Miramar. 1232 01:12:22,000 --> 01:12:23,680 Bhalerao sedang bertugas. 1233 01:12:27,680 --> 01:12:31,280 Tuan, ada penjahat mengikuti kami. - Umakant, tolong periksa. 1234 01:12:31,360 --> 01:12:32,560 Baik, Tuan. - Apa yang berlaku? 1235 01:12:34,440 --> 01:12:36,640 Tuan, kawan saya, Akriti, dia hilang sejak malam tadi. 1236 01:12:36,800 --> 01:12:38,920 Kami tengah mencari dia, lepas tu ada penjahat tu... 1237 01:12:39,040 --> 01:12:41,600 Akriti Dave? - Ya. 1238 01:12:42,240 --> 01:12:43,560 Kami kawan satu kolej. 1239 01:12:44,200 --> 01:12:47,480 Tuan, Chotu berikan telefon dia, yang dah rosak. 1240 01:12:48,680 --> 01:12:51,480 Tuan, tiada orang di luar. 1241 01:12:53,160 --> 01:12:57,080 Awak tahu tak, di mana Akriti? - Tuan, dia tak boleh bercakap. 1242 01:12:57,880 --> 01:12:59,320 Awak boleh bawa saya ke sana? 1243 01:13:00,080 --> 01:13:01,960 Borkar, baiki telefon ni. 1244 01:13:02,120 --> 01:13:03,680 Cepat, Cik Gauri. 1245 01:13:07,680 --> 01:13:11,320 Bhalerao, memnag takdir kita untuk saling bantu-membantu. 1246 01:13:11,960 --> 01:13:15,480 Orang yang saya cari, dah memasuki ke Balai awak. 1247 01:13:16,800 --> 01:13:18,600 Budak dan perempuan tu ada dengan awak, 'kan? 1248 01:13:21,440 --> 01:13:24,200 Ikut arahan saya, ambil telefon dari budak tu. 1249 01:13:24,680 --> 01:13:26,440 Bawa mereka berjumpa dengan saya. 1250 01:13:27,640 --> 01:13:28,840 Saya akan menunggu. 1251 01:13:29,200 --> 01:13:32,480 Satu lagi, jangan biarkan sesiapa pun sentuh telefon tu. 1252 01:13:32,600 --> 01:13:33,800 Sangat penting. 1253 01:14:05,160 --> 01:14:07,000 Siapa ada di sini? Akriti? 1254 01:14:39,680 --> 01:14:41,480 Pasti ada yang mencurigakan. 1255 01:14:41,760 --> 01:14:44,480 Pasti terjadi sesuatu antara Akriti dan Sada-Giri. 1256 01:14:44,960 --> 01:14:47,120 Kenapa awak tak tanya kepada Durva? 1257 01:14:48,000 --> 01:14:49,600 Jadi awak tak nak turuti arahan saya. 1258 01:14:50,480 --> 01:14:51,960 Saya cakap bawa kesini telefon tu. 1259 01:14:53,040 --> 01:14:53,840 Kenapa awak pergi ke kelab malam? 1260 01:14:53,920 --> 01:14:56,380 Dah jelas dah, Abang, awak sembunyikan sesuatu dari saya. 1261 01:14:57,120 --> 01:14:59,320 Perempuan tu, Akriti, dia hilang dari kelab adik awak, 1262 01:14:59,400 --> 01:15:00,520 Ini pasti ada kaitan. 1263 01:15:00,600 --> 01:15:02,920 Dia ada datang ke Balai dulu melaporkan tentang adik awak. 1264 01:15:03,000 --> 01:15:04,840 Saya tahu pasti ada sesuatu dalam kelab tu. 1265 01:15:04,920 --> 01:15:06,680 Tapi saya abaikan semua tu, disebabkan awak. 1266 01:15:06,920 --> 01:15:08,080 Tapi awak ada sembunyikan sesuatu dari saya. 1267 01:15:08,160 --> 01:15:09,520 Tiada apa yang saya sembunyikan. 1268 01:15:10,120 --> 01:15:12,520 Kami buat bisnes ni kerana adik saya nampak banyak peluang. 1269 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 Bukan awak sorang je yang nak berkembang dalam kehidupan. 1270 01:15:15,880 --> 01:15:18,080 Perempuan tu ada buat video tentang perniagaan kami, siapa nama dia... 1271 01:15:18,160 --> 01:15:20,480 Akriti. Di mana dia? 1272 01:15:20,640 --> 01:15:22,560 Dia mungkin takut dan larikan diri. Awak ada nampak dia kat sini? 1273 01:15:22,720 --> 01:15:23,640 Biar saya jelas satu perkara, 1274 01:15:23,720 --> 01:15:26,640 Kalau Sada dan Giri buat sesuatu yang tak betul kepadanya... 1275 01:15:27,840 --> 01:15:29,560 Saya akan cincang mereka... 1276 01:15:30,480 --> 01:15:31,480 Diam! 1277 01:15:33,240 --> 01:15:34,760 Jangan tuduh adik saya macam tu. 1278 01:15:35,520 --> 01:15:37,320 Kalau awak tuduh adik saya macam tu lagi, 1279 01:15:37,480 --> 01:15:40,040 Itu bermaksud awak menghalang jalan Durva Ranade. 1280 01:15:41,520 --> 01:15:43,800 Saya ada tiga ekor anjing, saya beri dia makan Pedigree (makanan anjing). 1281 01:15:43,880 --> 01:15:45,240 Dan awak adalah anjing keempat. 1282 01:15:45,320 --> 01:15:46,720 Saya beri awak makan duit. 1283 01:15:47,080 --> 01:15:49,680 Kalau awak cakap macam tu lagi, saya akan tanam awak hidup-hidup. 1284 01:15:57,960 --> 01:16:01,280 Dengar, Bhalerao. Siapa perempuan tu? 1285 01:16:01,640 --> 01:16:03,320 Sada dan Giri adalah saudara awak. 1286 01:16:04,240 --> 01:16:06,240 Kami perlukan awak sekarang. 1287 01:16:06,640 --> 01:16:08,080 Awak nak apa, akan saya berikan. 1288 01:16:08,160 --> 01:16:09,400 Cukup hanya awak bawa telefon itu ke sini. 1289 01:16:09,960 --> 01:16:12,080 Saya memang tak tahu di mana perempuan tu berada. 1290 01:16:12,280 --> 01:16:13,200 Sumpah atas nama awak. 1291 01:16:13,280 --> 01:16:14,520 Takkan saya nak tipu awak? 1292 01:16:15,160 --> 01:16:17,040 Pergi, bawa ke sini telefon tu. 1293 01:16:18,600 --> 01:16:19,720 Pergilah. 1294 01:16:26,960 --> 01:16:28,080 Awak nak ke mana, Tuan? 1295 01:16:28,280 --> 01:16:29,400 Akriti dah hilang, Tuan. 1296 01:16:30,000 --> 01:16:33,760 Cukup jelas, Durva cuba melindungi Sada dan Giri. 1297 01:16:33,840 --> 01:16:35,200 Takkan awak nak lepaskan mereka. 1298 01:16:35,320 --> 01:16:37,080 Cepatlah, Tuan. Kita tangkap si tak guna ni. 1299 01:16:37,160 --> 01:16:38,360 Kejap, saya tengah fikir ni. 1300 01:16:38,440 --> 01:16:40,120 Berfikir? Fikir apa lagi, Tuan. 1301 01:16:40,640 --> 01:16:42,880 Duit awak? - Bukan duit. 1302 01:16:43,760 --> 01:16:44,720 Saya dah dianggap sebagai saudara untuk Durva. 1303 01:16:44,800 --> 01:16:45,800 Dia takkan tipu saya. 1304 01:16:45,880 --> 01:16:47,680 Akriti pun menganggap awak sebagai abang dia juga. 1305 01:16:48,080 --> 01:16:50,640 Semua orang sedang mencarinya, awak hanya takut duit awak je. 1306 01:16:51,160 --> 01:16:53,560 Saya tak pernah jumpa Polis yang lemah macam awak... 1307 01:16:53,640 --> 01:16:54,760 Perhatian seluruh Unit. 1308 01:16:54,840 --> 01:16:55,920 Perhatian seluruh Unit. 1309 01:16:56,680 --> 01:17:00,040 Seorang gadis telah ditemui dalam keadaan cedera parah. 1310 01:17:00,200 --> 01:17:01,760 Indentiti tidak dapat disahkan. 1311 01:17:05,080 --> 01:17:06,680 Tawde. - Tuan, Akriti dah dijumpai. 1312 01:17:07,040 --> 01:17:08,160 Keadaanya sangat teruk. 1313 01:17:08,400 --> 01:17:09,960 Dia di Hospital Kerajaan. Datang dengan segera. 1314 01:17:36,080 --> 01:17:38,960 Tuan, si mangsa dirogol secara brutal berkali-kali. 1315 01:17:40,840 --> 01:17:42,440 Dia kehilangan banyak darah. 1316 01:17:43,400 --> 01:17:45,480 Usus dia telah rosak. 1317 01:17:46,800 --> 01:17:51,680 Rosak sehinggakan hasil ujian DNA tak dapat buktikan apa-apa. 1318 01:17:55,160 --> 01:17:57,520 Saya takut dia tak dapat bertahan. 1319 01:18:19,680 --> 01:18:20,560 Akriti. 1320 01:18:24,160 --> 01:18:25,320 Abang awak ada di sini. 1321 01:18:30,600 --> 01:18:31,400 Nak. 1322 01:18:39,960 --> 01:18:41,000 Akriti. 1323 01:18:45,640 --> 01:18:46,640 Nak. 1324 01:18:51,520 --> 01:18:52,840 Abang. 1325 01:18:56,440 --> 01:18:57,720 Siapa yang buat? 1326 01:19:01,520 --> 01:19:02,600 Katakan. 1327 01:19:04,520 --> 01:19:05,560 Cepat. 1328 01:21:43,560 --> 01:21:45,800 Apa mereka dah buat kepada anak saya? 1329 01:21:52,280 --> 01:21:54,040 Dia nak jadi seorang doktor. 1330 01:21:55,800 --> 01:21:57,320 Dia selalu berkata... 1331 01:21:59,000 --> 01:22:00,720 "Besar nanti saya nak jadi doktor..." 1332 01:22:02,880 --> 01:22:04,200 "Saya akan mengajar anak yatim,.." 1333 01:22:04,400 --> 01:22:06,580 "dan merawat mereka dengan percuma." 1334 01:22:08,720 --> 01:22:10,440 Dia bukan bekerja demi duit. 1335 01:22:10,600 --> 01:22:11,640 Bukan. 1336 01:22:12,960 --> 01:22:15,360 Dia selalu ambil berat terhadap semua orang. 1337 01:22:17,440 --> 01:22:18,880 Mereka dah lakukan sesuatu yang mengerikan. 1338 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Begitu mengerikan. 1339 01:22:24,040 --> 01:22:25,880 Mereka dah bunuh anak perempuan saya. 1340 01:22:29,080 --> 01:22:32,240 Saya akan bunuh penyagak tu. 1341 01:22:32,800 --> 01:22:34,480 Awak tahu siapa mereka kan. 1342 01:22:34,640 --> 01:22:36,120 Awak Polis, 'kan? 1343 01:22:36,200 --> 01:22:38,440 Dia pun panggil awak abang dia juga. 1344 01:22:38,720 --> 01:22:42,840 Awak pasti akan bunuh penyagak yang buat semua ni kepada adik awak? 1345 01:22:43,880 --> 01:22:45,200 Kenapa awak diam? 1346 01:22:45,520 --> 01:22:47,080 Awak tak nak menghukum mereka? 1347 01:22:47,200 --> 01:22:49,160 Awak tak nak menghukum mereka? 1348 01:23:00,840 --> 01:23:04,200 Mereka dah bunuh anak saya. Membunuhnya. 1349 01:23:09,360 --> 01:23:13,160 Tuan, saya baru sahaj menerima panggilan dari Balai Polis. 1350 01:23:14,280 --> 01:23:16,240 Telefon Akriti dah diperbaiki. 1351 01:23:18,440 --> 01:23:20,440 Dia ada buat kepada awak, tuan. 1352 01:23:23,760 --> 01:23:28,720 Tuan, Borkar kata, ada sebuah video dalam telefon Akriti. 1353 01:23:37,200 --> 01:23:40,000 Abang. Bhalerao tak angkat telefon dia. 1354 01:23:44,720 --> 01:23:49,240 Shiva, pergi ke Balai Polis ambil telefon itu dari Bhalerao. 1355 01:24:14,240 --> 01:24:15,960 Itu bukti, Tuan. 1356 01:24:16,640 --> 01:24:18,540 Awak masih tak nak menangkap mereka, 'kan? 1357 01:24:20,480 --> 01:24:21,160 Lupakan! 1358 01:24:21,600 --> 01:24:23,440 Saya nak letak jawatan! 1359 01:24:23,640 --> 01:24:25,800 Saya dah tak tahan dengan "anjing takut majikan" ni. 1360 01:24:26,560 --> 01:24:28,480 Kamu semua malulah sikit! 1361 01:24:30,040 --> 01:24:32,840 Tuan Tawde, awak pun ada adik perempuan juga, 'kan? 1362 01:24:33,320 --> 01:24:37,080 Awak nak diam saja ke kalau dia mengalami seksaan yang sama? 1363 01:24:38,960 --> 01:24:40,560 Saya tak tahu saki baki tu, Tuan. 1364 01:24:41,200 --> 01:24:44,880 Tapi saya akan lakukan apa yang saya mampu buat sendiri. 1365 01:24:46,560 --> 01:24:51,040 Aku tak mampu membongkokkan serendah awak terhadap duit. 1366 01:25:21,920 --> 01:25:23,800 "Saya tak mampu jadi abang awak, Tuan," 1367 01:25:24,080 --> 01:25:25,200 "Saya hanya mampu jadi adik awak." 1368 01:25:30,200 --> 01:25:33,000 'Kalau si abang dah buat salah, adiknya mesti menasihatinya, 'kan?' 1369 01:25:37,720 --> 01:25:38,920 Telefon tu ke? 1370 01:29:17,520 --> 01:29:19,400 "Singham adalah Bos di Bumi." 1371 01:29:19,520 --> 01:29:21,720 "Singham itu terhormat, lemah lembut, dan murni." 1372 01:29:21,800 --> 01:29:23,680 "Singham pancung kepala orang jahat." 1373 01:29:23,800 --> 01:29:26,000 "Singham pejuang kebenaran." 1374 01:29:26,080 --> 01:29:28,120 "Singham adalah Bos di Bumi" 1375 01:29:28,200 --> 01:29:30,200 "Singham makhluk terkuat di seluruh dunia." 1376 01:29:30,320 --> 01:29:32,400 "Singham adalah Bos di Bumi" 1377 01:29:32,480 --> 01:29:34,600 "Singham makhluk terkuat di seluruh dunia." 1378 01:29:34,680 --> 01:29:36,800 "Singham tundukkan semua kejahatan." 1379 01:29:36,880 --> 01:29:38,920 "Singham itu terhormat, lemah lembut, dan murni." 1380 01:29:39,000 --> 01:29:41,040 "Singham menolong semuanya. Hidup Singham." 1381 01:29:41,160 --> 01:29:43,200 "Hatinya suci. Hidup Singham!" 1382 01:29:47,000 --> 01:29:48,760 Inspektor Sangram Bhalerao, 1383 01:29:49,680 --> 01:29:51,000 Ini Balai Polis Miramar. 1384 01:29:52,680 --> 01:29:54,000 Selamat datang. 1385 01:30:10,880 --> 01:30:12,120 Polis! 1386 01:30:12,960 --> 01:30:13,880 Polis! 1387 01:30:15,160 --> 01:30:16,120 Polis! 1388 01:30:17,280 --> 01:30:18,280 Polis! 1389 01:30:19,200 --> 01:30:20,040 Polis! 1390 01:30:20,120 --> 01:30:22,480 Mohile, siapkan jip dan jom kita ke rumah Durva Ranade. 1391 01:30:23,120 --> 01:30:26,680 Tahan adik dia, Sadashiv dan Gaurav Ranade, atas perbuatan merogol dan membunuh Akriti Dave. 1392 01:30:26,760 --> 01:30:28,520 Kerana Polis memiliki bukti kukuh. 1393 01:30:29,600 --> 01:30:31,160 Sekarang aku dah naik gila. 1394 01:30:45,080 --> 01:30:47,000 Geledah seluruh rumah mereka. 1395 01:30:47,080 --> 01:30:49,080 Geledah setiap penjuru dan setiap sudut, cari Sada-Giri. 1396 01:30:49,160 --> 01:30:50,360 Jangan biarkan mereka lari. 1397 01:30:50,440 --> 01:30:52,600 Mereka pasti bersembunyi dalam rumah ni. 1398 01:30:52,800 --> 01:30:54,760 Cari mereka. 1399 01:30:55,000 --> 01:30:58,720 Awak dah gila ke? - Durva Yashwant Ranade. 1400 01:30:59,260 --> 01:31:02,600 Jangan sesekali menganggu Pegawai Polis yang sedang bertugas. 1401 01:31:02,840 --> 01:31:05,480 Jangan sampai saya tangkap awak dulu bukannya adik awak. 1402 01:31:05,600 --> 01:31:07,040 Awak jangan melampau, Simmba. 1403 01:31:07,120 --> 01:31:10,360 Inspektor Sangram Bhalerao. 1404 01:31:11,040 --> 01:31:13,440 Saya adalah Pegawai Senior, bukan bapak awak. 1405 01:31:13,520 --> 01:31:14,960 Awak kena bersopan sikit. 1406 01:31:17,120 --> 01:31:18,000 Abang! 1407 01:31:20,480 --> 01:31:23,640 Awak ingat boelh keluar hidup-hidup disebabkan seragam tu. 1408 01:31:23,720 --> 01:31:25,000 Tawde. - Ya, Tuan. 1409 01:31:25,080 --> 01:31:28,040 Kalau ada yang masuk campur, tembak dia sampai mati. 1410 01:31:28,120 --> 01:31:29,120 Tepat di dahi dia. 1411 01:31:29,200 --> 01:31:30,560 Itu arahan saya, faham? 1412 01:31:30,640 --> 01:31:31,640 Baik, Tuan. 1413 01:31:32,840 --> 01:31:35,320 Jangan cuba nak takutkan saya, dengan anak buah awak. 1414 01:31:35,680 --> 01:31:38,680 Semasa saya kecil, saya dah buat orang dia ketakutan dengan memecahkan botol. 1415 01:31:39,280 --> 01:31:40,720 Awak ada ingat sesuatu. 1416 01:31:40,840 --> 01:31:43,040 Shivgadh. Sangam Talkies. 1417 01:31:43,560 --> 01:31:47,000 Ya... Saya lah budak yang pecahkan botol, 1418 01:31:47,120 --> 01:31:48,840 Dia nanti mampu membuat letupan yang besar. 1419 01:31:49,920 --> 01:31:52,080 Hari ini saya tak ada botol, tapi... 1420 01:31:55,160 --> 01:31:56,760 ...saya mampu buat satu letupan yang besar. 1421 01:31:56,960 --> 01:31:58,840 Hari tu saya lepaskan awak kerana awak masih kecil. 1422 01:31:58,920 --> 01:32:00,400 Saya dah buat silap. 1423 01:32:01,240 --> 01:32:02,920 Sekarang saya takkan ulanginya. - Ayah. 1424 01:32:07,440 --> 01:32:08,840 Bhalerao. 1425 01:32:10,280 --> 01:32:12,760 Jangan halang pertemuan Mak dan anak. 1426 01:32:15,120 --> 01:32:18,360 Mak cik, awak tahu tak, Sada dan Giri... 1427 01:32:21,640 --> 01:32:23,240 Ikut saya, Mak cik. 1428 01:32:35,080 --> 01:32:38,520 Awak seorang Mak, ini pasti bahagiakan awak. 1429 01:32:38,840 --> 01:32:42,040 Melahirkan tiga orang anak. Semua nya lelaki. 1430 01:32:43,040 --> 01:32:44,680 Awak pasti akan merasa, "Syukurlah saya tak de anak perempuan." 1431 01:32:44,760 --> 01:32:46,220 "Apa gunanya anak perempuan?". 1432 01:32:47,120 --> 01:32:48,760 Anak perempuan akan banggakan awak selepas mereka dewasa. 1433 01:32:50,320 --> 01:32:54,400 Tengoklah, Mak cik, anak awak dah cemarkan nama baik awak. 1434 01:32:59,360 --> 01:33:02,760 Mak cik, mereka dah rogol seorang perempuan baik. 1435 01:33:06,520 --> 01:33:08,720 Lepas tu mereka bunuh dengan kejam. 1436 01:33:12,720 --> 01:33:15,800 Dia perempuan muda, baru 19 tahun. 1437 01:33:17,480 --> 01:33:21,800 Tapi tak perlu risau, saya pun anak awak, 'kan. 1438 01:33:22,280 --> 01:33:24,280 Saya akan banggakan awak. 1439 01:33:25,640 --> 01:33:31,840 Saya bersumpah akan mendakwa mereka. 1440 01:33:34,760 --> 01:33:35,640 Tawde. - Tuan. 1441 01:33:35,720 --> 01:33:36,840 Bawa mereka berdua ke dalam kereta. 1442 01:33:37,080 --> 01:33:37,960 Cepat. 1443 01:33:38,040 --> 01:33:41,120 Sepatutnya awak berdua jalan kaki ke Balai Polis, tak guna. 1444 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 Cepat kita kena tolong mereka. 1445 01:34:09,000 --> 01:34:13,400 Durva, betulkah Bhalerao cakapkan? 1446 01:34:13,480 --> 01:34:15,920 Tak, Mak. Dia tamak. 1447 01:34:16,360 --> 01:34:18,160 Dia dah menuduh Sada dan Giri. 1448 01:34:19,200 --> 01:34:20,640 Jangan risau. 1449 01:34:22,160 --> 01:34:23,600 Saya ada di sini. 1450 01:34:28,920 --> 01:34:29,760 Kurung mereka. 1451 01:34:29,840 --> 01:34:31,800 Tunggu dulu, Simmba. Sekejap. 1452 01:34:32,080 --> 01:34:33,120 Kita kena bercakap. 1453 01:34:33,480 --> 01:34:34,520 Lepaskan. 1454 01:34:40,720 --> 01:34:43,080 Gadis tu dah merakam video tu dalam kelab malam kami. 1455 01:34:44,320 --> 01:34:45,440 Kami pun tangkaplah dia. 1456 01:34:45,760 --> 01:34:47,280 Kami tak apa-apakan dia. 1457 01:34:47,520 --> 01:34:49,400 Tapi lepas tu dia mengugut kami. 1458 01:34:50,120 --> 01:34:52,480 Dia menampar saya dan pecahkan botol kepadanya. 1459 01:34:53,680 --> 01:34:56,360 Perempuan macam tu yang mulakan dulu pada kami. 1460 01:34:57,240 --> 01:34:58,400 Dia cabar ego kami. 1461 01:34:58,480 --> 01:35:00,120 Dia cabar ego awak? 1462 01:35:00,720 --> 01:35:04,080 Lepas tu, awak rogol perempuan tu dan awak bunuh dia. 1463 01:35:05,640 --> 01:35:06,600 Ego! 1464 01:35:07,440 --> 01:35:09,000 Ego kau biar aku uruskan. 1465 01:35:18,000 --> 01:35:18,880 Dia adik aku. 1466 01:35:18,960 --> 01:35:19,880 Dia adik aku. 1467 01:35:19,960 --> 01:35:21,040 Dia adik aku. 1468 01:35:21,120 --> 01:35:22,040 Dia adik aku. 1469 01:35:22,120 --> 01:35:25,000 Dia adik aku. 1470 01:35:25,200 --> 01:35:26,800 Dia adik aku. 1471 01:35:26,920 --> 01:35:28,360 Kau...- Tuan, Tuan, Tuan. 1472 01:35:28,440 --> 01:35:30,120 Jangan, Tuan. 1473 01:35:30,200 --> 01:35:31,480 Jangan, Tuan. Jangan, Tuan. 1474 01:35:31,600 --> 01:35:33,280 Lepaskan! Lepaskan! 1475 01:35:33,360 --> 01:35:35,120 Tawde, aku kata lepaskan! 1476 01:35:35,400 --> 01:35:36,360 Lepaskan! 1477 01:35:38,520 --> 01:35:40,800 Kalau perempuan tu yang mula dulu, awak rogol dia? 1478 01:35:42,280 --> 01:35:43,640 Ego kau biar aku uruskan. 1479 01:35:43,720 --> 01:35:46,280 Jaya! Varsha! Deepti! Puan Gauri. 1480 01:35:46,600 --> 01:35:48,320 Puaskan ego mereka. 1481 01:35:50,760 --> 01:35:53,280 Kalau aku puaskan ego kau dengan baik, 1482 01:35:53,400 --> 01:35:55,160 Aku bukan seorang Polis. 1483 01:36:01,120 --> 01:36:02,560 Keluarkan ego kau. 1484 01:36:02,640 --> 01:36:04,240 Tunjukkan. Kau nak tunjuk jantan, 'kan? 1485 01:36:04,320 --> 01:36:05,120 Tunjuklah. 1486 01:36:06,720 --> 01:36:07,960 Biar mereka pulak yang terima. Ya. 1487 01:36:08,080 --> 01:36:10,120 Mana kejantanan kau sekarang? 1488 01:36:10,280 --> 01:36:11,720 Cepatlah tunjukkan. 1489 01:36:19,440 --> 01:36:20,480 Kau lelaki, 'kan? 1490 01:36:20,640 --> 01:36:22,000 Tunjukkan, Cepatlah. 1491 01:36:22,080 --> 01:36:23,000 Cepat. 1492 01:36:45,000 --> 01:36:46,600 Bandeya Rey Bandeya Lelaki! Oh lelaki! 1493 01:36:46,920 --> 01:36:48,440 Bandeya Rey Bandeya Lelaki! Oh lelaki! 1494 01:36:48,800 --> 01:36:52,320 Raah Pe Chal Bandeya Berjalanlah di jalan yang benar,lelaki! 1495 01:36:52,400 --> 01:36:58,840 Ruk Jaa Re Bandeya, Yeh Raat Zara Si Hai Berhentilah, lelaki! Malam tak terlalu panjang 1496 01:36:59,680 --> 01:37:06,360 Baat Samajh Bandeya, Kuch Der Hi Baaki Hai Fahamilah, lelaki! Malam sebentar lagi berakhir 1497 01:37:07,360 --> 01:37:14,280 Rakh Yaqeen, Aankhon Se Badal Aaj Hat Jaayega Percayalah, awan akan hilang darimu hari ini 1498 01:37:14,920 --> 01:37:20,880 Chand Teri Aankhon Mein Bandeya, Chal Ke Aayega Bulan akan berjalan ke dalam matamu, lelaki! 1499 01:37:36,960 --> 01:37:38,280 Hello. 1500 01:37:38,480 --> 01:37:41,560 Hello, Waman Rao. - Hello. 1501 01:37:42,240 --> 01:37:45,040 Saya dengar awak ada 1502 01:37:45,120 --> 01:37:48,120 tanah di kawasan Calungute, saya tertarik untuk membelinya. 1503 01:37:48,240 --> 01:37:49,600 Boleh kita berjumpa? 1504 01:37:49,720 --> 01:37:51,240 Sia-sia je. 1505 01:37:51,560 --> 01:37:53,560 Penyagak disini dah ambik alih. 1506 01:37:53,680 --> 01:37:55,080 Apa maksud awak diambil alih? 1507 01:37:55,320 --> 01:37:56,160 Siapa yang lakukannya? 1508 01:37:56,240 --> 01:37:57,840 Siapa lagi kalau bukan penyagak. 1509 01:37:58,800 --> 01:38:01,160 Mengacau orang memang kerja mereka. 1510 01:38:03,120 --> 01:38:09,360 Apa yang saya tak puas hatinya, ada seorang Polis tak guna bantu mereka. 1511 01:38:13,560 --> 01:38:14,880 Apa awak rasa sekarang, Encik Waman Rao? 1512 01:38:15,000 --> 01:38:16,680 Awak tak marah ke? 1513 01:38:17,520 --> 01:38:19,680 Tidakkah awak rasa nak buat sesuatu pada Polis tu? 1514 01:38:19,840 --> 01:38:22,520 Ya... memang saya nak. 1515 01:38:24,120 --> 01:38:27,080 Aku nak tampar dengan kuat. 1516 01:38:28,360 --> 01:38:29,760 Tapi apakah daya. 1517 01:38:29,920 --> 01:38:32,120 Saya ni hanyalah orang tua, apa saya boleh buat? 1518 01:38:34,160 --> 01:38:39,000 Kalau ayah Polis tu mendidiknya dengan tegas lagi semasa kecil... 1519 01:38:39,680 --> 01:38:42,360 Mungkin dia takkan terperdaya dengan duit. 1520 01:38:42,480 --> 01:38:43,680 Saya ni anak yatim piatu, Pak cik. 1521 01:38:48,120 --> 01:38:49,640 Saya tak de ayah. 1522 01:38:50,840 --> 01:38:52,680 Sejak kecil lagi saya bersendirian. 1523 01:38:54,000 --> 01:38:55,880 Saya tak de Mak nak suapkan saya makanan. 1524 01:38:55,960 --> 01:38:59,560 Jadi, bila saya lapar, saya buat apa yang saya rasa betul untuk... 1525 01:38:59,960 --> 01:39:01,560 hilangkan rasa lapar ni. 1526 01:39:03,080 --> 01:39:07,120 Sebenarnya... Saya tak tahu mana yang salah atau betul. 1527 01:39:07,880 --> 01:39:11,040 Saya tak de seseorang mendidik saya yang mana benar yang mana salah. 1528 01:39:12,320 --> 01:39:14,760 Tapi itu tak bererti yang saya buat pada awak tu betul. 1529 01:39:14,840 --> 01:39:16,560 Itu memang salah. Sangat salah. 1530 01:39:16,640 --> 01:39:17,880 Saya mengakuinya. 1531 01:39:18,160 --> 01:39:20,680 Awak kata awak nak tampar saya. 1532 01:39:22,240 --> 01:39:24,080 Tamparlah saya. Tampar dengan kuat. 1533 01:39:24,160 --> 01:39:25,560 Luahkan kemarahan awak. 1534 01:39:27,080 --> 01:39:30,280 Awak kata ayah saya kena mendidik saya dengan lebih tegas. 1535 01:39:31,160 --> 01:39:33,000 Saya tak ernah rasa ada ayah. 1536 01:39:34,000 --> 01:39:35,520 Awak tamparlah saya. 1537 01:39:35,720 --> 01:39:37,120 Lepas ni awak akan tengok... 1538 01:39:38,920 --> 01:39:43,520 Kesalahan yang pernah saya buat dalam hidup ni, akan saya baiki. 1539 01:39:47,920 --> 01:39:50,640 Betul ni, saya akan berubah. 1540 01:39:50,720 --> 01:39:51,680 Saya tak pernah ada ayah. 1541 01:39:51,760 --> 01:39:53,760 Tamparlah saya, saya akan berubah. 1542 01:39:53,840 --> 01:39:56,280 Tampar saya. Tampar. 1543 01:39:58,040 --> 01:40:01,729 Kadam Kadam Milaye Ja Teruskan melangkah 1544 01:40:01,854 --> 01:40:05,064 Gagan Gagan Jhukaye Ja Melangkah hingga ke depan 1545 01:40:05,120 --> 01:40:08,640 Rakh Hausla Kar Faisla Yakinlah, kuatkan tekadmu 1546 01:40:08,720 --> 01:40:12,480 Tujhe Waqt Badalna Hai Kau harus berubah mengikut waktu 1547 01:40:12,960 --> 01:40:14,640 Darr Na Tu Bandeya Janganlah takut, lelaki! 1548 01:40:14,720 --> 01:40:16,560 Ruk Na Tu Bandeya Janganlah berhenti, lelaki! 1549 01:40:16,640 --> 01:40:19,480 Raah Pe Chal Bandeya Berjalanlah di jalan yang benar 1550 01:40:38,320 --> 01:40:39,880 Tuan, itu Mohile. 1551 01:40:40,240 --> 01:40:41,680 Tuan, Chotu tak dapat ditemukan. 1552 01:40:43,560 --> 01:40:44,640 Apa maksud awak? 1553 01:40:44,760 --> 01:40:45,960 Saya dah telefon ayahnya dari pagi tadi. 1554 01:40:46,080 --> 01:40:47,160 Tapi telefon dia mati. 1555 01:40:47,400 --> 01:40:48,920 Di rumahnya juga tak ada orang. 1556 01:40:49,840 --> 01:40:51,480 Kita nak buat apa? 1557 01:40:51,760 --> 01:40:52,680 Sawalkar. 1558 01:41:10,840 --> 01:41:13,680 Joshi. Apa khabar? - Sihat. 1559 01:41:13,800 --> 01:41:15,520 Awak selalu ada di halaman depan majalah kebelakangan ini. 1560 01:41:15,640 --> 01:41:17,280 Biasalah... 1561 01:41:17,400 --> 01:41:19,000 Dakwaan telah dibawa ke Mahkamah 1562 01:41:19,120 --> 01:41:22,520 Iaitu laporan kesihatan si mangsa, Akriti Dave. 1563 01:41:23,800 --> 01:41:26,920 Dan Aniket More, a.k.a Chotu. 1564 01:41:27,040 --> 01:41:29,480 Berusia 11 tahun, sebagai saksi. Panggil dia. 1565 01:41:29,600 --> 01:41:32,120 Puan, dia menghilangkan diri sejak pagi tadi. 1566 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 Kami sedang mencarinya. 1567 01:41:33,600 --> 01:41:35,400 Mencari? Maksud awak? 1568 01:41:35,560 --> 01:41:37,040 Saksinya tak hadir? 1569 01:41:39,600 --> 01:41:40,680 Apa ini, Bhalerao? 1570 01:41:40,800 --> 01:41:42,600 Apa yang kamu dah lakukan? 1571 01:41:44,320 --> 01:41:46,640 Saksi dalam... 1572 01:41:46,920 --> 01:41:49,040 Sneha, bangun. 1573 01:41:50,080 --> 01:41:56,680 Saksi kes Aniket More, a.k.a (Chotu), usia 11 tahun, tak hadir... 1574 01:41:56,800 --> 01:41:58,720 ...sebelum persidangan kes yang pertama. 1575 01:41:59,280 --> 01:42:03,320 Laporan Polis menyatakan ada rakaman video penganiayaan terhadap Akriti. 1576 01:42:03,520 --> 01:42:04,440 Tunjukkan. 1577 01:42:15,960 --> 01:42:17,080 CD tak dapat dipasang. 1578 01:42:17,200 --> 01:42:18,840 Awak ada pendrive? - Ya, Puan. 1579 01:42:18,960 --> 01:42:20,040 Masukkannya. - Berikan pada saya. 1580 01:42:30,960 --> 01:42:32,280 Awak ingat ni lawak? 1581 01:42:33,720 --> 01:42:35,520 Kamu ni tak periksa dulu ke CD dan pendrive? 1582 01:42:35,760 --> 01:42:37,000 Sebelum ni ada data tu, Puan. 1583 01:42:37,160 --> 01:42:38,280 "sebelum ni"? 1584 01:42:38,840 --> 01:42:39,880 Dia terdelete sendiri ke? 1585 01:42:40,000 --> 01:42:41,680 Ada yang mengacau barang bukti, Puan. 1586 01:42:41,800 --> 01:42:43,080 Oh... Bagus. 1587 01:42:43,600 --> 01:42:45,000 Menurut awak siapa yang lakukannya? 1588 01:42:45,120 --> 01:42:47,400 Barang bukti disimpan dalam Bilik Simpanan Polis. 1589 01:42:47,520 --> 01:42:49,040 Jadi siapa yang sabotaj pulak? 1590 01:42:49,680 --> 01:42:53,260 Inspektor Bhalerao, ini lagi keji dari rogol dan pembunuhan. 1591 01:42:53,360 --> 01:42:55,880 Tolong jangan main-main, ya... 1592 01:42:56,600 --> 01:42:57,560 Joshi. 1593 01:42:58,320 --> 01:43:00,120 Menurut keputusan laporan kesihatan, 1594 01:43:00,240 --> 01:43:02,560 Perbuatan dirogol ni dilakukan pada malam 22 September. 1595 01:43:02,800 --> 01:43:07,880 Tetapi Sadashiv dan Gaurav Ranade tak berada dalam kelab malam tu, Puan. 1596 01:43:08,400 --> 01:43:13,280 Dua adik beradik sedang berada di Syarikat Peternakan David Cameron. 1597 01:43:13,640 --> 01:43:18,200 Sebagai saksi, boleh saya memanggil Peilik syarikat tu ke kadang saksi? 1598 01:43:18,640 --> 01:43:19,440 Terima kasih. 1599 01:43:19,520 --> 01:43:23,760 Pada malam 22 September, mereka berdua ada bersama saya di tempat saya. 1600 01:43:24,000 --> 01:43:25,200 Kami akhirnya berjuma selepas sekian lama. 1601 01:43:25,320 --> 01:43:27,880 Lepas tu berbincang sehingga lewat malam. 1602 01:43:28,000 --> 01:43:29,800 Lepas tu saya hantar mereka balik. 1603 01:43:29,920 --> 01:43:31,320 Terima kasih. 1604 01:43:31,440 --> 01:43:32,680 Ini satu penipuan, Puan. 1605 01:43:32,800 --> 01:43:36,120 Pada malam 22, mereka ada di kelab mereka, Divine, 1606 01:43:36,240 --> 01:43:37,920 Tempat mereka adakan parti liar. 1607 01:43:38,040 --> 01:43:40,800 Pada waktu siang, mereka seludup dadah 1608 01:43:40,920 --> 01:43:42,800 dengan memasukkannya ke dalam beg sekolah budak-budak kampung. 1609 01:43:43,000 --> 01:43:46,720 Pada malam tu, Akriti tiba di kelab bersama Chotu, dia melihat semuanya. 1610 01:43:46,840 --> 01:43:51,120 Ketika mereka ternampak Akriti berjaya merakam semuanya, 1611 01:43:51,240 --> 01:43:53,400 Mereka berdua terlibat dalam pergaduhan. 1612 01:43:53,640 --> 01:43:56,120 Aabila Akriti mengancam mereka untuk laporkan kepada Polis... 1613 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Mereka berdua menjadi marah... 1614 01:43:57,720 --> 01:44:00,360 Dalam keadaan marah, mereka rogol dia dengan kejam. 1615 01:44:00,480 --> 01:44:02,200 Mereka merogol si mangsa dengan kejam, Puan. 1616 01:44:02,320 --> 01:44:04,680 Kejap. Kejap. Kejap. 1617 01:44:04,800 --> 01:44:09,760 Polis tak menemui dadah pun... 1618 01:44:09,840 --> 01:44:11,640 Dan tiada bukti pendakwa bahawa... 1619 01:44:11,760 --> 01:44:13,720 Perbuatan rogol tu terjadi di tempat mereka, Divine. 1620 01:44:13,840 --> 01:44:14,920 Ini rekod Polis. 1621 01:44:15,040 --> 01:44:17,200 Atas dasar apa awak nak berdebat dengan saya? 1622 01:44:17,320 --> 01:44:21,640 Puan, mereka dah tersilap menuduh Klien saya. 1623 01:44:21,760 --> 01:44:22,720 Hanya itu saja. 1624 01:44:22,800 --> 01:44:27,840 Puan, mereka mengaku kepada Polis mereka dah rogol Akriti Dave. 1625 01:44:27,960 --> 01:44:30,080 Hello, Inspektor Sangram Bhalerao. 1626 01:44:30,400 --> 01:44:31,840 Sebagai peringatan sahaja. 1627 01:44:32,120 --> 01:44:36,360 Pernyataan yang diberikan oleh Polis, tidak dapat diterima dalam mahkamah. 1628 01:44:36,700 --> 01:44:39,240 Puan, saya tahu dia tak serius terhadap kerjanya. 1629 01:44:39,360 --> 01:44:43,520 Saya tahu. Tapi setidaknya awak kena tahu... 1630 01:44:43,680 --> 01:44:45,560 Bahawa mahkamah memerlukan bahan bukti yang kukuh. 1631 01:44:45,840 --> 01:44:49,080 Puan, saya meminta mahkamah agar memberikan kami sedikit masa lagi. 1632 01:44:49,960 --> 01:44:51,160 Kami akan cari bahan bukti yang lain, Puan. 1633 01:44:51,360 --> 01:44:53,120 Atas alasan apa awak meminta persidangan ditangguhkan? 1634 01:44:53,360 --> 01:44:57,160 Kamu tiada rakaman CCTV, tiada saksi. 1635 01:44:57,280 --> 01:44:58,440 Tiada bahan bukti apa pun. 1636 01:44:58,560 --> 01:45:01,560 Atas dasar apa, Sangram Bhalerao mendakwa klien saya. 1637 01:45:01,640 --> 01:45:02,880 Boleh saya nyatakan untuk dia? 1638 01:45:03,160 --> 01:45:04,280 Tiada. 1639 01:45:04,720 --> 01:45:08,560 Dia hanya nak lepaskan kemarahan dia, Puan. 1640 01:45:08,680 --> 01:45:09,640 Tidak lebih dari itu. 1641 01:45:09,960 --> 01:45:11,520 Pada hari pertama dia bertugas di Balai Polis Miramar... 1642 01:45:11,640 --> 01:45:15,320 Dia terus menerjah kelab Sadashiv dan Gaurav Ranade. 1643 01:45:15,400 --> 01:45:18,460 Walaupun kelab itu bukan dalam kawasannya, Puan. Kenapa? 1644 01:45:18,560 --> 01:45:20,920 Rasuah, Puan. Rasuah. 1645 01:45:21,120 --> 01:45:24,520 Apabila Sadashiv dan Gaurav Ranade menolak... 1646 01:45:24,640 --> 01:45:27,080 Untuk membayar duit perlindungan kepada Sangram Bhalerao 1647 01:45:27,160 --> 01:45:30,000 Orang itu tak dapat menahannya. 1648 01:45:30,760 --> 01:45:33,280 Selepas Akriti Dave dirogol, 1649 01:45:33,400 --> 01:45:35,320 Inspektor Sangram Bhalerao 1650 01:45:35,520 --> 01:45:40,920 telah menuduh klien saya telah merogol dan membunuh, Puan. 1651 01:45:41,040 --> 01:45:43,800 Kenapa? Hanya untuk balas dendam. 1652 01:45:44,880 --> 01:45:49,520 Puan, saya meminta mahkamah mengantung pegawai macam ni. 1653 01:45:49,960 --> 01:45:55,040 Saya harap, Puan, pertimbangkan tuduhan yang tidak benar kepada klien saya, 1654 01:45:55,280 --> 01:45:58,200 Sangram Bhalerao mesti berusaha mencari perogol itu... 1655 01:45:58,320 --> 01:46:01,720 jadi dia takkan sia-siakan masa mahkamah macam ni. 1656 01:46:01,840 --> 01:46:02,960 Itu sahaja. 1657 01:46:14,080 --> 01:46:15,080 Kejap, Puan. 1658 01:46:15,960 --> 01:46:17,120 Saya nak cakap sikit. 1659 01:46:18,880 --> 01:46:21,640 Saya yakin awak masih ingat kes Nirbhaya di Delhi. 1660 01:46:21,760 --> 01:46:22,800 Awak semua masih ingat. 1661 01:46:24,240 --> 01:46:27,200 Kes rogol tu itu terjadi pada 16 Disember 2012. 1662 01:46:27,560 --> 01:46:28,600 2012 1663 01:46:29,840 --> 01:46:31,560 Seluruh negeri telah bersatu. 1664 01:46:31,680 --> 01:46:33,480 Semua orang angkat tangan demi keadilan. 1665 01:46:34,560 --> 01:46:36,000 Tapi apa yang terjadi selepas tu? 1666 01:46:37,600 --> 01:46:40,280 Setahun selepas tu, pada 2013, 1667 01:46:41,040 --> 01:46:44,240 Ada 33 707 kes rogol yang berlaku di negara kita. 1668 01:46:44,520 --> 01:46:47,560 Pada 2014, 36 735 kes rogol yng berlaku. 1669 01:46:47,680 --> 01:46:50,440 Pada 2015,34 651 kes rogol yang berlaku. 1670 01:46:50,560 --> 01:46:53,520 Pada 2016, 38 937 kes rogol yang berlaku. 1671 01:46:53,600 --> 01:46:56,560 Pada 2017, mungkin lebih dari 40 000 1672 01:46:58,480 --> 01:47:00,520 dan 2018 masih belum direkodkan. 1673 01:47:03,600 --> 01:47:10,840 Lebih dari 180 000 kes rogol berlaku di negara kita dalam 5 tahun terakhir. 1674 01:47:11,360 --> 01:47:13,920 Saya tak reka cerita, Puan. Kita ada Bahagian Siasatan Jenayah. 1675 01:47:14,280 --> 01:47:15,440 Semua maklumat tu ada di sini, 1676 01:47:15,520 --> 01:47:17,560 Kamu semua boleh tengok. Awak pun, Encik Joshi. 1677 01:47:19,720 --> 01:47:22,360 Puan, masih ada banyak kes lain 1678 01:47:22,560 --> 01:47:26,240 yang tak dilaporkan kerana takut, dan malu. 1679 01:47:30,320 --> 01:47:34,480 Tahun lepas... Budak berusia 8 bulan telah dirogol. 1680 01:47:37,440 --> 01:47:38,840 Budak 8 bulan. 1681 01:47:42,040 --> 01:47:44,760 Selepas berlaku di Nirbhaya, rakyat negara ini telah bangkit. 1682 01:47:44,840 --> 01:47:48,280 Tapi perogol tak guna ni, mereka ni binatang. 1683 01:47:48,360 --> 01:47:50,600 Sifat manusia mereka takkan sesekali berubah. 1684 01:47:50,680 --> 01:47:52,200 Mereka tak ada rasa takut, Puan. 1685 01:47:52,560 --> 01:47:54,920 Yang mereka fikirkan adalah... "Paling... 1686 01:47:55,000 --> 01:47:56,040 ...tidak kita masuk mahkamah." 1687 01:47:56,120 --> 01:47:57,360 Dari Mahkamah dalam negeri hingga Mahkamah Tinggi. 1688 01:47:57,440 --> 01:47:58,640 Dari Mahkamah tinggi ke Mahkamah Antarabangsa." 1689 01:47:58,720 --> 01:47:59,640 Sekalipun mereka disidangkan... 1690 01:47:59,720 --> 01:48:00,680 Mereka akan dibebaskan dengan bersyarat. 1691 01:48:00,760 --> 01:48:03,680 Selepas mereka bebas, mereka takkan berubah. 1692 01:48:04,560 --> 01:48:05,920 Lepas tu ada berita 1693 01:48:06,240 --> 01:48:09,760 Seorang perempuan berusia 16 tahun belajar di National College pun dirogol juga. 1694 01:48:10,120 --> 01:48:11,680 Dimana boleh jadi namanya Sandhya. 1695 01:48:14,040 --> 01:48:15,320 Bukankah itu nama anak awak Sandhya? 1696 01:48:15,400 --> 01:48:18,240 Bhalerao! Beraninya awak? 1697 01:48:18,840 --> 01:48:21,400 Beraninya awak kaitkan anak saya? 1698 01:48:21,480 --> 01:48:23,920 Maaf, Puan. Maaf. 1699 01:48:24,320 --> 01:48:25,680 Bukan itu maksud saya. 1700 01:48:27,600 --> 01:48:30,240 Awak seorang hakim, sangat berkuasa. 1701 01:48:31,480 --> 01:48:34,360 Tapi awak pun ada perasaan marah bila awak dengar nama anak awak. 1702 01:48:36,920 --> 01:48:38,960 Fikirkan keadaan ayah si mangsa yang tak berdaya di sana. 1703 01:48:40,760 --> 01:48:42,120 Bagaimana perasaannya? 1704 01:48:44,240 --> 01:48:46,520 Dia pun ada sifat marah yang sama macam awak juga, Puan. 1705 01:48:46,960 --> 01:48:50,080 Sayangnya, dia tidak berkuasa. 1706 01:48:52,000 --> 01:48:57,640 Tapi dia percaya awak sangat berkuasa untuk berikan keadilan. 1707 01:49:00,120 --> 01:49:01,680 Tangguhkan perbicaraan ini, Puan. 1708 01:49:06,480 --> 01:49:09,880 Ini untuk perempuan negara ni buat sesuatu untuk anak perempuan mereka. 1709 01:49:20,240 --> 01:49:24,320 Puan. Dia dah kelirukan mahkamah dengan ucapan dia. 1710 01:49:24,520 --> 01:49:27,560 Permintaan untuk tangguhkan nampak sangat tiada tujuan. 1711 01:49:38,560 --> 01:49:40,840 Sekarang Jumaat, Isnin Mahkamah akan dibuka semula... 1712 01:49:40,960 --> 01:49:42,080 Puan, awak tak dapat... 1713 01:49:42,200 --> 01:49:47,720 Joshi. Jangan nak ajar cara kerja saya. 1714 01:49:47,880 --> 01:49:48,960 Faham tak? 1715 01:49:49,960 --> 01:49:53,320 Mahkamah akan umumkan keputusannya pada Isnin. 1716 01:49:54,760 --> 01:49:56,800 Pihak Polis ada masa dalam 2 hari. 1717 01:49:57,240 --> 01:50:02,800 Selama hari tu, Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade akan berada dalam jagaan Polis. 1718 01:50:22,200 --> 01:50:24,240 Siapa yang bertugas di sini? 1719 01:50:27,480 --> 01:50:29,320 Awak yang bertugas di sini? 1720 01:50:29,760 --> 01:50:30,640 Ya, Tuan. 1721 01:50:30,720 --> 01:50:33,000 Macam mana bahan bukti kes Akriti Dave terhapus? 1722 01:50:33,520 --> 01:50:34,440 Saya tak tahu, Tuan. 1723 01:50:34,560 --> 01:50:36,240 Awak tipu. - Tidak, Tuan. 1724 01:50:36,320 --> 01:50:39,240 Berapa Durva Ranade bayar awak? - Tak ada, Tuan. 1725 01:50:43,840 --> 01:50:45,000 Saya malu dengan awak. 1726 01:50:48,560 --> 01:50:50,800 Dia ada mengingatkan awak kepada seseorang, Mohile? 1727 01:50:51,560 --> 01:50:53,600 Sebelum ni, saya memang macam awak. 1728 01:50:55,120 --> 01:50:58,880 Saya dah faham kenapa awak sangat marah dengan saya. 1729 01:51:00,240 --> 01:51:01,080 Buat apa pukul dia? 1730 01:51:01,200 --> 01:51:02,920 Sepatutnya awak yang pukul saya. 1731 01:51:06,520 --> 01:51:08,680 Beberapa orang datang menaiki kereta, Tuan. 1732 01:51:08,920 --> 01:51:10,880 Mereka berikan duit kepada ayah Chotu. 1733 01:51:11,000 --> 01:51:13,080 Sejam lepas tu, dia pergi. 1734 01:51:13,400 --> 01:51:15,080 Dia ni seorang pemabuk, Tuan. 1735 01:51:16,080 --> 01:51:18,320 Tiada jejak budak-budak lain yang biasa pergi ke kelab tu. 1736 01:51:18,520 --> 01:51:20,880 Tuan. Kami dah periksa seluruh kelab. 1737 01:51:21,000 --> 01:51:22,760 Tiada kamera CCTV . 1738 01:51:23,800 --> 01:51:24,600 Saya dah caka... 1739 01:51:24,680 --> 01:51:26,600 Selepas 3 bulan. 1740 01:51:26,760 --> 01:51:27,720 Tak, Tuan. Kami tengah usahakannya. 1741 01:51:30,280 --> 01:51:31,520 Inspektor, tunggu sekejap. 1742 01:51:32,480 --> 01:51:33,480 Tanggalkan kasut awak dulu. 1743 01:51:34,400 --> 01:51:36,080 Kalau lantai tu kotor, isteri saya marah nanti. 1744 01:51:40,760 --> 01:51:44,360 Awak mengaku di Mahkamah yang Sadashiv dan Gaurav Ranade 1745 01:51:44,480 --> 01:51:45,880 Berada di tempat awak pada malam 22 September. 1746 01:51:46,000 --> 01:51:46,640 Ya. 1747 01:51:46,760 --> 01:51:48,560 Kami nak periksa rakaman CCTV di tempat awak. 1748 01:51:48,800 --> 01:51:50,440 CCTV? 1749 01:51:50,600 --> 01:51:53,680 Inspektor, siapa yang nak pasang CCTV di ladang? 1750 01:51:53,960 --> 01:51:56,120 Ladang adalah tempat bersantai, awak tahu kan. 1751 01:51:57,320 --> 01:52:01,800 Tapi pembantu awak kata dua hari lepas awak dah cabut semua kamera CCTV. 1752 01:52:01,920 --> 01:52:03,600 Jangan dengar cakap dia. 1753 01:52:03,720 --> 01:52:04,640 Dia tu bodoh. 1754 01:52:04,880 --> 01:52:07,520 Saya yakin dia pun tak tahu CCTV tu apa. 1755 01:52:07,640 --> 01:52:09,880 Sejujurnya, saya pun tak tahu. 1756 01:52:11,680 --> 01:52:14,600 Dia yang bodoh atau awak yang berlagak pandai, Encik? 1757 01:52:14,880 --> 01:52:17,120 Bhalerao, saya nak bagitau sikit. 1758 01:52:17,600 --> 01:52:19,160 Saya dah kenal mereka sejak dari kecil. 1759 01:52:19,280 --> 01:52:20,760 Mereka bukan budak jahat. 1760 01:52:21,000 --> 01:52:23,440 Itu hanyalah pembesaran hormon mereka. 1761 01:52:23,560 --> 01:52:24,800 Secara semula jadi. 1762 01:52:26,320 --> 01:52:28,280 Persiapan Durva sangat kuat. 1763 01:52:28,400 --> 01:52:31,360 Awak tahu 'kan. Awak pun bekerja untuknya. 1764 01:52:31,480 --> 01:52:35,120 Durva siap berikan 4-5 lakh kepada ayah perempuan tu. 1765 01:52:35,240 --> 01:52:39,960 Perempuan tu takkan dapat duit sebanyak tu kalau masih hidup. 1766 01:52:40,120 --> 01:52:41,640 Itu bagus untuk ayahnya. 1767 01:52:52,480 --> 01:52:53,800 Jangan bergerak... 1768 01:52:54,200 --> 01:52:55,240 Jangan bergerak... 1769 01:52:55,360 --> 01:52:57,160 Dia layak menerima. 1770 01:52:57,480 --> 01:52:58,640 Berundur. 1771 01:52:59,360 --> 01:53:01,320 Pukul dia. 1772 01:53:01,400 --> 01:53:03,040 Maria. Maria. 1773 01:53:03,160 --> 01:53:04,720 Kesini, Sayang. Kesini. 1774 01:53:04,840 --> 01:53:06,480 Sayang... - Kenapa awak pukul dia? 1775 01:53:06,600 --> 01:53:07,920 Rakam! Rakamlah! 1776 01:53:08,040 --> 01:53:09,120 Okey, okey. - Rakamlah! 1777 01:53:09,240 --> 01:53:12,200 Rakam. Rakam. 1778 01:53:12,440 --> 01:53:14,120 Cepat, Maria. 1779 01:53:14,680 --> 01:53:16,680 Rakam. Maria, rakamlah. 1780 01:53:17,320 --> 01:53:18,480 Pukul dia. 1781 01:53:18,560 --> 01:53:19,760 Berita tergempar hari ini. 1782 01:53:19,840 --> 01:53:21,600 Inspektor Sangram Bhalerao 1783 01:53:21,680 --> 01:53:24,000 Pecah ke rumah Pengusaha David Cameron. 1784 01:53:24,120 --> 01:53:27,240 Dimana magsa adalah saksi utama dalam kes Akriti Dave, dan telah dibelasah. 1785 01:53:27,360 --> 01:53:28,520 Video ni diviralkan. 1786 01:53:28,840 --> 01:53:30,200 Pihak Menteri telah menyatakan kemarahan mereka 1787 01:53:30,320 --> 01:53:32,760 Terhadap perbuatan bodoh oleh Inspektor Sangram Bhalerao. 1788 01:53:33,120 --> 01:53:34,200 Hanya masa yang akan menentukan persoalan ni. 1789 01:53:34,320 --> 01:53:36,760 Apakah ada tindakan terhadapnya atau tidak. 1790 01:53:36,880 --> 01:53:40,480 Pihak Polis masih tiada jawapan kepada soalan kami. 1791 01:53:40,600 --> 01:53:43,000 Apakah ini kebodohan Polis? 1792 01:53:43,120 --> 01:53:44,400 Ataukah ianya disengajakan? 1793 01:53:50,560 --> 01:53:52,160 Awak gantung saya, Tuan. 1794 01:53:53,040 --> 01:53:54,800 Awak tahu tak Pengusaha itu penipu. 1795 01:53:54,920 --> 01:53:56,440 Bukan mengenai jujur atau tipu. 1796 01:53:56,600 --> 01:53:59,000 Awak pukul dia dengan kasut dan buatkan dia masuk ke Hosital. 1797 01:53:59,280 --> 01:54:01,240 Dia tu penting untuk parti kami. 1798 01:54:01,520 --> 01:54:02,880 Parti dah beri saya tekanan. 1799 01:54:03,360 --> 01:54:04,800 Saya kena gantung awak. 1800 01:54:05,600 --> 01:54:07,200 Saya kena menjawab kepada Pihak Atasan. 1801 01:54:10,440 --> 01:54:11,880 Durva dah beri awak berapa, Tuan? 1802 01:54:15,320 --> 01:54:16,160 Bhalerao. 1803 01:54:17,920 --> 01:54:18,800 Bertenanglah. 1804 01:54:20,240 --> 01:54:22,160 Awak dah cipta ramai musuh. 1805 01:54:22,640 --> 01:54:24,080 Tak perlu tambah satu lagi. 1806 01:54:30,600 --> 01:54:33,280 Begini. Saya faham... 1807 01:54:34,840 --> 01:54:36,000 Awak pun kena faham... 1808 01:54:37,080 --> 01:54:38,480 Situasi sekarang tengah bercelaru. 1809 01:54:38,560 --> 01:54:40,120 Apabila semua dah reda, 1810 01:54:40,560 --> 01:54:42,280 Saya akan naikkan awak ke Jabatan yang lebih tinggi. 1811 01:54:42,480 --> 01:54:43,640 Dan Sadashiv-Gaurav. 1812 01:54:45,160 --> 01:54:46,560 Esok mereka akan dibebaskan. 1813 01:54:48,400 --> 01:54:50,680 Bukan mengenai jabatan atau duit. 1814 01:54:52,480 --> 01:54:54,080 Ini maruah Akriti. 1815 01:55:01,480 --> 01:55:02,800 Awak digantung. 1816 01:55:02,960 --> 01:55:04,800 Macam mana boleh jadi? 1817 01:55:10,640 --> 01:55:14,800 Abang, esok awak akan pergi dari sini. 1818 01:55:16,440 --> 01:55:19,840 Dan esok mereka akan dibebaskan. 1819 01:55:24,560 --> 01:55:27,040 Ayah saya Ketua Konstabel Polis. 1820 01:55:28,080 --> 01:55:31,880 Abang saya, Sangram Bhalerao, Pegawai bintang tiga. 1821 01:55:34,800 --> 01:55:38,560 Tapi... saya masih takut. 1822 01:55:39,480 --> 01:55:41,480 Apabila saya dengar berita macam tu. 1823 01:55:43,920 --> 01:55:48,440 Saya takut keluar bersendirian pada waktu malam. 1824 01:55:50,280 --> 01:55:53,280 Akruti itu pelajar paling hebat dalam kelasnya. 1825 01:55:54,120 --> 01:55:55,960 Dia nak jadi doktor. 1826 01:55:58,000 --> 01:56:03,960 Dan mereka hancurkan impiannya dalam satu malam. 1827 01:56:10,840 --> 01:56:14,280 Abang, adik dari negara ini memang berpendidikan. 1828 01:56:15,440 --> 01:56:20,280 Tapi siapa yang akan selamatkan mereka dari raksasa macam tu? 1829 01:56:27,000 --> 01:56:28,160 Pak cik. 1830 01:56:44,720 --> 01:56:46,120 Boleh saya minta teh, Nak? 1831 01:56:46,880 --> 01:56:47,760 Ya. 1832 01:56:48,400 --> 01:56:49,360 Teh. 1833 01:56:51,520 --> 01:56:53,760 Saya baru balik dari Nasik, 1834 01:56:55,400 --> 01:56:57,160 Selepas melakukan ritual terakhir Akruti. 1835 01:57:00,440 --> 01:57:05,160 Kata sami, selepas taburkan abunya, rohnya akan berehat dengan tenang. 1836 01:57:09,040 --> 01:57:10,120 Saya tahu... 1837 01:57:13,840 --> 01:57:14,960 dia tengah bersedih. 1838 01:57:18,240 --> 01:57:19,920 Rohnya tidak tenteram. 1839 01:57:23,040 --> 01:57:27,160 Dia takkan tenteram, kecuali dapat keadilan. 1840 01:57:33,600 --> 01:57:35,720 Awak dah tak boleh buat apa-apa lagi, Bhalerao. 1841 01:57:38,640 --> 01:57:41,000 Esok mereka akan dibebaskan, 'kan? 1842 01:57:47,560 --> 01:57:48,680 Begini sahaja. 1843 01:57:49,440 --> 01:57:50,320 Berikan pistol ni. 1844 01:57:50,400 --> 01:57:51,520 Saya akan bunuh mereka. 1845 01:57:51,600 --> 01:57:52,640 Awak nak buat apa ni, Pak cik? - Jangan, pak cik. 1846 01:57:52,760 --> 01:57:55,160 Anggap je orang tua ni gila kerana sedih akan kehilangannya. 1847 01:57:55,240 --> 01:57:57,480 Lepaskan saya. - Saya kata berikan. 1848 01:57:57,560 --> 01:57:59,640 Saya merayu, atau tembak saya je. 1849 01:58:00,040 --> 01:58:02,640 Kasihanlah saya. Saya merayu. 1850 01:58:02,720 --> 01:58:04,400 Pak cik. Pak cik... 1851 01:58:04,480 --> 01:58:06,960 Kami faham kehilangan awak. 1852 01:58:07,040 --> 01:58:09,560 Tapi kalau marah macam ni awak takkan dapat tembak sesiapa pun. 1853 01:58:09,920 --> 01:58:11,040 Kami masih menyiasatnya. 1854 01:58:11,200 --> 01:58:12,360 Cepat ikut saya. 1855 01:58:12,560 --> 01:58:13,840 Nak, ambilkan teh. 1856 01:58:13,960 --> 01:58:14,880 Borkar. 1857 01:58:15,280 --> 01:58:16,680 Ikut saya. 1858 01:58:29,120 --> 01:58:30,960 Hari ni sangat luar biasa, 'kan, Tuan? 1859 01:58:33,280 --> 01:58:35,880 Saya yakin dia tak pernah sakiti sesiapa pun semasa dia hidup. 1860 01:58:37,360 --> 01:58:41,560 Tapi sekarang dia akan sanggup membunuh demi anaknya. 1861 01:58:44,000 --> 01:58:46,360 Tuan, di negara kita pasti ramai ayah yang lain... 1862 01:58:47,440 --> 01:58:49,600 Hanya mampu menitikkan air mata saki baki hidupnya. 1863 01:58:50,400 --> 01:58:52,480 Perkara macam ni memang buatkan saya sangat marah. 1864 01:58:54,240 --> 01:58:55,360 Sejujurnya, 1865 01:58:56,920 --> 01:59:00,160 Selagi Polis belum singkirkan Perogol tu... 1866 01:59:01,360 --> 01:59:02,840 Tiada apa yang berubah, Tuan. 1867 01:59:17,960 --> 01:59:19,560 Saya nak tanya, Shagun. 1868 01:59:20,240 --> 01:59:21,720 Ayah awak akan buat apa, kalau keadaan macam ni? 1869 01:59:22,160 --> 01:59:24,360 Selepas apa yang mereka buat kepada Akruti 1870 01:59:25,480 --> 01:59:27,760 Ayah pasti dah tembak mereka. 1871 01:59:30,320 --> 01:59:31,880 Tembak terus. 1872 01:59:32,000 --> 01:59:33,120 Tembak terus! 1873 01:59:36,600 --> 01:59:37,880 Kamu semua cik-cik... 1874 01:59:37,960 --> 01:59:40,680 Selepas awak dengar rogol ni, apa yang kamu fikirkan? 1875 01:59:40,800 --> 01:59:44,520 Purnima. - Perogol tu mesti mati. 1876 01:59:44,640 --> 01:59:46,920 Maksud awak, tembak dan mati. 1877 01:59:52,920 --> 01:59:55,880 Awak macam mana, Supriya? - Mereka tak layak hidup. 1878 01:59:55,960 --> 01:59:57,080 Bunuh je mereka. 1879 01:59:59,880 --> 02:00:00,720 Awak? 1880 02:00:00,800 --> 02:00:04,000 Bogelkan dan cincang mereka di depan orang ramai. 1881 02:00:05,320 --> 02:00:07,240 Awak macam mana, Nandini? 1882 02:00:09,120 --> 02:00:11,040 Tak perlu takut. 1883 02:00:11,840 --> 02:00:13,120 Abang awak ada di sini. 1884 02:00:14,040 --> 02:00:16,000 Lupakan mahkamah, Durva, dan sebagainya. 1885 02:00:16,080 --> 02:00:18,080 Beritahu je pendapat awak? 1886 02:00:21,200 --> 02:00:23,320 Mereka patut dibunuh, Abang. 1887 02:00:35,920 --> 02:00:36,280 Bhalerao, 1888 02:00:37,920 --> 02:00:39,280 awak nak buat apa? 1889 02:00:39,680 --> 02:00:41,800 Ayah awak dah buat Balai Polis ni terkenal... 1890 02:00:41,880 --> 02:00:43,800 Kerana lebih dari 50 kes diselesaikan. 1891 02:00:47,120 --> 02:00:49,240 Sebelum saya melangkah keluar,... 1892 02:00:49,500 --> 02:00:52,240 Saya akan buat Balai Polis ini bersejarah. 1893 02:00:57,120 --> 02:00:59,480 Awak dah dengar banyak cerita tangkapan, 'kan? 1894 02:01:00,800 --> 02:01:02,040 Sekarang awak dapat menontonya. 1895 02:01:03,720 --> 02:01:08,440 Tawde, takkan ada yang berubah, selagi tak singkirkan mereka, 'kan? 1896 02:01:09,960 --> 02:01:12,440 Jom, kita singkirkan mereka. 1897 02:01:16,880 --> 02:01:20,080 Cepat, Perempuan, siapkan mangkuk tingakt tu. 1898 02:01:21,240 --> 02:01:23,600 Biar Sada dan Giri nikmati makan malam terakhir disini. 1899 02:01:24,280 --> 02:01:26,080 Awak itu anak Polis. 1900 02:01:26,920 --> 02:01:28,040 Tak perlu takut. 1901 02:01:29,080 --> 02:01:32,800 Lindungi kebenaran, Singkirkan kejahatan. 1902 02:01:34,240 --> 02:01:39,160 Lindungi orang baik, Singkirkan orang jahat. 1903 02:01:42,560 --> 02:01:45,520 Simmba... 1904 02:01:45,600 --> 02:01:48,640 Simmba... 1905 02:01:48,760 --> 02:01:51,680 Simmba... 1906 02:01:51,760 --> 02:01:55,320 Simmba... 1907 02:02:41,320 --> 02:02:42,600 Tuan... 1908 02:02:43,800 --> 02:02:45,000 CCTV. 1909 02:02:47,680 --> 02:02:52,440 Ya, jom kita buat filem superhit di CCTV. 1910 02:03:21,080 --> 02:03:22,880 Cepat, Mak cik. Masuklah, semuanya. 1911 02:03:22,960 --> 02:03:24,040 Kamu ada bawa makan malam sekali. Bagusnya. 1912 02:03:48,480 --> 02:03:49,360 Tawde. - Ya, Tuan. 1913 02:03:49,440 --> 02:03:51,160 Jom kita makan. - Ya, Tuan. 1914 02:03:58,160 --> 02:03:59,320 Tawde. - Ya, Tuan. 1915 02:04:00,280 --> 02:04:02,520 Saya rasa mereka tidak merogol. - Kenapa, Tuan? 1916 02:04:02,600 --> 02:04:05,120 Tengoklah mereka. Mereka nampak benggap. 1917 02:04:06,600 --> 02:04:07,800 Tengoklah budak Giri tu. 1918 02:04:08,000 --> 02:04:09,520 Dia tu penagih dadah. 1919 02:04:09,600 --> 02:04:10,960 Penagih tak guna. 1920 02:04:11,080 --> 02:04:13,080 Saya rasa dia tengah khayal tu. 1921 02:04:17,640 --> 02:04:18,800 Dan budak Sada tu. 1922 02:04:19,520 --> 02:04:21,120 Ditangkap atas tuduhan membunuh. 1923 02:04:21,200 --> 02:04:23,080 Baru keluar dari longkang, terus masuk penjara. 1924 02:04:23,200 --> 02:04:24,440 Tuah, kuah saya sangat sedap. Awak nak? 1925 02:04:24,520 --> 02:04:27,000 Tentulah. Tentu. 1926 02:04:28,280 --> 02:04:30,360 Awak perlukan alasan untuk membunuh. 1927 02:04:30,440 --> 02:04:34,080 Mereka minum pecuma, mengambil kad kredit abang dia, Anjing. 1928 02:04:34,160 --> 02:04:37,400 Hei, Bhalerao. - Hei, awak boleh senyap tak. 1929 02:04:38,400 --> 02:04:40,080 Puan Gauri. - Ya, Tuan. 1930 02:04:40,720 --> 02:04:44,120 Saya rasa peguam Durva tu bodoh. - Kenapa, Tuan? 1931 02:04:44,280 --> 02:04:46,360 kalaulah dia dah test alat kelamin mereka ni, 1932 02:04:46,520 --> 02:04:47,680 tak perlulah kita ke mahkamah. 1933 02:04:47,760 --> 02:04:50,720 Mereka pasti dah disumbat dalam penjara. 1934 02:04:50,800 --> 02:04:52,520 Betul tu, Tuan. 1935 02:04:52,600 --> 02:04:54,240 Saya rasa mereka ni mandul. 1936 02:04:56,480 --> 02:04:58,800 Siapa awak panggil kami mandul? 1937 02:05:00,320 --> 02:05:03,360 Bhalerao, awak nak tahu tak bagimana kami rogol perempuan tu? 1938 02:05:03,440 --> 02:05:04,400 Hah... 1939 02:05:05,080 --> 02:05:07,200 Pertama, kami bergembira dengannya. 1940 02:05:08,960 --> 02:05:11,120 Lepas tu kami buat dia terseksa. 1941 02:05:16,760 --> 02:05:19,440 Saya pun tak tahu macam mana dia masih hidup. 1942 02:05:22,040 --> 02:05:23,120 Kalau awak tak percaya, 1943 02:05:23,200 --> 02:05:26,040 Kami boleh tunjukkan dengan perempuan tu. 1944 02:05:30,680 --> 02:05:33,120 Awak anggap dia adik, 'kan? 1945 02:05:33,640 --> 02:05:34,560 Bawa dia ke dalam. 1946 02:05:34,640 --> 02:05:36,380 Kami akan tunjukkan kami ni jantan atau tidak. 1947 02:05:36,560 --> 02:05:37,440 Bawa dia masuk. 1948 02:05:48,400 --> 02:05:49,920 Awak ni ayah macam apa? 1949 02:05:50,160 --> 02:05:54,520 Dia berkata macam tu kepada anak awak dan awak masih diam. 1950 02:05:54,960 --> 02:05:58,720 Kalau dia anak Polis yang lain, dia pasti belasah mereka di dalam sana. 1951 02:06:03,440 --> 02:06:04,840 Berikan kunci tu, Borkar. 1952 02:06:08,520 --> 02:06:09,880 Berikan kunci tu, Borkar. 1953 02:06:12,760 --> 02:06:14,080 Berikan kunci tu, Borkar! 1954 02:06:16,960 --> 02:06:19,920 Beraninya awak berkata macam tu pada anak saya? 1955 02:06:20,000 --> 02:06:21,400 Tunggu dulu. 1956 02:06:23,360 --> 02:06:25,640 Beraninya awak, macamlah awak tu kenal anak saya? 1957 02:06:26,800 --> 02:06:27,960 Cepat. 1958 02:06:33,920 --> 02:06:35,280 Awak nak berlawan dengan saya. 1959 02:06:37,200 --> 02:06:39,040 Cepat. 1960 02:06:40,120 --> 02:06:42,560 Beraninya awak, macamlah awak tu kenal anak saya? 1961 02:06:46,880 --> 02:06:47,840 Lepaskan saya. 1962 02:06:49,040 --> 02:06:51,200 Beraninya awak, macamlah awak tu kenal anak saya? 1963 02:06:55,960 --> 02:06:58,200 Umakant, Tawde, dengar sini baik-baik. 1964 02:06:58,360 --> 02:06:59,880 Buka sarung pistol awak dan maju. 1965 02:07:00,000 --> 02:07:02,400 Keluarkan pistol awak dan letakkan di tangan mereka. 1966 02:07:08,720 --> 02:07:11,120 Borkar, bantu kami. - Cepat. 1967 02:07:14,320 --> 02:07:16,040 Lepaskan dia. - Lepaskan dia. 1968 02:07:16,160 --> 02:07:17,560 Lepaskan. 1969 02:07:17,680 --> 02:07:18,800 Beraninya awak? 1970 02:07:19,520 --> 02:07:20,600 Lepaskan saya. 1971 02:07:20,800 --> 02:07:22,080 Lepaskan saya. 1972 02:07:45,160 --> 02:07:47,160 Tuan! 1973 02:08:54,840 --> 02:08:55,960 Itu dia, Pak cik. 1974 02:08:57,400 --> 02:08:58,440 Keadilan telah ditegakkan. 1975 02:09:08,880 --> 02:09:10,120 Tawde. - Tuan. 1976 02:09:10,440 --> 02:09:12,800 Ambil rakaman CCTV tu dan hubungi Encik Irjen. 1977 02:09:13,480 --> 02:09:16,880 Beritahu dia, Sadashiv dan Gaurav Ranade terbunuh di Balai Polis Miramar... 1978 02:09:17,200 --> 02:09:18,120 Kerana cuba melawan Polis. 1979 02:09:34,440 --> 02:09:36,800 Jadi awak tembak mereka untuk langkah keselamatan. - Ya, Tuan. 1980 02:09:37,320 --> 02:09:39,120 Sangram, saya dah bekerja selama 30 tahun. 1981 02:09:39,800 --> 02:09:40,760 Awak ingat saya bodoh? 1982 02:09:40,840 --> 02:09:42,080 Kami ada bukti, Tuan. 1983 02:09:42,240 --> 02:09:43,480 Rakaman CCTV. 1984 02:09:44,880 --> 02:09:46,520 Ketatan keselamatan di Hospital. - Baik, Tuan. 1985 02:09:48,560 --> 02:09:50,120 Durva Ranade takkan duduk diam. 1986 02:10:16,560 --> 02:10:17,520 Bankar. 1987 02:10:20,000 --> 02:10:23,040 Kita... Kita nak bagitau Mak macam mana? 1988 02:10:27,800 --> 02:10:31,240 Durva, Inspektor Bhalerao terpaksa tembak mereka untuk keselamatan. 1989 02:10:32,080 --> 02:10:33,520 Kami ada bukti dan saksi. 1990 02:10:34,160 --> 02:10:36,080 Awak fikir saya gila ke, Irjen? 1991 02:10:36,600 --> 02:10:38,000 Dia dah bunuh adik saya. 1992 02:10:38,320 --> 02:10:39,480 Bunuh! 1993 02:10:39,560 --> 02:10:41,200 Di mana Bhalerao? 1994 02:10:41,280 --> 02:10:42,240 Hentikan dia. 1995 02:10:47,720 --> 02:10:49,080 Bhalerao! 1996 02:10:49,160 --> 02:10:50,080 Tangkap dia. 1997 02:10:50,160 --> 02:10:52,160 Awak dah bunuh adik saya. 1998 02:10:52,480 --> 02:10:53,680 Beraninya awak! 1999 02:10:53,880 --> 02:10:56,240 Awak hanya seorang Polis. 2000 02:10:57,080 --> 02:10:59,000 Tahan dia. 2001 02:11:13,160 --> 02:11:15,080 Anjing tak guna. 2002 02:11:15,240 --> 02:11:16,360 Awak akan mati. 2003 02:11:16,480 --> 02:11:17,680 Saya akan bunuh awak. 2004 02:11:17,760 --> 02:11:19,520 Anjing tak guna. 2005 02:11:19,600 --> 02:11:21,080 Awak hidup dari duit kami. 2006 02:11:21,160 --> 02:11:23,000 Awak dah jadi macam ini. 2007 02:11:23,280 --> 02:11:24,520 Awak anak yatim piatu, 'kan? 2008 02:11:24,600 --> 02:11:26,360 Awak tak tahu makna sebuah keluarga. 2009 02:11:26,440 --> 02:11:28,240 Awak tak tahu makna seorang ayah. 2010 02:11:28,320 --> 02:11:30,200 Awak tak tahu makna seorang Mak. 2011 02:11:30,280 --> 02:11:32,160 Adik lelaki mahupun perempuan. 2012 02:11:32,280 --> 02:11:33,600 Awak anjing tak guna ! 2013 02:11:33,680 --> 02:11:34,840 Salah! 2014 02:11:35,520 --> 02:11:37,720 Awak salah lagi, Durva. 2015 02:11:37,800 --> 02:11:38,960 Saya ada keluarga. 2016 02:11:39,040 --> 02:11:40,520 Keluarga yang besar. 2017 02:11:41,600 --> 02:11:43,040 Saya ada ayah. 2018 02:11:46,320 --> 02:11:47,880 Saya ada Mak. 2019 02:11:50,760 --> 02:11:52,720 Saya pun ada adik perempuan. 2020 02:11:55,040 --> 02:11:56,800 Ya! Betul tu saya tak de adik lelaki. 2021 02:11:57,560 --> 02:11:59,080 Tapi, sekarang awak pun tak de. 2022 02:11:59,160 --> 02:12:01,480 Bhalerao! 2023 02:12:20,200 --> 02:12:22,120 Bertenanglah! - Saya nak bunuh dia. 2024 02:12:22,200 --> 02:12:23,840 Saya nak bunuh dia. 2025 02:12:23,920 --> 02:12:24,840 Apa awak nak buat? 2026 02:12:24,920 --> 02:12:27,600 Di luar sana ada Polis, orang ramai, dan media. 2027 02:12:28,000 --> 02:12:29,800 Biar saya bawa dia ke mahkamah...- Tidak. 2028 02:12:29,920 --> 02:12:32,320 Tak ada lagi mahkamah. Tak ada lagi kes. 2029 02:12:32,440 --> 02:12:34,240 Saya nak bunuh si tak guna tu. - Bertenanglah. 2030 02:12:34,320 --> 02:12:35,760 Bertenanglah, Abang. Duduklah. 2031 02:12:35,840 --> 02:12:37,760 Saya kata bertenanglah. 2032 02:12:39,320 --> 02:12:41,440 Sekarang ni, uruskan Mak awak. 2033 02:12:44,800 --> 02:12:46,280 Saya merayu. 2034 02:12:55,040 --> 02:12:56,040 Ayah. 2035 02:12:56,720 --> 02:13:00,560 Ayah tahu Abang Simmba dah buat benda betul. 2036 02:13:02,080 --> 02:13:03,960 Sekarang Ayah kena lakukan permintaan saya. 2037 02:13:05,520 --> 02:13:08,080 Hentikan pergantungkan Abang Simmba. 2038 02:13:13,160 --> 02:13:14,870 Macam mana kalau semua ni berlaku bukan Akruti... 2039 02:13:14,900 --> 02:13:15,280 Tapi saya? 2040 02:13:24,240 --> 02:13:26,680 Rakaman CCTV ini telah dipotong. 2041 02:13:26,880 --> 02:13:27,840 Ini semua drama. 2042 02:13:27,920 --> 02:13:29,600 Saya yakin sekali... 2043 02:13:29,680 --> 02:13:32,960 ...klien saya Sadashiv dan Gaurav Ranade... 2044 02:13:33,040 --> 02:13:34,800 tidak terbunuh untuk langkah keselamatan. 2045 02:13:36,400 --> 02:13:40,160 Mereka dibodohkan untuk keluar dari lokap dan dibunuh. 2046 02:13:41,280 --> 02:13:43,520 Untuk siasatan lebih lanjut, 2047 02:13:44,520 --> 02:13:45,600 Saya meminta... 2048 02:13:46,720 --> 02:13:48,400 Untuk gunakan Pegawai SIT. 2049 02:13:48,720 --> 02:13:51,480 Semua ni tiada alasan, puan. Tengoklah sendiri. 2050 02:13:52,080 --> 02:13:54,000 Ada 9 saksi di sana. 2051 02:13:54,120 --> 02:13:55,760 Dan mereka sudah berikan keterangan. 2052 02:13:56,000 --> 02:13:57,040 Habis tu kenapa masih siasat? 2053 02:13:57,200 --> 02:14:00,200 Sadashiv dan Gaurav Ranade dituduh merogol, 2054 02:14:00,280 --> 02:14:02,160 Encik Sawalkar, bukan dibuktikan. 2055 02:14:03,480 --> 02:14:05,400 Keesokan harinya mereka akan dibebaskan. 2056 02:14:06,760 --> 02:14:09,400 Puan, ketika mereka di dalam lokap Polis... 2057 02:14:09,480 --> 02:14:12,040 Mengapa mereka nak buat macam tu kepada perempuan? 2058 02:14:12,640 --> 02:14:15,160 Mengapa mereka nak mencuri pistol dari Polis... 2059 02:14:15,240 --> 02:14:17,640 dan cuba menyerang Inspektor Sangram Bhalerao. 2060 02:14:18,440 --> 02:14:20,120 Dan paling penting... 2061 02:14:20,520 --> 02:14:24,280 Rakaman yang kita lihat, hanya memiliki gambar. 2062 02:14:24,760 --> 02:14:25,920 Tidak ada suara tu. 2063 02:14:26,520 --> 02:14:27,560 Fikirkanlah. 2064 02:14:30,200 --> 02:14:31,400 Baiklah. - Tapi, Puan. 2065 02:14:31,480 --> 02:14:32,600 Sawalkar. 2066 02:14:33,360 --> 02:14:35,280 Keterangan awak betul, 'kan? 2067 02:14:35,480 --> 02:14:37,440 Ya, Puan. - Di mana masalah ni timbul? 2068 02:14:39,520 --> 02:14:42,320 Kami akan bagi seorang Pegawai SIT untuk siasatan lebih lanjut. 2069 02:14:43,120 --> 02:14:44,400 Puan. 2070 02:14:45,000 --> 02:14:48,160 Pembunuhan ini berlaku di dalam Balai Polis, sangat cerdik. 2071 02:14:50,720 --> 02:14:52,600 Siasatan boleh dikacau. 2072 02:14:54,520 --> 02:14:57,640 Siasatan ini mestilah adil dan saksama. 2073 02:14:57,920 --> 02:15:00,960 Puan, saya akan selesaikan masalah Encik Joshi. 2074 02:15:01,720 --> 02:15:05,600 Negara akan memberikan pegawai untuk siasatan kes ini. 2075 02:15:06,320 --> 02:15:07,240 Baik. 2076 02:15:31,920 --> 02:15:34,640 Abang, kita masih ada kad "ACE", 2077 02:15:34,920 --> 02:15:37,000 Pegawai SIT. Jangan risau. 2078 02:15:37,320 --> 02:15:40,560 Apabila Pegawai SIT telah selesai menyiasat. 2079 02:15:40,840 --> 02:15:42,240 dan Simmba akan dipecat, 2080 02:15:42,320 --> 02:15:43,600 Lepas tu awak boleh... 2081 02:15:45,080 --> 02:15:46,560 Saya dah muak dengan Mahkamah dan undang-undang. 2082 02:15:47,360 --> 02:15:48,600 Tak ada lagi SIT. 2083 02:15:48,840 --> 02:15:50,600 Dia dah bunuh adik saya, Joshi. 2084 02:15:50,840 --> 02:15:53,960 Sekarang Durva Ranade akan lakukan dengan cara dia sendiri. 2085 02:16:45,800 --> 02:16:48,720 Awak pasti hairan, apa dah jadi dengan awak. 2086 02:16:49,200 --> 02:16:50,600 Awak tu anggota Polis. 2087 02:16:50,840 --> 02:16:52,480 Awak ada dengar laporan. 2088 02:16:53,520 --> 02:16:55,800 Esok pagi akan ada laporan mengenai awak. 2089 02:16:56,200 --> 02:16:58,480 Bhalerao sedang membawa keretanya 2090 02:16:58,960 --> 02:17:00,680 Lepas tu dilanggar Lori. 2091 02:17:01,040 --> 02:17:02,200 Keretanya masuk ke dalam sungai. 2092 02:17:02,360 --> 02:17:03,920 Bhalerao mati lemas. 2093 02:17:08,800 --> 02:17:10,760 Awak dah tembak adik saya yang masih dalam perbicaraan. 2094 02:17:11,080 --> 02:17:12,480 Awak dah bunuh mereka. 2095 02:17:12,560 --> 02:17:14,280 Awak dah bunuh mereka. 2096 02:17:20,840 --> 02:17:24,720 Tidak! Saya tak bunuh mereka. Saya tak bunuh mereka. 2097 02:17:27,840 --> 02:17:28,920 Saya tembak mereka! 2098 02:17:29,240 --> 02:17:31,560 Saya tembak adik awak! 2099 02:17:31,680 --> 02:17:33,000 Bhalerao! 2100 02:22:11,440 --> 02:22:14,160 Bhalerao, saya datang untuk siasat kes awak. 2101 02:22:14,600 --> 02:22:17,880 Saya dah jumpa kebenarannya. 2102 02:22:20,000 --> 02:22:21,600 Saya sangat sukakan tentang awak. 2103 02:22:23,000 --> 02:22:24,040 Awak pasti tahu, Tuan. 2104 02:22:24,320 --> 02:22:28,160 Setiap saat orang menonton berita atau baca berita kes rogol ni... 2105 02:22:28,240 --> 02:22:30,320 Mahupun muda ataupun tua, lelaki ataupun wanita. 2106 02:22:32,560 --> 02:22:36,040 Setiap orang India akan bersetuju akan satu perkara. 2107 02:22:36,120 --> 02:22:39,720 Perogol mesti ditembak mati. 2108 02:22:41,480 --> 02:22:43,840 Ini jenayah yang kejam, Tuan. 2109 02:22:44,120 --> 02:22:45,800 Hanya beberapa minit untuk melakukannya. 2110 02:22:46,640 --> 02:22:49,880 Tapi seumur hidup untuk dapatkan keadilan terhadap jenayah ni. 2111 02:22:50,440 --> 02:22:53,160 Awak fikir cara awak betul? 2112 02:22:55,080 --> 02:22:56,760 Itu bukan cara saya, Tuan. 2113 02:22:58,160 --> 02:23:00,040 Itu cara Bajirao Singham. 2114 02:23:14,760 --> 02:23:16,800 Ini laporan lengkap dan hasil keputusan dari pasukan saya. 2115 02:23:17,120 --> 02:23:21,440 Pegawai Sangram Bhalerao tidak membunuh Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade. 2116 02:23:21,960 --> 02:23:23,640 Dia menembak sebagai langkah keselamatan. 2117 02:23:25,720 --> 02:23:26,720 Dan bukan itu saja. 2118 02:23:26,920 --> 02:23:31,400 Kami mampu buktikan Sadashiv dan Gaurav Ranade merogol Akriti Dave. 2119 02:23:32,200 --> 02:23:35,000 Saya ingin memanggil isteri dan Mak Durva Ranade. 2120 02:23:37,160 --> 02:23:38,000 Silakan. 2121 02:24:00,600 --> 02:24:06,720 Akriti, telah dirogol oleh adik suami saya, Sadashiv dan Gaurav. 2122 02:24:07,520 --> 02:24:10,800 Dan ya, mereka juga menjalankan bisnes dadah dalam kelab tu. 2123 02:24:11,000 --> 02:24:11,920 Varsha! 2124 02:24:14,720 --> 02:24:15,760 Awak sedar tak kata-kata awak?!! 2125 02:24:16,040 --> 02:24:17,080 Cukup! 2126 02:24:17,600 --> 02:24:20,120 Apa yang salah adalah salah. 2127 02:24:20,800 --> 02:24:23,040 Seorang perempuan dirogol, Durva. 2128 02:24:23,920 --> 02:24:27,680 Puan, tak tahulah Bhalerao ni membunuh atau tidak... 2129 02:24:28,360 --> 02:24:29,720 ...itu keputusan awak. 2130 02:24:30,080 --> 02:24:34,120 Tapi kes rogol ni... Anak saya yang lakukan. 2131 02:24:36,480 --> 02:24:38,440 Encik Joshi, awak nak bertanya kepada mereka? 2132 02:24:38,680 --> 02:24:40,000 Ya, Puan. - Jangan, Joshi. 2133 02:24:43,600 --> 02:24:44,960 Jangan tanya Mak saya! 2134 02:24:48,760 --> 02:24:50,200 Mak saya kata yang sebenarnya, Puan. 2135 02:24:50,680 --> 02:24:51,760 Wah, Durva. 2136 02:24:53,000 --> 02:24:55,080 Awak sangat hormati Mak awak. 2137 02:24:56,840 --> 02:25:00,600 Tapi awak tak ajar Adik awak supaya hormati wanita lain. 2138 02:25:03,520 --> 02:25:07,200 Puan Bharti Ranade, saya kagum dengan awak. 2139 02:25:07,880 --> 02:25:08,960 Tapi awak mesti menyesal kan. 2140 02:25:09,400 --> 02:25:10,840 Kalaulah awak nasihati mereka dari dulu lagi, 2141 02:25:10,920 --> 02:25:13,600 Seorang perempuan baik takkan lalui seksaan macam si mangsa. 2142 02:25:15,520 --> 02:25:17,160 Saya nak tanya, Puan Bharti. 2143 02:25:17,600 --> 02:25:20,880 Kalaulah Awak tiada 3 anak lelaki, tapi awak ada 3 orang anak perempuan. 2144 02:25:21,120 --> 02:25:24,720 Awak tetap akan berikan mereka kebebasan seperti mereka nak? 2145 02:25:24,960 --> 02:25:29,400 Puan Bharti, awak dah berikan mereka kebebasan kerana mereka anak awak. 2146 02:25:31,240 --> 02:25:36,120 Maafkan saya, Puan Bharti, awak pun sama bersalah dengan anak awak. 2147 02:25:37,160 --> 02:25:41,840 Samalah dengan budaya barat yang tidak mendidik anaknya hormati wanita... 2148 02:25:41,900 --> 02:25:44,840 jadikan Wanita sebagai pemuas nafsu keterlaluan. 2149 02:25:46,760 --> 02:25:50,120 Encik Joshi, awak boleh ajukan soalan, kalau nak. 2150 02:25:50,680 --> 02:25:55,480 Tapi mahkamah telah memutuskan bahawa Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade 2151 02:25:55,680 --> 02:25:58,880 Bersalah dalam kes merogol dan membunuh Akriti Dave. 2152 02:26:04,880 --> 02:26:08,880 Dan laporan Bajirao Singham dari Anggota SIT membuktikan... 2153 02:26:09,120 --> 02:26:12,040 Bahawa Sangram Bhalerao menembak untuk langkah keselamatan. 2154 02:26:17,280 --> 02:26:21,240 Dan berdasarkan Akta 186 IPC, 2155 02:26:21,320 --> 02:26:25,280 menyerang Polis yang bertugas, Akta 307 IPC, 2156 02:26:25,360 --> 02:26:26,920 Cubaan membunuh... 2157 02:26:27,120 --> 02:26:29,640 Akta 22 NDPS Act, 2158 02:26:29,880 --> 02:26:33,800 Mahkamah jatuhkan hukuman kepada Durva Ranade 7 tahun hukuman penjara. 2159 02:26:35,160 --> 02:26:37,360 Dan keputusan bertulis akan menyusul. 2160 02:26:54,360 --> 02:26:58,520 Bhalerao tak guna, awak memang pandai. 2161 02:26:59,200 --> 02:27:02,560 Keluarga man-mana pun, awak jadikan mereka sebagai keluarga awak. 2162 02:27:04,000 --> 02:27:09,000 Awak dah buat Mak dan isteri saya, bersaksi menentang saya di Mahkamah. 2163 02:27:09,960 --> 02:27:11,800 Awak memang betul-betul liar. 2164 02:27:13,040 --> 02:27:14,120 Apa saya boleh buat, Durva? 2165 02:27:15,200 --> 02:27:17,320 Tuhan takdirkan saya menjadi anak yatim piatu dari kecil lagi. 2166 02:27:17,920 --> 02:27:20,440 Dan sekarang tuhan balas balik dengan berikan ramai keluarga. 2167 02:27:22,440 --> 02:27:25,240 Saya akan kembali... Dengan segera! 2168 02:27:25,800 --> 02:27:27,440 Saya akan tunggu awak di sini. 2169 02:27:29,000 --> 02:27:30,760 Kalau awak dah bebas, WhatsApp saya. 2170 02:27:40,400 --> 02:27:43,120 Terima kasih, Tuan, tangani semuanya. 2171 02:27:45,360 --> 02:27:46,560 kalau awak tiada, mungkin... 2172 02:27:46,640 --> 02:27:49,840 Raksasa disini ini takkan ada rasa takut, Bhalerao. 2173 02:27:50,960 --> 02:27:53,360 Sekarang rasa takut ini hanya ada di hati orangtua... 2174 02:27:53,560 --> 02:27:55,880 Yang anaknya balik pada waktu malam. 2175 02:27:57,480 --> 02:27:59,920 Meskipun dia balik dari parti dengan kawannya, 2176 02:28:00,160 --> 02:28:04,440 atau pergi bekerja, atau pindah ke bandar lain untuk mancari kerja. 2177 02:28:06,320 --> 02:28:10,200 Saya membantu awak semata-mata nak menanamkan rasa takut ini... 2178 02:28:10,720 --> 02:28:12,760 Kepada semua raksasa... 2179 02:28:13,080 --> 02:28:15,920 yang asyik melakukan jenayah keji macam kes rogol ni. 2180 02:28:18,120 --> 02:28:21,480 Walaupun mereka memiliki niat terhadap seorang wanita... 2181 02:28:21,800 --> 02:28:25,200 Mereka patut ada rasa takut dalam fikirannya. 2182 02:28:26,560 --> 02:28:31,280 Bahawa, beberapa orang Polis gila akan datang dan menembak mereka. 2183 02:28:32,800 --> 02:28:34,880 Tiada tangkapan. Tiada kes berbelit-belit. 2184 02:28:35,560 --> 02:28:36,840 Keadilan di Tempat itu juga. 2185 02:28:43,500 --> 02:28:55,000 TUNGGU POST CREDIT ~~ BY LUQFY ~~ (-_-) 2186 02:29:19,280 --> 02:29:21,760 Akhirnya awak bantu juga budak Bhalerao tu, Bajirao. 2187 02:29:21,840 --> 02:29:24,280 Dia menjalani kehidupan yang penuh penipuan. 2188 02:29:24,360 --> 02:29:26,600 Tapi dia cuba mencari kebenaran dalam dirinya sendiri. 2189 02:29:27,640 --> 02:29:29,560 Kebenaran itu macam matahari. 2190 02:29:29,960 --> 02:29:31,720 Mampu bersembunyi sementara waktu 2191 02:29:31,840 --> 02:29:33,400 Dan dia akan muncul juga. 2192 02:29:33,600 --> 02:29:36,080 Tahniah sebab kenaikan Pangkat Ketua ATS yang baru. 2193 02:29:36,320 --> 02:29:37,240 Jumpa lagi. 2194 02:29:37,360 --> 02:29:38,400 Terima kasih. 2195 02:29:38,480 --> 02:29:40,240 Kita akan jumpa dengan segera. 2196 02:30:05,500 --> 02:30:10,000 AKAN DATANG 2019