00:00:05,541 --> 00:01:45,000 Sub by Agan Rafli_Khan Edit n Sync by Guffarz 1 00:02:02,541 --> 00:02:04,000 'Kantor Polisi Miramar.' 2 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 'Baru saja terjadi pertemuan di sini.' 3 00:02:07,666 --> 00:02:09,833 'Pertemuan ini tidak resmi.' 4 00:02:10,416 --> 00:02:12,250 'Namun, ini merupakan perbuatan jujur pertama' 5 00:02:12,416 --> 00:02:14,250 'oleh polisi yang bertugas di kantor ini.' 6 00:02:15,000 --> 00:02:19,125 'Kisah ini bermula dari tempat yang sama yang pernah kulakukan.' 7 00:02:19,666 --> 00:02:20,625 'Shivgadh.' 8 00:02:22,291 --> 00:02:25,583 'Sementara aku berusaha menjadi polisi yang jujur,' 9 00:02:25,791 --> 00:02:29,125 'ada seorang anak yang ingin menjadi sepertiku.' 10 00:02:31,166 --> 00:02:33,750 'Tetapi, tujuannya sangat berbeda.' 11 00:02:44,791 --> 00:02:46,333 Apa kau ini... 12 00:02:47,666 --> 00:02:49,875 Bocah ingusan sepertimu sudah mencopet. 13 00:02:50,166 --> 00:02:51,500 Apa... 14 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 Kau tidak malu? 15 00:02:53,166 --> 00:02:56,875 Hei, di mana saja boleh, tapi tidak di kepalaku. 16 00:02:57,041 --> 00:02:58,625 Apa? Siapa kau? 17 00:02:58,875 --> 00:03:00,250 Simmba!/ Simmba? 18 00:03:00,416 --> 00:03:01,916 Nama macam apa itu? 19 00:03:01,916 --> 00:03:05,958 Nama panggilan Simmba. Nama lengkapku Sangram Bhalerao. 20 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 Kalian tidak tahu aku bekerja untuk siapa. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,375 Siapa?/ Lokhande. 22 00:03:11,375 --> 00:03:14,083 Ketika dia datang ke sini, kalian akan lari terbirit-birit. 23 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Pak Deshpande, salam./ Apa kabar, Lokhande? 24 00:03:17,666 --> 00:03:20,375 Salam, Pak Gaikwad. 25 00:03:20,541 --> 00:03:22,625 Apa kabar, Lokhande?/ Baik saja, Pak. 26 00:03:22,791 --> 00:03:25,000 Pak, dia anak buahku. 27 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 Lepaskan dia. 28 00:03:26,500 --> 00:03:27,750 Inikah Lokhande-mu? 29 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Beraninya kau suruh yatim piatu mencopet./ Pak, Pak... 30 00:03:34,541 --> 00:03:35,666 Sialan kau... 31 00:03:35,666 --> 00:03:36,625 Pak, Pak, Pak, sudahlah. 32 00:03:36,791 --> 00:03:39,375 Berhenti mempermalukanku depan anak kecil. 33 00:03:39,541 --> 00:03:41,750 Pak... terima ini. 34 00:03:41,916 --> 00:03:45,125 Pergilah!/ Makasih, Pak. Makasih. 35 00:03:49,666 --> 00:03:50,625 Ayo. 36 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 Kau lihat apa dariku? 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,000 Katamu kau sangat berkuasa. 38 00:04:06,291 --> 00:04:08,291 Tapi dia mengambil uangmu. 39 00:04:08,291 --> 00:04:10,125 Karena dia lebih berkuasa dariku. 40 00:04:10,416 --> 00:04:11,250 Dan kau tahu kenapa? 41 00:04:11,666 --> 00:04:14,083 Karena dia punya seragam. 42 00:04:14,541 --> 00:04:18,375 Dan siapa saja yang memakai seragam, mengendalikan apa saja. 43 00:04:25,250 --> 00:04:26,250 Sekarang apa yang kau lihat? 44 00:04:26,916 --> 00:04:32,000 Kulihat, mencopet untuk pecundang sepertimu tak membuat pengaruh besar pada karierku. 45 00:04:32,250 --> 00:04:34,000 Kini aku juga ingin berkuasa. 46 00:04:34,375 --> 00:04:37,208 Dan ada satu hal yang kuinginkan./ Apa? 47 00:04:37,666 --> 00:04:40,625 Seragam! Seragam Polisi! 48 00:04:41,041 --> 00:04:42,125 Paham?! 49 00:04:54,216 --> 00:04:56,400 'Sejak hari itu, Simmba memutuskan... 50 00:04:56,491 --> 00:04:59,875 '...bahwa dia akan menjadi seorang Polisi saat besar kelak.' 51 00:05:06,800 --> 00:05:08,375 'Simmba adalah seorang yatim piatu.' 52 00:05:09,116 --> 00:05:12,250 'Tapi belajar, dan mendapat ijazah, sangatlah penting.' 53 00:05:12,941 --> 00:05:15,100 'Dan ada seorang guru yang membantu Simmba 00:05:15,325 --> 00:05:19,552 Di sekolah malam, Gayatri-lah namanya, 54 00:05:22,166 --> 00:05:24,625 'Simmba telah menganggap Gayatri sebagai kakaknya.' 55 00:05:25,291 --> 00:05:27,816 'Di malam hari, Simmba fokus belajar.' 56 00:05:27,216 --> 00:05:30,625 'Dan di siang harinya, ia bekerja keras dan memperoleh uang... 00:05:31,016 --> 00:05:32,125 ...dengan cara tidak benar.' 57 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Andaz Apna Apna sedang tayang. 40 rupee saja. 58 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 Hai Paman belilah, filmnya luar biasa. 59 00:05:37,625 --> 00:05:38,250 Andaz Apna Apna 40 rupees saja. 60 00:05:38,666 --> 00:05:41,708 Hei Bocah, jual tiketmu di tempat lain, Mengerti!! 61 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Ini daerah Durva Ranade. 62 00:05:43,841 --> 00:05:48,500 Begini, suruh si Durva Ranade itu temui aku di atas pukul 5. 63 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Akan kulihat yang bisa kulakukan. 64 00:05:50,916 --> 00:05:52,125 Banyak omong sekali dia. 65 00:05:52,335 --> 00:05:53,958 Dasar kau... 66 00:06:10,875 --> 00:06:13,000 Kalian berlima, aku sendiri. 67 00:06:13,416 --> 00:06:19,000 Tapi siapa pun yang mulai duluan, akan kupatahkan tulangnya. 68 00:06:25,875 --> 00:06:26,750 Apa... 69 00:06:26,916 --> 00:06:29,875 Ukuran M, nyali XL.. 70 00:06:31,166 --> 00:06:33,750 Baiklah. Mulai sekarang, bioskop ini daerahmu. 71 00:06:34,416 --> 00:06:36,958 Bos, kau berikan seluruh daerah kepada bocah ini. 72 00:06:38,875 --> 00:06:39,958 Maka kenapa kau tidak berani padanya? 73 00:06:41,166 --> 00:06:42,500 Kau berpikir dia akan membunuhmu. 74 00:06:44,791 --> 00:06:45,833 Pikiranmu benar. 75 00:06:46,666 --> 00:06:47,750 Dia bisa saja membunuhmu. 76 00:06:48,416 --> 00:06:51,583 Dia bagai petasan kecil yang akan membuat ledakan kelak. 77 00:06:57,041 --> 00:06:58,208 Mau bekerja untukku? 78 00:06:59,416 --> 00:07:01,250 Aku telah putuskan masa depanku. 79 00:07:05,041 --> 00:07:07,125 Begitu, apa yang akan kaulakukan besar nanti? 80 00:07:07,500 --> 00:07:10,833 Polisi! 81 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 "Polisi!" 82 00:07:15,791 --> 00:07:16,750 "Polisi!" 83 00:07:18,916 --> 00:07:19,875 "Polisi!" 84 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 "Polisi datang." 85 00:07:34,916 --> 00:07:38,458 "Datang... datang... Simmba datang." 86 00:07:50,791 --> 00:07:52,750 "Simmba datang." 87 00:08:01,666 --> 00:08:02,333 "Pencuri!" 88 00:08:04,916 --> 00:08:05,500 "Polisi." 89 00:08:07,666 --> 00:08:08,708 "Tangkap pencuri itu." 90 00:08:10,125 --> 00:08:11,875 "Simmba datang." 91 00:08:11,875 --> 00:08:13,208 "Simmba!/ Bekuk dia." 92 00:08:13,416 --> 00:08:14,875 "Dia akan.../ Menghajarmu." 93 00:08:14,875 --> 00:08:16,500 "Mengakulah.../ Sejujur-jujurnya." 94 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 "Tapi jika kau bohong.../ Kau akan mati." 95 00:08:23,166 --> 00:08:26,375 "Hey Simmba..." 96 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 "Simmba... Simmba... Simmba..." 97 00:08:37,666 --> 00:08:38,750 "Bekuk dia!" 98 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 "Bekuk dia!" 99 00:08:44,041 --> 00:08:45,125 "Bekuk dia!" 100 00:08:47,375 --> 00:08:50,875 "Simmba telah datang." 101 00:08:52,041 --> 00:08:53,250 "Bekuk dia." 102 00:08:55,291 --> 00:08:56,458 "Bekuk dia." 103 00:08:58,541 --> 00:08:59,500 "Bekuk dia." 104 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 "Bekuk dia." 105 00:09:04,916 --> 00:09:08,083 "Simmba datang." 106 00:09:09,166 --> 00:09:10,125 Kau bodoh. 107 00:09:10,666 --> 00:09:13,500 Pertama, kau melakukan kejahatan di daerah Inspektur Bhalerao. 108 00:09:14,166 --> 00:09:15,833 Kedua, kau mencuri 5 juta. 109 00:09:16,291 --> 00:09:17,708 Maling sialan! 110 00:09:18,375 --> 00:09:20,500 Tidak, Pak. Kami tidak melakukan apa pun. 111 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 Dagdu. Jangan manja. 112 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 Atau, tinjuku akan mendarat. 113 00:09:26,791 --> 00:09:28,125 Mhatre./ Ya, Pak. 114 00:09:28,375 --> 00:09:31,583 Zaman kini, orang-orang menginginkan emas. 115 00:09:31,791 --> 00:09:33,666 Bahkan Aamir Khan ingin Emas di 'Dangal', 116 00:09:33,666 --> 00:09:35,791 tapi dia memenangkannya, bukan mencurinya. 117 00:09:35,791 --> 00:09:37,708 Kalian salah besar. 118 00:09:38,166 --> 00:09:39,416 Takkan lihat sinar mentari lagi. 119 00:09:39,416 --> 00:09:44,375 Jika kuhitung-hitung, kalian akan dipenjara setidaknya 10 tahun. 120 00:09:44,541 --> 00:09:49,458 Kataku tadi, mari kita saling memberi pengertian soal ini. 121 00:09:49,916 --> 00:09:50,791 Kami siap membayar berapa pun./ Hei! 122 00:09:50,791 --> 00:09:54,375 Aku hanya lapar akan cinta, bukan uang. 123 00:09:55,416 --> 00:09:57,125 Dan aku hanya cinta uang. 124 00:09:57,541 --> 00:09:58,250 Maksudnya? 125 00:09:58,500 --> 00:10:02,750 Maksudku, itu bertentangan dengan prinsipku, tapi anggap saja aku setuju. 126 00:10:03,666 --> 00:10:07,625 Jika aku mengambil uang dari kalian, maka berapa yang kalian punya? 127 00:10:08,375 --> 00:10:09,125 100.000, Pak! 128 00:10:09,541 --> 00:10:13,833 Dan jika kalian ingin memberi sesuatu, maka berapa yang bisa kalian beri? 129 00:10:16,916 --> 00:10:18,166 Pak, 25.000. 130 00:10:18,166 --> 00:10:19,250 Berapa?/ 25.000. 131 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 Berapa?/ 25.000. 132 00:10:20,750 --> 00:10:24,125 25+25+25. Jadi, aku dapat 75.000. 133 00:10:24,125 --> 00:10:25,125 Luar biasa. Selesai. 134 00:10:25,125 --> 00:10:26,500 Hei!/ Hei! 135 00:10:26,500 --> 00:10:28,125 Buka mulut lagi, kupenjarakan kalian. 136 00:10:28,125 --> 00:10:29,125 Mhatre./ Ya, Pak. 137 00:10:29,291 --> 00:10:34,416 Kita juga harus mengambil dari orang yang tokonya telah mereka curi. 138 00:10:34,416 --> 00:10:38,250 Maksudmu 'memberi'?/ Bukan memberi, mengambil. 139 00:10:38,416 --> 00:10:40,208 Siapa namanya?/ Hasmukh Parekh. 140 00:10:40,416 --> 00:10:43,250 Oh, Hasmukh! 141 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Hebat. Hebat. Hebat. 142 00:10:47,041 --> 00:10:49,625 Kau sungguh telah mengubah perkataan itu. 143 00:10:49,916 --> 00:10:54,333 Sekali tumbang lebih baik ketimbang 100 kali pukulan. 144 00:10:54,625 --> 00:10:57,375 Sejujurnya, aku sudah berhenti berharap. 145 00:10:57,375 --> 00:11:01,625 Jangan bohong, Hasmukh. Kau tampak sedang berharap. 146 00:11:01,791 --> 00:11:03,125 Mhatre./ Ya, Pak. 147 00:11:03,125 --> 00:11:06,750 Kumpulkan nota dari seluruh barang ini dan berikan padaku./Ya, Pak. 148 00:11:07,050 --> 00:11:08,975 Apa?/ Semua ini milikmu, 'kan, Hasmukh. 149 00:11:09,175 --> 00:11:10,800 Jadi, kami butuh nota untuk catatan kepolisian. 150 00:11:11,166 --> 00:11:13,216 Ini formula./ Pak, formalitas. 151 00:11:13,416 --> 00:11:14,291 Ya, formalitas. 152 00:11:15,591 --> 00:11:19,933 Begini, Bro, aku punya nota separuh dari barangnya, tapi sisanya... 153 00:11:20,666 --> 00:11:21,625 Apa? 154 00:11:22,791 --> 00:11:26,500 Maksudnya... sisanya itu ilegal?/ Tidak. 155 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 Kau khianati negaramu?/ Tidak. 156 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 Tidak! Tidak! 157 00:11:30,500 --> 00:11:33,125 Yang persulit aku, tak dapat selamat dari murkaku. 158 00:11:33,125 --> 00:11:34,375 Mhatre, tangkap dia. 159 00:11:34,666 --> 00:11:36,125 Tangkap dia./ Tidak. Tidak. 160 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Tidak, lepaskan dia. 161 00:11:38,541 --> 00:11:40,833 Apa gunanya baru teriak sekarang, kakak ipar Laxmi? 162 00:11:41,000 --> 00:11:44,958 Dia melakukan kejahatan besar, kini dia dalam masalah besar. 163 00:11:45,541 --> 00:11:49,625 Saat kau dipenjara, kakak iparku akan gila jalan-jalan di rumah ini sendirian. 164 00:11:49,875 --> 00:11:53,541 Mhatre, dia tak pikirkan apa yang akan terjadi pada si anak... 165 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 dan kakak ipar saat dia di penjara. 166 00:11:55,125 --> 00:11:55,875 Kan ada kau. 167 00:11:57,250 --> 00:12:01,333 Maksudku, kau ada untuk selamatkan kami dari masalah ini. 168 00:12:03,291 --> 00:12:04,125 Dengar saranku, Pak. 169 00:12:04,666 --> 00:12:06,375 Selesaikan urusan ini dengan uang. 170 00:12:09,791 --> 00:12:11,208 Bhai, sebentar. 171 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Aku tadi berkata, mari selesaikan ini... 172 00:12:16,666 --> 00:12:18,875 Hei!/ Bhai. 173 00:12:19,541 --> 00:12:22,208 ...kasihanilah putraku Kalpesh. 174 00:12:22,666 --> 00:12:25,250 Atau dengarkan kakak iparmu Laxmi. 175 00:12:28,625 --> 00:12:29,708 Kumohon! 176 00:12:31,791 --> 00:12:33,750 Aku tak pernah bisa menolak Laxmi. 177 00:12:38,625 --> 00:12:40,333 Jika tak keberatan, Pak, boleh kubicara? 178 00:12:40,541 --> 00:12:43,291 Kami penjahat, pencuri, dan penipu. 179 00:12:43,291 --> 00:12:47,500 Tapi tak pernah kudapati penjahat yang terkenal sepertimu. 180 00:12:48,166 --> 00:12:52,375 Dagdu, beri tahu yang tidak kutahu. 181 00:12:53,750 --> 00:12:55,208 Sekarang abad ke-21. 182 00:12:56,416 --> 00:12:58,250 Manusia hanya punya satu ketertarikan. 183 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Dirinya sendiri. 184 00:13:01,541 --> 00:13:04,000 Aale Re Aala Simmba Aala! Simmba sudah datang! 185 00:13:32,375 --> 00:13:33,458 Simmba! 186 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Machinga Machinga 187 00:13:35,666 --> 00:13:37,125 Dhol Abhi Bajinga Gendang akan bergetar 188 00:13:37,416 --> 00:13:40,250 Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa 189 00:13:40,416 --> 00:13:41,875 Nachinga Nachinga Menari, menari 190 00:13:42,041 --> 00:13:43,541 Aaj Raja Nachinga Kini Raja akan menari 191 00:13:43,541 --> 00:13:45,166 Machinga Machinga 192 00:13:45,166 --> 00:13:46,875 Dhol Abhi Bajinga Gendang akan bergetar 193 00:13:46,875 --> 00:13:49,875 Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa 194 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 Aaya Tera Aaya Raja, Rajamu telah datang, 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,166 Naach Mere Saath Aaja Mari menarilah bersamaku 196 00:13:53,166 --> 00:13:56,125 Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki Lupakan tetangga yang mengintip 197 00:13:56,416 --> 00:13:59,500 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba telah datang untuk menghiburmu 198 00:14:02,916 --> 00:14:06,458 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba telah datang untuk menghiburmu 199 00:14:21,416 --> 00:14:22,125 Melodi! 200 00:14:34,750 --> 00:14:37,916 Ek Dooni Do, Do Dooni Chaar 1 kali 2 dua, 2 kali 2 empat 201 00:14:37,916 --> 00:14:40,958 Raja Naachega Saara Naachega Bazaar Saat Raja menari, seluruh pasar ikut menari 202 00:14:44,291 --> 00:14:47,375 Teen Tikke Nau, Nau Nukke Mara 3 kali 3 sembilan, 9 kali 9, aku lupa 203 00:14:47,541 --> 00:14:50,625 Saare Mohalle Mein Sabka Hai Pyaara Dialah yang paling dicintai di seluruh negeri 204 00:14:51,041 --> 00:14:52,541 Aaya Tera Aaya Raja, Rajamu sudah datang, 205 00:14:52,541 --> 00:14:53,916 Naach Mere Saath Aaja Mari menarilah bersamaku 206 00:14:53,916 --> 00:14:56,583 Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki Lupakan tetangga yang mengintip 207 00:15:03,625 --> 00:15:06,500 Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki Simmba telah datang untuk menghiburmu 208 00:15:18,791 --> 00:15:21,708 Aale Re Aala Simmba Aala! Simmba sudah datang! 209 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Hei..Neha. 210 00:15:33,041 --> 00:15:34,000 Eh, Kakak./ Apa kabar? 211 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Aku baik. Apa kabarmu? 212 00:15:36,041 --> 00:15:37,875 Mana ayahmu?/ Sebentar lagi datang. 213 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 Duduklah dulu. 214 00:15:39,791 --> 00:15:41,208 Kenapa kau belajar terus sepanjang hari? 215 00:15:41,791 --> 00:15:44,125 Ujianku sudah dekat Kak. Aku harus belajar. 216 00:15:44,625 --> 00:15:46,000 Kenapa tidak bilang sebelumnya? 217 00:15:46,166 --> 00:15:48,125 Aku bisa bocorkan soal ujianmu. 218 00:15:48,291 --> 00:15:49,833 Apa kak, bocorkan? 219 00:15:50,166 --> 00:15:53,625 Simmba, apa katamu?/ Bhau, cuma bercanda. 220 00:15:53,875 --> 00:15:56,125 Katakanlah, darurat apa hingga kau memanggilku? Ada apa? 221 00:15:56,416 --> 00:15:58,125 Neha, minta ibumu buatkan makanan./ Ya. 222 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 Ada hal penting yang ingin kubicarakan. 223 00:16:00,750 --> 00:16:03,375 Aku memindahkanmu dari Shivgadh ke Kantor Polisi Miramar. 224 00:16:04,125 --> 00:16:05,000 Miramar. 225 00:16:06,000 --> 00:16:08,875 Menakjubkan, Bos. Miramar itu tambang emas. 226 00:16:08,875 --> 00:16:11,708 Ya, ya, kau mau apa terserah. Tapi dengarkan aku baik-baik. 227 00:16:12,125 --> 00:16:16,500 Kau harus selalu waspada terhadap orang yang membuat inspektur sebelumnya dipindahkan. 228 00:16:16,791 --> 00:16:17,750 Kau harus hati-hati. 229 00:16:18,125 --> 00:16:19,000 Dia orang penting. 230 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Durva Ranade. 231 00:16:22,125 --> 00:16:25,000 Bisa dibilang, dia bukan milik Goa, tapi Goa milik dia. 232 00:16:26,166 --> 00:16:29,250 Dia menjalankan bisnis ilegal, tapi tak pernah menyinggung jalan orang lain. 233 00:16:29,541 --> 00:16:32,250 Namun jika ada yang menyinggung jalannya, dia tak tinggal diam. 234 00:16:32,541 --> 00:16:36,125 Maka, jangan sekali-kali menyinggung jalan Durva Ranade. 235 00:16:36,416 --> 00:16:39,625 Durva Ranade adalah Tuhanku. 236 00:16:39,791 --> 00:16:41,750 Aku lahir karena dia. 237 00:16:42,166 --> 00:16:43,583 Miramar. 238 00:16:57,207 --> 00:16:59,407 'Simmba telah pergi menuju Miramar.' 239 00:16:59,600 --> 00:17:01,300 'Tapi dia tidak tahu' 240 00:17:01,350 --> 00:17:04,950 'bahwa perjalanan ini akan mengubah hidupnya.' 241 00:18:14,125 --> 00:18:15,625 Bapak sudah datang. Itu dia. 242 00:18:15,916 --> 00:18:16,950 Pak./ Ya. 243 00:18:17,125 --> 00:18:18,750 Pak, Inspektur Santosh Tawde./ Tawde. 244 00:18:18,916 --> 00:18:20,750 Pak, Alok Borkar./ Borkar. 245 00:18:20,750 --> 00:18:21,500 Bagus sekali, bagus sekali. 246 00:18:21,666 --> 00:18:22,500 Katakan padaku. 247 00:18:23,125 --> 00:18:23,875 Siapa dia? 248 00:18:27,041 --> 00:18:27,625 Dia? 249 00:18:28,000 --> 00:18:28,833 Dia bibi Iyer. 250 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 65 sudah lewat, sekarang 66. 251 00:18:30,666 --> 00:18:33,125 Bukan yang kiri, siapa yang kanan itu? 252 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 Maksudmu dia. Dia Shagun. 253 00:18:37,791 --> 00:18:39,125 Dia buka Layanan Katering Good Food. 254 00:18:41,375 --> 00:18:44,541 Kawan, Miramar memang menakjubkan. 255 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Terima kasih, Pak. 256 00:18:45,666 --> 00:18:47,500 Karena aku sudah di sini, kita mulai bekerja. 257 00:18:48,666 --> 00:18:49,083 Pak, lewat sini. 258 00:18:49,375 --> 00:18:50,083 Pak. Di sana ruang kontrol. 259 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 Ruanganmu tepat di depan. 260 00:18:51,791 --> 00:18:52,984 Dari Dona Paula hingga Panjim, 261 00:18:53,009 --> 00:18:55,349 lima petugas lama bekerja di bawah Kantor kita. 262 00:18:58,375 --> 00:19:00,583 Ada berapa banyak kamera?/ Hanya satu? 263 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 Dan di ruanganku?/ Tidak ada. 264 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Menakjubkan./ Terima kasih, Pak. 265 00:19:06,791 --> 00:19:08,625 Kepala Polisi Nityanand Mohile. 266 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Tak mau hormat pada atasanmu? 267 00:19:18,666 --> 00:19:19,583 Tanganku sakit. 268 00:19:19,875 --> 00:19:21,875 Aku tahu di bagian mana kau sakit. 269 00:19:23,166 --> 00:19:24,750 Aku banyak mendengar tentangmu, Mohile. 270 00:19:25,500 --> 00:19:29,500 Aku pun juga banyak mendengar tentangmu, Pak. 271 00:19:29,666 --> 00:19:32,083 Oh! Mengejek. 272 00:19:33,375 --> 00:19:34,125 Tapi... 273 00:19:35,166 --> 00:19:37,750 "Akan datang suatu hari" 274 00:19:38,000 --> 00:19:40,333 "ketika kau mengangkat tanganmu." 275 00:19:40,666 --> 00:19:43,458 "Kau akan memberi hormat padaku." 276 00:19:43,791 --> 00:19:48,875 "Dan kapan pun aku pergi dan datang, kau akan hormat." 277 00:19:50,875 --> 00:19:52,750 Mohile, karena kau memberiku tatapan kosong, 278 00:19:52,916 --> 00:19:54,625 mulai sekarang kau menjadi sopirku. 279 00:19:54,625 --> 00:19:55,750 Mobilku, kau yang kemudikan. 280 00:19:55,916 --> 00:19:58,458 Kau tahu, tanganku juga sakit. 281 00:20:00,416 --> 00:20:01,458 Aku jujur! 282 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Pak, lewat sini. 283 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 Tawde./ Ya, Pak. 284 00:20:05,916 --> 00:20:09,125 Mau makan sesuatu?/ Pak, itu terserah padamu. 285 00:20:09,291 --> 00:20:12,000 Aku bicara soal tukang masaknya. 286 00:20:12,875 --> 00:20:15,750 Pak, akan kusuguhi makanan lezat, yang membuatmu tidak berhenti jilat jari. 287 00:20:17,291 --> 00:20:19,000 Ayo, ayo, istirahat makan siang. 288 00:20:19,666 --> 00:20:22,500 Tawde Dada. Cuci tanganmu./ Ya, nanti. 289 00:20:22,666 --> 00:20:25,125 Paman Mohile, cukup kerjanya. Sekarang makan siang. 290 00:20:25,291 --> 00:20:28,125 Apa kabar, Shagun?/ Luar biasa. 291 00:20:29,416 --> 00:20:31,000 Kotak makan siangmu. 292 00:20:32,416 --> 00:20:34,500 Oia, ada kabar baik untukmu./ Apa? 293 00:20:34,666 --> 00:20:36,083 Tak ada lagi manisan. 294 00:20:36,250 --> 00:20:36,958 Kenapa? 295 00:20:37,416 --> 00:20:39,458 Kenapa? Karena Nandini menghubungiku. 296 00:20:40,166 --> 00:20:43,000 Katanya, dokter sudah menaikkan dosis obat diabetesmu. 297 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Dan kau tidak beri tahu aku. 298 00:20:44,541 --> 00:20:45,958 Karena itu, tak ada lagi manisan. 299 00:20:46,250 --> 00:20:50,125 Nandini itu lebih seperti ibuku daripada putriku. 300 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Apa kau mengeluh?/ Tidak... 301 00:20:52,125 --> 00:20:53,000 Makanlah./ Ya. 302 00:20:55,291 --> 00:20:58,750 Bibi Iyer, kau lupa lagi masukkan ikan di kari ikanku. 303 00:20:59,000 --> 00:20:59,833 Aku lupa. 304 00:21:00,791 --> 00:21:02,750 Lihat betul-betul, pasti ada. 305 00:21:02,916 --> 00:21:06,208 Bibi, ini kotak makan, bukan laut yang harus kucari ikan. 306 00:21:08,125 --> 00:21:11,250 Paman Borkar, kenapa kau tertawa? 307 00:21:12,625 --> 00:21:13,875 Bibi telah meneleponku. 308 00:21:14,250 --> 00:21:17,208 Katanya, kau sedang diet ketat mulai hari ini. 309 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Maka, hanya ada salad untukmu. 310 00:21:19,750 --> 00:21:21,250 Tidak adil. Kok cuma salad./ Ya. 311 00:21:21,541 --> 00:21:22,500 Dasar bibimu.../ Paman. 312 00:21:22,666 --> 00:21:24,125 Mohon jangan lakukan ini. 313 00:21:25,125 --> 00:21:26,166 Aku akan membelikanmu iPhone. 314 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 Paman Borkar, kau mau menyuapku? 315 00:21:28,916 --> 00:21:31,375 Borkar? 316 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Kau bilang apa tadi? 317 00:21:35,000 --> 00:21:36,083 Jangan lagi coba menyuap di Kantor Polisi ini, mengerti? 318 00:21:37,291 --> 00:21:40,625 Halo./ Hai. 319 00:21:42,250 --> 00:21:43,625 Aku Sangram Bhalerao, baru ditugaskan di sini. 320 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Kau.../ Tapi, kau boleh panggil aku Simmba. 321 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Simmba./ Benar. 322 00:21:50,791 --> 00:21:53,416 Oke, aku membuka Layanan Katering Good Food. 323 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 Aku tahu... aku tadi memandangimu. 324 00:21:55,416 --> 00:21:57,875 Apa?/ Maksudku, aku melihatmu. Melihat. 325 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 Jika begitu, soal makanmu, biar kami tangani. 326 00:22:00,791 --> 00:22:01,500 Baguslah. 327 00:22:02,000 --> 00:22:03,750 Karena Bapak punya selera yang tinggi. 328 00:22:05,541 --> 00:22:06,750 Oh, itu bagus sekali. 329 00:22:09,750 --> 00:22:13,183 Kau tidak mau makan?/ Oh. Ya. 330 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 Namamu?/ Shagun. 331 00:22:15,166 --> 00:22:16,625 Katakan, kapan./ Apa? 332 00:22:16,916 --> 00:22:19,541 Maksudku, jika mau datang, tak perlu izin. 333 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Jika ada masalah, langsung temui aku. 334 00:22:22,541 --> 00:22:25,625 Lagipula... Mulai hari ini aku akan berutang budi padamu. 335 00:22:27,791 --> 00:22:30,000 Oke, sampai jumpa./ Oke. 336 00:22:31,541 --> 00:22:33,208 Paman, tak ada manisan. 337 00:22:33,916 --> 00:22:35,041 Tawde./ Pak. 338 00:22:35,041 --> 00:22:36,125 Apa yang terjadi ini? 339 00:22:36,750 --> 00:22:38,500 'Dabbang' bertemu 'Hum Aapke Hain Kaun'. 340 00:22:38,791 --> 00:22:40,583 Pak, ini cerita berusia 25 tahun. 341 00:22:40,750 --> 00:22:44,625 Ayah Shagun, Vishwash Sathe, adalah spesialis penangkap yang gagah. 342 00:22:44,625 --> 00:22:47,000 Dulu dia ditugasi di kantor kita. 343 00:22:47,000 --> 00:22:49,375 Dulu Ibu Shagun mulai bisnis katering tepat di samping kita. 344 00:22:49,541 --> 00:22:51,083 Beliau bawakan makanan Bapak setiap hari. 345 00:22:51,250 --> 00:22:54,000 Mereka jatuh cinta, lalu menikah, dan lahirlah Shagun. 346 00:22:54,541 --> 00:22:57,083 Tetapi Ibu Shagun meninggal saat Shagun baru 4 tahun. 347 00:22:58,375 --> 00:22:59,750 Sungguh? Dan Vishwas Sathe, ia dipindahkan? 348 00:22:59,916 --> 00:23:00,625 Tidak, Pak. 349 00:23:01,416 --> 00:23:03,833 Beliau tewas dalam baku tembak 3 tahun lalu. 350 00:23:05,250 --> 00:23:08,375 Oh! Berarti Shagun dan aku adalah sama. 351 00:23:08,791 --> 00:23:10,750 Kami berdua yatim piatu./ Luar biasa, Pak. 352 00:23:10,916 --> 00:23:13,783 Tawde, ini menakjubkan./ Ya, Pak. 353 00:23:13,916 --> 00:23:16,283 Kurasa sejarah akan terulang dengan sendirinya./ Bagaimana, Pak? 354 00:23:16,416 --> 00:23:20,333 Kelak Shagun akan jatuh hati padaku. 355 00:23:20,541 --> 00:23:23,750 Shagun, makanan, dan cinta. 356 00:23:24,041 --> 00:23:25,750 Pastinya, Pak. 357 00:23:25,916 --> 00:23:28,083 Dan, aku tercipta untuk Shagun. 358 00:23:28,291 --> 00:23:30,791 Seperti ayahnya, aku gagah, aku berani. 359 00:23:30,791 --> 00:23:32,250 Aku polisi. 360 00:23:32,416 --> 00:23:33,333 Benar, Pak. 361 00:23:34,291 --> 00:23:36,875 Dan ayahnya pun mengorbankan hidupnya demi tugas negara. 362 00:23:37,166 --> 00:23:39,708 Mengapa kau rusak suasana hatiku, Mohile?/ Tenanglah. 363 00:23:40,416 --> 00:23:41,250 Terserah. 364 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 Tawde./ Pak. 365 00:23:43,916 --> 00:23:45,125 Makanan sudah diatur./ Pak. 366 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 Pendamping hidup sudah ditemukan./ Pak. 367 00:23:47,416 --> 00:23:49,000 Kantor Polisi sudah ditempati./ Pak. 368 00:23:49,291 --> 00:23:51,125 Ini tak ada apa-apanya dibanding tambang emas. 369 00:23:51,791 --> 00:23:54,375 Dan sekarang, seluruh emas itu akan jadi milikku. 370 00:23:54,541 --> 00:23:55,500 Pastinya, Pak. 371 00:23:55,791 --> 00:23:58,458 Lakukan ini. Bawakan semua berkas mengenai Durva Ranade. 372 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Kenapa Durva Ranade, Pak? 373 00:24:00,791 --> 00:24:04,500 Karena 24 jam ke depan kita akan tutup semua kelab, 374 00:24:05,166 --> 00:24:10,208 situs konstruksi ilegal, dan bisnis tidak resmi miliknya. 375 00:24:11,541 --> 00:24:16,125 Durva Ranade harus tahu bahwa Sangram Bhalerao telah datang 376 00:24:16,875 --> 00:24:19,000 di Kantor Polisi Miramar. 377 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Bos. Anak-anak. 378 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Hei... 379 00:25:56,916 --> 00:25:59,375 Langsung ke tempat yang telah kuberi tahu. 380 00:25:59,750 --> 00:26:01,333 Jangan berhenti jika ada yang menghentikanmu. 381 00:26:01,916 --> 00:26:04,083 Tak usah khawatir, ini aman. Mengerti? 382 00:26:04,291 --> 00:26:05,125 Bos. 383 00:26:05,625 --> 00:26:06,083 Polisi. 384 00:26:06,916 --> 00:26:07,625 Apa-apaan... 385 00:26:07,916 --> 00:26:09,125 Vicky, keluarkan anak-anak dari sini. 386 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 Sada, ayo pergi. 387 00:26:14,291 --> 00:26:16,500 Hadirin sekalian. 388 00:26:16,500 --> 00:26:18,958 Kalian lihat, sekarang pukul 12. 389 00:26:19,125 --> 00:26:24,708 Sebelum Simmba murka, ada baiknya tinggalkan tempat ini. 390 00:26:24,916 --> 00:26:26,750 Pak. Hebatnya dialog itu! 391 00:26:26,916 --> 00:26:28,000 Namanya juga bakat. 392 00:26:28,166 --> 00:26:29,125 Permisi, Pak. 393 00:26:29,125 --> 00:26:30,416 Mengapa kau matikan musiknya? 394 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Ada masalah apa? 395 00:26:32,666 --> 00:26:34,000 Bahasa Inggris. 396 00:26:38,791 --> 00:26:40,000 Ya, kau bilang apa tadi? 397 00:26:40,416 --> 00:26:41,500 Mengapa kau matikan musiknya? 398 00:26:41,666 --> 00:26:46,208 Karena... aku tidak suka wajahmu. 399 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Hei, apa kau sudah gila, Inspektur. 400 00:26:49,916 --> 00:26:51,125 Kau tak tahu siapa kami. 401 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 Kelab ini milik Durva Ranade, dan kami adalah saudaranya. 402 00:26:55,541 --> 00:26:56,250 Terus? 403 00:26:57,041 --> 00:26:58,500 Apa aku takut? 404 00:26:58,750 --> 00:27:02,000 Kalian tidak tahu ya, buka kelab di atas pukul 12 itu dilarang? 405 00:27:03,041 --> 00:27:03,958 Kau orang baru di sini? 406 00:27:04,166 --> 00:27:06,333 Kami telah membuat kesepakatan dengan aparat lokal di daerah ini. 407 00:27:06,916 --> 00:27:08,125 Kau akan menyesal, Inspektur. 408 00:27:09,250 --> 00:27:10,125 Jangan berdebat dengan kami. 409 00:27:10,291 --> 00:27:11,625 Beri tahu aku sesuatu yang tidak kutahu. 410 00:27:12,541 --> 00:27:14,000 Beri tahu aku sesuatu yang tidak kutahu. 411 00:27:15,166 --> 00:27:19,375 Dan ya, jangan lupa beri tahu saudaramu si Durva... 412 00:27:20,541 --> 00:27:21,875 Apa?/ Bahwa... 413 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 "Simmba telah datang." 414 00:27:28,541 --> 00:27:31,833 Gandhiji menyelamatkan negeri ini berbekal kebenaran dan kejujuran. 415 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 Nama lengkap Gandhiji adalah Mohandas Karamchand Gandhi. 416 00:27:37,041 --> 00:27:38,833 Apa yang kaulakukan, Nitin? 417 00:27:39,166 --> 00:27:41,833 Gandhiji pakai 'hi'. 418 00:27:42,666 --> 00:27:43,375 Itu baru benar. 419 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Sebelumnya tak ada yang berani menutup bisnis kita. 420 00:27:45,791 --> 00:27:46,875 Dan polisi bedebah itu... 421 00:27:47,166 --> 00:27:48,833 Entahlah dia pikir dia siapa. 422 00:27:49,041 --> 00:27:50,375 Dada, harusnya tadi kau di sana. 423 00:27:53,791 --> 00:27:55,125 Kita harus patahkan kaki polisi keparat itu! 424 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Jika kulihat dia lagi, akan kuhajar dia. 425 00:27:58,875 --> 00:28:00,125 Bedebah.../ Hei! 426 00:28:01,541 --> 00:28:03,125 Jangan bicara seperti itu di depan anak kecil. 427 00:28:04,500 --> 00:28:06,625 Sudah berapa kali kukatakan. 428 00:28:07,041 --> 00:28:08,375 Nitin, kemarilah, Nak. 429 00:28:08,375 --> 00:28:09,500 Datanglah padaku, Nak. 430 00:28:11,916 --> 00:28:14,250 Bos, dia telah menutup semua bisnis kita yang lain. 431 00:28:14,541 --> 00:28:17,958 Pak Dutta bilang, dia akan mengirim polisi yang berguna, tapi... 432 00:28:24,041 --> 00:28:24,875 Hubungi Dutta. 433 00:28:25,125 --> 00:28:26,750 Tidak usah repot menelepon. 434 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Sangram Bhalerao alias Simmba, melapor. 435 00:28:30,125 --> 00:28:33,041 Lihat apa yang kubawa untukmu, Bhau. 436 00:28:33,041 --> 00:28:34,125 Boleh kupanggil kau Bhau? 437 00:28:34,416 --> 00:28:38,291 Ada lebih dari 5.000 lagu lawas di dalamnya. 438 00:28:38,291 --> 00:28:38,958 Lihatlah. 439 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Terimalah, Bhau. 440 00:28:43,166 --> 00:28:45,333 Halo, saudara lain ibu. 441 00:28:45,916 --> 00:28:47,208 Mengapa serius sekali? 442 00:28:47,500 --> 00:28:48,541 Tidak usah tegang. 443 00:28:48,541 --> 00:28:50,000 Ini, kunyah permen karet. 444 00:28:51,041 --> 00:28:52,000 Kau juga. 445 00:28:52,166 --> 00:28:54,250 Kau tidak kebagian. 446 00:28:55,166 --> 00:28:59,041 Nitin! Lihat Paman Simmba bawakan apa. 447 00:28:59,041 --> 00:29:01,625 Arloji impor pintar untuk anak pintar. 448 00:29:01,791 --> 00:29:03,291 Benar, 'kan? Ini menakjubkan. 449 00:29:03,291 --> 00:29:07,125 Kakak ipar, kubawa sari Paitani baru untukmu. 450 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 Kuminta teh, sedikit susu, perbanyak krim. 451 00:29:12,291 --> 00:29:14,583 Salam, Bibi. 452 00:29:14,875 --> 00:29:17,333 Kudengar kau menderita sakit lutut. 453 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Rasanya itu seperti... 454 00:29:19,500 --> 00:29:21,125 "Ada luka di lutut..." 455 00:29:21,541 --> 00:29:23,583 "Ada luka di lutut..." 456 00:29:23,916 --> 00:29:25,250 "dan aku kesulitan berdiri." 457 00:29:26,541 --> 00:29:27,875 Bibi, inilah yang kubawa untukmu. 458 00:29:27,875 --> 00:29:29,000 Minyak Ayurvedic terbaru. 459 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Pijat 2 kali sehari selama 11 menit. 460 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 Kau akan berjalan secepat bicaraku. 461 00:29:32,774 --> 00:29:33,774 Terimalah. 462 00:29:35,041 --> 00:29:38,000 Keluarga yang tenteram sekali, Tuhan memberkati mereka./ Sudah selesai sandiwaramu? 463 00:29:39,166 --> 00:29:40,375 Bukan sandiwara, Bhau. 464 00:29:40,916 --> 00:29:42,500 Ini keluarga, kan. Dan aku yatim piatu. 465 00:29:42,666 --> 00:29:44,375 Jadi kuberikan cinta sebagai saudara. 466 00:29:44,375 --> 00:29:45,750 Dan menutup bisnis saudaramu. 467 00:29:45,916 --> 00:29:47,250 Tidak. Aku mau beri tahu alasannya. 468 00:29:47,416 --> 00:29:51,458 Kak ipar, tiga bulan lalu, berapa harga bawang? 469 00:29:52,375 --> 00:29:54,000 70 rupee./ Dan sekarang? 470 00:29:54,375 --> 00:29:55,625 100./ Lihat? 471 00:29:56,416 --> 00:29:57,875 Inflasi seakan menyentuh langit. 472 00:29:58,041 --> 00:30:00,625 Jika kau lihat persentasenya, harga bawang naik 30%. 473 00:30:00,625 --> 00:30:03,208 Jadi kami berhak menerima kenaikan di slip gaji kami. 474 00:30:04,041 --> 00:30:05,625 Hari ke hari, biaya kian sulit dicukupi. 475 00:30:05,791 --> 00:30:07,625 Aku begitu cuma buat menarik simpatimu. 476 00:30:07,791 --> 00:30:10,041 Akan kubuka. Akan kubuka lagi semuanya. 477 00:30:10,041 --> 00:30:11,250 Aku adikmu. 478 00:30:11,416 --> 00:30:14,875 Mulai hari ini, bukan dua, kau punya tiga adik. 479 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 Kak ipar, jadi kau punya berapa adik ipar? 480 00:30:17,666 --> 00:30:19,583 Tiga./ Tiga. Lihat, Bhau. 481 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 Kau bajingan sekali. 482 00:30:21,791 --> 00:30:24,708 Bhau, beri tahu yang tidak kutahu. 483 00:30:24,875 --> 00:30:26,125 Beri tahu yang tidak kutahu. 484 00:30:26,916 --> 00:30:27,708 Kau seperti petasan. 485 00:30:28,291 --> 00:30:29,583 Suatu hari kau akan meledak hebat. 486 00:30:29,916 --> 00:30:32,375 Dulu pernah ada yang berkata begitu juga. 487 00:30:33,125 --> 00:30:33,750 Siapa? 488 00:30:36,625 --> 00:30:37,625 Lain kali kuberi tahu. 489 00:30:38,666 --> 00:30:39,333 Bhalerao./ Ya? 490 00:30:40,291 --> 00:30:42,625 Melihatmu, aku juga jadi teringat seseorang. 491 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 Sungguh? Siapa? 492 00:30:44,541 --> 00:30:46,708 Saudara kakak iparmu. 493 00:30:47,041 --> 00:30:48,750 Keshav./ Sungguh? Kita sama. 494 00:30:49,791 --> 00:30:50,833 Sangat sama. 495 00:30:51,416 --> 00:30:52,333 Dia pemuda baik. 496 00:30:52,791 --> 00:30:55,708 Tapi... dia sudah tewas. 497 00:30:56,541 --> 00:30:58,125 Bagaimana?/ Aku membunuhnya. 498 00:31:02,791 --> 00:31:06,375 Kau tahu, dia mencoba menipuku dalam bisnis. 499 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Kau takkan melakukannya, 'kan? 500 00:31:12,125 --> 00:31:14,375 Tidak, Bhau, mengapa kulakukan itu? 501 00:31:16,125 --> 00:31:18,750 Dengar, Bhalerao, aku punya peraturan. 502 00:31:19,916 --> 00:31:21,458 Aku tidak pernah menyinggung jalan orang lain. 503 00:31:22,375 --> 00:31:25,208 Namun jika ada yang menyinggung jalanku, dia takkan kulepas. 504 00:31:27,291 --> 00:31:28,625 Kau punya pistol, 'kan? 505 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 Jika kelak kau berpikir akan menipuku, 506 00:31:32,125 --> 00:31:33,333 kau boleh tembak diri sendiri. 507 00:31:33,875 --> 00:31:35,000 Jangan ganggu aku. 508 00:31:37,416 --> 00:31:38,125 Takut? 509 00:31:40,291 --> 00:31:42,375 Dasar anak nakal. 510 00:31:44,000 --> 00:31:46,958 Sebelum pergi, minum dulu teh yang dibuatkan kakak iparmu. 511 00:31:47,541 --> 00:31:48,125 Sana. 512 00:31:56,291 --> 00:31:59,583 Apa dia melihat kalian berdua di kelab bersama narkoba? 513 00:32:00,291 --> 00:32:00,875 Tidak, Dada. 514 00:32:03,000 --> 00:32:05,250 Apa kita beri tahu dia?/ Jangan dulu. 515 00:32:07,791 --> 00:32:08,875 Dia bajingan keparat. 516 00:32:10,041 --> 00:32:11,333 Kita belum dapat mempercayai dia. 517 00:32:16,416 --> 00:32:17,125 Menemukan sesuatu? 518 00:32:19,666 --> 00:32:20,375 Tidak. 519 00:32:22,541 --> 00:32:24,000 Dengar, Arjun, jangan bohong. 520 00:32:24,166 --> 00:32:26,500 Chotu melihat kalian bawa narkoba di tas sekolah kalian. 521 00:32:27,416 --> 00:32:29,125 Apa mereka membayarmu melakukan ini? 522 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Ini bukan seperti yang kaupikirkan, Kak. 523 00:32:30,791 --> 00:32:31,875 Chotu berbohong. 524 00:32:34,875 --> 00:32:37,375 Kalian berdua sudah nyabu?/ Tidak, Kakak. 525 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Dengar, jangan takut. 526 00:32:40,916 --> 00:32:43,125 Katakan siapa yang membuatmu melakukan ini. 527 00:32:43,125 --> 00:32:44,625 Aku tidak tahu apa-apa, Kakak. 528 00:32:46,291 --> 00:32:49,125 Aakruti, bisa jadi si Chotu salah. 529 00:32:49,541 --> 00:32:50,750 Ada apa, Aakruti? 530 00:32:52,916 --> 00:32:54,333 Tidak ada, Ayah./ Tidak ada. 531 00:32:54,875 --> 00:32:55,875 Di mana makan malamku? 532 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Sudah siap di rumah. 533 00:32:58,291 --> 00:32:59,875 Kalian pulang dan makanlah. 534 00:33:00,166 --> 00:33:02,625 Tapi Ayah.../ Kalian sudah benar-benar lupa... 535 00:33:02,625 --> 00:33:04,708 ...soal belajar ketika mengajar anak-anak ini. 536 00:33:05,750 --> 00:33:08,125 Pulang dan makanlah, dan fokus pada pelajaran kalian. 537 00:33:08,416 --> 00:33:09,875 Biar kuajari anak-anak. 538 00:33:16,750 --> 00:33:18,583 Aakruti, kurasa kau berlebihan. 539 00:33:19,166 --> 00:33:20,125 Jangan bebani dirimu. 540 00:33:20,750 --> 00:33:22,875 Kavya, aku tahu anak-anak ini berbohong. 541 00:33:23,791 --> 00:33:26,083 Dan aku tahu siapa orang di balik semua ini. 542 00:33:26,416 --> 00:33:29,625 Orang di balik semua ini mungkin sangat berbahaya. 543 00:33:30,416 --> 00:33:32,833 Aku tidak setuju kau harus terlibat dalam kekacauan ini. 544 00:33:33,041 --> 00:33:35,500 Tidak. Takkan kubiarkan hidup mereka hancur. 545 00:33:36,666 --> 00:33:39,583 Bahkan, aku akan pergi ke kantor polisi besok dan melakukan pelaporan. 546 00:33:46,041 --> 00:33:47,375 Aku pergi ke pos jaga. 547 00:33:48,541 --> 00:33:51,083 Permisi, aku ingin melapor. 548 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Tawde./ Ya. 549 00:33:52,666 --> 00:33:53,500 Tolong layani dia. 550 00:33:55,416 --> 00:33:57,458 Ayo. Duduklah. 551 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 Borkar, aku lapar. 552 00:33:59,375 --> 00:34:01,750 Sana periksa Shagun-ku buatkan sarapan apa. 553 00:34:01,750 --> 00:34:02,708 Siap, Pak. 554 00:34:03,791 --> 00:34:05,500 Katakan./ Pak, aku ingin mengajukan laporan. 555 00:34:06,375 --> 00:34:07,916 Namaku Aakruti Dave. 556 00:34:07,916 --> 00:34:09,625 Aku ingin mengajukan laporan./ Kau guru, 'kan? 557 00:34:10,375 --> 00:34:11,250 Pak. 558 00:34:11,541 --> 00:34:13,750 Bukan, Pak, aku mahasiswa kedokteran./ Duduk. 559 00:34:14,041 --> 00:34:16,000 Aku magang di RS Pemerintah. 560 00:34:16,166 --> 00:34:18,875 Tapi saat aku ada waktu sengang, aku juga mengajar yatim-piatu. 561 00:34:18,875 --> 00:34:21,625 Ya, aku lihat kemarin kau mengajar anak-anak itu. 562 00:34:22,041 --> 00:34:24,000 Mau melapor? Katakanlah./ Ya, Pak. 563 00:34:24,291 --> 00:34:28,375 Sebenarnya, beberapa anak yang kuajar telah menjadi kurir narkoba. 564 00:34:28,916 --> 00:34:31,750 Mereka selundupkan narkoba dengan memasukkannya ke tas sekolah anak-anak. 565 00:34:33,416 --> 00:34:34,458 Narkoba di daerahku? 566 00:34:35,791 --> 00:34:37,875 Siapa yang melakukannya?/ Aku tidak tahu, Pak. 567 00:34:38,041 --> 00:34:41,833 Pak, kurasa saudara Durva Ranade, Sadashiv dan Gaurav Ranade, adalah dalangnya. 568 00:34:42,750 --> 00:34:44,875 Di kelab mereka sering ada pesta malam berlarut-larut. 569 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 Dan aku curiga mereka menjalankan bisnis narkoba mereka di sana. 570 00:34:47,916 --> 00:34:51,375 Saat kutanya muridku, mereka takut dan diam seribu bahasa. 571 00:34:51,666 --> 00:34:53,916 Dan ya, di RS di mana aku magang, 572 00:34:53,916 --> 00:34:56,875 kami sering menerima pasien muda yang kecanduan narkoba. 573 00:34:57,166 --> 00:35:00,208 Sekarang narkoba sudah menjamur di mana-mana. 574 00:35:01,250 --> 00:35:03,500 Pak, tolong bantu aku. 575 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 Oke, aku akan mulai penyelidikan, aku akan memeriksanya. 576 00:35:07,916 --> 00:35:09,125 Baik, Pak. Terima kasih. 577 00:35:09,500 --> 00:35:12,083 Siapa namamu?/ Aakruti Dave. 578 00:35:12,375 --> 00:35:13,250 Aakruti... 579 00:35:13,791 --> 00:35:15,833 Kau mengingatkanku akan guruku dulu. 580 00:35:16,041 --> 00:35:16,875 Gayatri Devi. 581 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 Dia juga mengajariku di trotoar, persis sepertimu. 582 00:35:19,791 --> 00:35:21,375 Dia sudah kuanggap kakak. 583 00:35:22,541 --> 00:35:26,083 Aku tidak bisa jadi kakakmu, Pak. Anggaplah aku adik perempuanmu. 584 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Aku akan periksa permasalahanmu. 585 00:35:29,916 --> 00:35:30,875 Tak usah khawatir. Pergilah. 586 00:35:31,166 --> 00:35:32,000 Terima kasih, Pak. 587 00:35:36,666 --> 00:35:42,000 Dengar, Aakruti. Jika kau punya masalah apa pun dalam hidup, hubungi aku. 588 00:35:43,291 --> 00:35:44,000 Baiklah. 589 00:35:44,166 --> 00:35:47,375 Jika aku mendapat masalah dalam hidup, yang pertama kulakukan adalah menghubungimu. 590 00:35:50,416 --> 00:35:51,000 Pawar. 591 00:35:51,666 --> 00:35:52,750 Berikan dia nomorku. 592 00:35:53,291 --> 00:35:53,875 Baik, Pak. 593 00:35:54,916 --> 00:35:56,250 Tawde./ Pak. 594 00:35:56,541 --> 00:35:58,500 Pelajaran apa yang kau dapat?/ Apa, Pak. 595 00:35:59,000 --> 00:36:01,458 Durva Ranade sedang bermain petak umpet dengan kita. 596 00:36:01,666 --> 00:36:02,625 Ya, Pak. 597 00:36:02,625 --> 00:36:04,791 Dia tidak cerita tentang bisnis utamanya. 598 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Pak./ Ya. 599 00:36:05,625 --> 00:36:07,000 Ada masalah di Good Food. 600 00:36:07,166 --> 00:36:09,375 Pukul dia. Pukul dia./ Jangan takut. 601 00:36:10,666 --> 00:36:12,458 Berhenti. Berhenti. 602 00:36:12,625 --> 00:36:13,750 Kubilang berhenti! 603 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Berhenti duduki dia nanti penyet, Bung. 604 00:36:16,000 --> 00:36:18,583 Shagun. Shagun. Tunggu. Apa yang kaulakukan? 605 00:36:18,791 --> 00:36:21,875 Aku di sini. Ceritakan apa masalahnya. 606 00:36:21,875 --> 00:36:26,750 Pemuda ini menatap Purnima, menguntitnya, dan cari masalah di sini, 607 00:36:26,916 --> 00:36:28,833 Sialan kau... 608 00:36:31,416 --> 00:36:32,750 Hei... 609 00:36:33,541 --> 00:36:35,333 Cintaku pada Purnima ini sejati. 610 00:36:35,666 --> 00:36:36,750 Dia bilang apa? 611 00:36:36,750 --> 00:36:38,250 Begitu sejati hingga kurela mati untuknya. 612 00:36:42,125 --> 00:36:42,833 Shagun... 613 00:36:43,166 --> 00:36:45,125 Kau tenang, biar kutangani dia. 614 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Paman, pisaumu. 615 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 Pergilah, biar kuurus dia./ Bubar... 616 00:36:49,500 --> 00:36:51,333 Dah, Shagun. Aku tangani dia. 617 00:36:52,291 --> 00:36:54,666 Jadi, siapa namamu?/ Purab (timur), Pak. 618 00:36:54,666 --> 00:36:56,000 Kenapa kau ganggu gadis-gadis? 619 00:36:56,000 --> 00:36:57,375 Sialan kau... 620 00:36:58,416 --> 00:37:00,250 Aku tidak berniat buruk terhadapnya, Pak. 621 00:37:00,750 --> 00:37:03,250 Nak, niat terjadi begitu saja, tak ada yang buruk atau baik. 622 00:37:03,416 --> 00:37:06,541 Niat tidak punya sertifikat bahwa hari ini aku baik atau buruk. 623 00:37:06,541 --> 00:37:07,375 Tidak, 'kan? 624 00:37:07,916 --> 00:37:10,250 Kami harus mengkasusmu./ Pak... 625 00:37:10,416 --> 00:37:11,958 Kau akan dipenjara cukup lama. 626 00:37:12,541 --> 00:37:15,041 Pak, tak adakah jalan keluarnya?/ Lihat itu. 627 00:37:15,041 --> 00:37:16,916 Kau sopirnya dan menanyakanku arah. 628 00:37:16,916 --> 00:37:18,333 Sialan kau... 629 00:37:19,166 --> 00:37:22,458 Anggap aku menurutimu, dan tidak mengkasusmu, 630 00:37:23,000 --> 00:37:25,333 apa kau mau membantuku?/ Tentu saja, Pak. 631 00:37:25,666 --> 00:37:26,375 Lihat Purab (timur). 632 00:37:27,250 --> 00:37:28,500 Bukan timur sungguhan, lihat aku. 633 00:37:29,375 --> 00:37:30,500 Sebenarnya... 634 00:37:32,416 --> 00:37:33,375 ...aku juga mencintainya. 635 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Jangan sekali-kali kau tatap Purnima-ku... 636 00:37:35,541 --> 00:37:37,250 Bukan Purnima, maksudku Shagun-ku. 637 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Sialan kau... 638 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 Temannya, Shagun. 639 00:37:40,041 --> 00:37:42,625 Dan hanya kau yang bisa menyatukan kami. 640 00:37:43,375 --> 00:37:44,083 Bagaimana caranya? 641 00:37:44,541 --> 00:37:47,375 Dilihat dari tindakanmu, aku bisa cium bajingan dalam dirimu. 642 00:37:47,916 --> 00:37:50,208 Mari, biar kuberi tahu kau harus apa. 643 00:37:54,500 --> 00:37:56,625 Halo./ Ini Purab. 644 00:37:57,000 --> 00:37:57,750 Purab. 645 00:37:57,750 --> 00:38:01,333 Kau pasti penasaran bagaimana aku bisa masuk dan keluar dari penjara. 646 00:38:04,291 --> 00:38:05,250 Aku melarikan diri. 647 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Kau tahu kenapa? 648 00:38:07,041 --> 00:38:10,875 Karena siapa pun yang halangi Purnima dan aku, akan kubunuh. 649 00:38:11,541 --> 00:38:14,000 Dan jika kau tak percaya, maka lihatlah dari jendelamu. 650 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 Sekarang juga! 651 00:38:20,416 --> 00:38:21,500 Ada apa, Shagun? 652 00:38:21,666 --> 00:38:25,750 Bibi, itu si Purab berdiri di luar rumah dan mengancamku. 653 00:38:26,041 --> 00:38:27,333 Aku akan tangani dia. 654 00:38:28,041 --> 00:38:28,833 Tunggu. Tunggu. 655 00:38:29,291 --> 00:38:30,208 Jangan ke luar. 656 00:38:30,416 --> 00:38:32,375 Begini saja, hubungi Simmba. 657 00:38:34,125 --> 00:38:35,625 Berdering. Berdering. 658 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 Halo./ Hai Simmba, aku Shagun. 659 00:38:39,541 --> 00:38:41,500 Hai Shagun, apa kabar? 660 00:38:41,666 --> 00:38:46,500 Simmba, si Purab itu kabur dari penjara dan sekarang mengancamku di luar rumahku. 661 00:38:46,750 --> 00:38:47,500 Purab? 662 00:38:47,791 --> 00:38:48,583 Purab siapa? 663 00:38:48,916 --> 00:38:50,583 Sopir bajaj itu? 664 00:38:50,750 --> 00:38:52,625 Ya, sopir bajaj. 665 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 Jangan khawatir, Shagun. 666 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Simmba dalam perjalanan. Aku segera datang. 667 00:38:57,625 --> 00:38:58,750 Ting-tong. 668 00:39:01,166 --> 00:39:02,000 Simmba?? 669 00:39:02,366 --> 00:39:03,000 Shagun, aku disini.. 670 00:39:03,166 --> 00:39:04,250 Kau cepat sekali datangnya. 671 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 Nah ini..! Hebat sekali. 672 00:39:07,750 --> 00:39:09,125 Polisi tepat waktu, orang-orang masih komplain. 673 00:39:09,625 --> 00:39:11,875 Polisi telat datang, orang-orang komplain. 674 00:39:11,875 --> 00:39:13,833 Aku harus bagaimana? 675 00:39:13,791 --> 00:39:15,833 Ngomong-ngomong, di luar tidak ada siapa-siapa. 676 00:39:16,416 --> 00:39:18,375 Karena melihatmu, dia pasti kabur. 677 00:39:19,150 --> 00:39:21,083 Rumah yang bagus. Sangat menarik. 684 00:39:21,041 --> 00:39:23,125 Kau sudah makan?/ Belum. 685 00:39:23,225 --> 00:39:25,133 Akan kumasak sesuatu./ Shagun. Shagun. 679 00:39:25,916 --> 00:39:27,375 Purab tak bisa dipercaya, dia bisa masuk dari mana saja. 680 00:39:27,666 --> 00:39:29,508 Jadi, aku harus bermalam di sini. Aku akan tidur di teras. 688 00:39:30,291 --> 00:39:33,883 Wow. Kau membuat roti yang bulatnya sempurna./ Jelas. 689 00:39:34,250 --> 00:39:36,125 Ya..Jadi aku masternya dalam membuat roti. 690 00:39:36,666 --> 00:39:38,883 Ada sebuah Gurdwara (kuil) di Shivgadh dulu. 691 00:39:39,291 --> 00:39:40,575 Mereka biasa membagikan makanan gratis setiap Minggu. 692 00:39:40,791 --> 00:39:42,841 Dan memasak roti adalah tugasku. 693 00:39:43,041 --> 00:39:44,075 100 roti dalam satu jam. 694 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 Para bibi terkagum-kagum. 695 00:39:46,291 --> 00:39:48,558 Oh ya? Kalau gadis-gadis? 696 00:39:48,866 --> 00:39:50,600 Mereka tidak terkagum-kagum? 697 00:39:51,166 --> 00:39:52,975 Kalau bicara dengan gadis... 00:39:53,375 --> 00:39:54,075 Apa? 698 00:39:54,541 --> 00:39:55,000 Aku merasa malu. 699 00:39:55,291 --> 00:39:58,000 Begitu, tapi kau tidak tahu malu di depanku. 700 00:39:59,416 --> 00:40:01,833 Karena kau sangat berbeda. 701 00:40:03,291 --> 00:40:04,883 Pak, bagaimana? 702 00:40:05,066 --> 00:40:06,000 Berjalan lancar. 703 00:40:06,250 --> 00:40:09,208 Pak, kurasa kau takkan keluar sebelum menikah dan punya anak. 704 00:40:09,316 --> 00:40:10,841 Haruskah aku mencari pendaftaran sekolah? 705 00:40:11,041 --> 00:40:11,825 Apa? 706 00:40:12,066 --> 00:40:13,833 Oee Dia takut dan melarikan diri. 707 00:40:13,916 --> 00:40:14,250 Benar sekali. 708 00:40:14,416 --> 00:40:17,541 Oo.. terus?? Bahkan aku akan berjaga sepanjang malam, 709 00:40:17,541 --> 00:40:20,000 selama aku di sini, takkan terjadi apa-apa dengan Shagun. 710 00:40:21,666 --> 00:40:23,525 Oh... manis sekali! 711 00:40:23,791 --> 00:40:24,625 Sebentar, Tawde. 712 00:40:26,625 --> 00:40:28,958 Manis sekali... 713 00:40:29,166 --> 00:40:31,000 Hai, Shagun./ Hai... 714 00:40:33,166 --> 00:40:35,375 Dhiraj, potongan rambut barumu tampak manis sekali. 715 00:40:35,575 --> 00:40:36,083 Kau suka?/ Aku suka. 716 00:40:36,266 --> 00:40:37,125 Baru kemarin aku potong rambut. 717 00:40:37,591 --> 00:40:39,750 Simmba, ini Dhiraj. Dia sahabatku. 718 00:40:40,750 --> 00:40:42,833 Dan Dhiraj, ini inspektur Bhalerao. 719 00:40:43,125 --> 00:40:43,983 Hai./ Halo. 720 00:40:44,050 --> 00:40:46,925 Ada sopir bajaj penguntit bernama Purab yang menggangguku. 721 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Untuk itu Simmba datang menolong. 722 00:40:49,291 --> 00:40:51,925 Itu manis sekali./ Oke, oke. 723 00:40:52,925 --> 00:40:54,525 Ingat foto kita di roller coaster?/ Ya. 724 00:40:54,666 --> 00:40:55,758 Kau tahu dapat berapa 'like'? / Berapa?? 725 00:40:56,116 --> 00:40:58,333 250./ 250 like dan kau senang. 726 00:40:58,666 --> 00:41:00,050 Dia penakut sekali. 727 00:41:00,150 --> 00:41:04,250 Ketika baru naik roller coaster, dia menggenggam lenganku seperti ini, 728 00:41:11,291 --> 00:41:12,875 dan menutup mata. Bagaimana kuceritakan. 729 00:41:13,125 --> 00:41:15,550 Dan setelah kami turun, saking takutnya, dia tak mau makan. 730 00:41:16,016 --> 00:41:18,208 Aku terpaksa menyuapinya. 731 00:41:18,791 --> 00:41:20,750 Dan akhirnya, dia nurut. 732 00:41:27,041 --> 00:41:30,508 Ibuku selalu berkata bahwa dari kecil kami berdua bisa saling menjaga.. 733 00:41:30,691 --> 00:41:32,150 Dan kami harus menikah. 734 00:41:32,350 --> 00:41:33,333 Omong kosong. 735 00:41:40,291 --> 00:41:42,608 Oh sudah terlambat aku, aku harus pergi./ Kau mau pergi? 736 00:41:43,016 --> 00:41:43,891 Ya./ Baiklah. 737 00:41:44,091 --> 00:41:44,625 Oke, sampai jumpa./ Dah. 738 00:41:45,091 --> 00:41:46,083 Ya bagus..Waktu yang tepat. 739 00:41:46,541 --> 00:41:48,125 Ayo, ayo, sudah terlambat kan. 740 00:41:49,291 --> 00:41:51,750 Dah, Shagun./ Dah, Dhiraj. 741 00:41:52,050 --> 00:41:53,358 Bisa pergi sendiri, 'kan? 742 00:41:53,625 --> 00:41:54,958 Haruskah kusuruh polisi mengawalmu? 743 00:41:56,166 --> 00:41:57,875 Tidak, aku baik saja. Tapi kau orangnya lucu. 744 00:41:58,291 --> 00:41:59,333 Pemuda lucu./ Aku serius. 745 00:42:01,541 --> 00:42:03,375 Jangan keluarkan tanganmu dari jendela, Nak. 746 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 Manis sekali bukan, Dhiraj itu?/ Ya. 747 00:42:07,500 --> 00:42:10,500 Manis seperti anak anjing. 748 00:42:10,666 --> 00:42:11,750 Simmba. 749 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 Katakan, Shagun./ Apa? 750 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 Apakah ada sesuatu antara kau dan Dhiraj? 751 00:42:20,041 --> 00:42:21,000 Aku sedang memikirkannya. 752 00:42:27,416 --> 00:42:29,625 Aku bahkan sedang memikirkanmu. 753 00:42:30,666 --> 00:42:34,250 Banyak hal yang kupikirkan tentangmu. 754 00:42:35,625 --> 00:42:37,125 Mind-blowing. 755 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 Astaga, remix lagi. 756 00:43:06,791 --> 00:43:09,500 Ho Dil Dhadkaaye Dia buat hatiku berdebar 757 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 Aur Seeti Bajaaye Dan dia bersiul 758 00:43:13,916 --> 00:43:15,916 Haaye Dil Dhadkaaye Dia buat hatiku berdebar 759 00:43:15,916 --> 00:43:17,625 Seeti Bajaaye Dia bersiul 760 00:43:17,791 --> 00:43:22,125 Beech Sadak Pe Nakhre Dikhaaye Saare Di tengah jalan dia luapkan seluruh kemarahan 761 00:43:22,291 --> 00:43:24,125 Ho Karke Ishaare Yang tertuju kepadaku 762 00:43:24,125 --> 00:43:26,083 Ho Ladki Gadis itu 763 00:43:27,750 --> 00:43:29,375 Ho Ladki Gadis itu 764 00:43:31,416 --> 00:43:33,875 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 765 00:43:33,875 --> 00:43:35,000 Aankh Marey Berkedip padaku 766 00:43:35,166 --> 00:43:37,500 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 767 00:43:37,500 --> 00:43:38,875 Aankh Marey Berkedip padaku 768 00:43:38,875 --> 00:43:41,500 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 769 00:43:56,416 --> 00:44:00,125 Jahaan Jahaan Jaaun Mere Picche Picche Aaye Ke mana pun aku pergi, mereka semua mengikuti 770 00:44:00,291 --> 00:44:03,375 Gali Gali Ke Aashiq Dono Mera Hona Chaahein Semua kekasih di jalanan ingin menjadi milikku 771 00:44:11,291 --> 00:44:14,625 Jahaan Jahaan Jaaun Tere Picche Picche Aaye Ke mana pun kau pergi, aku akan mengikuti 772 00:44:15,041 --> 00:44:18,208 Hum To Hain Deewane Tere Tera Hona Chaahein Aku kekasihmu, aku ingin menjadi milikmu. 773 00:44:18,625 --> 00:44:20,875 Seeti Bajaaye Dia bersiul 774 00:44:22,375 --> 00:44:24,208 Naakhre Dikhaye Dia luapkan amarah 775 00:44:25,916 --> 00:44:27,750 Seeti Bajaaye Dia bersiul 776 00:44:27,916 --> 00:44:29,507 Nakhre Dikhaye Dia luapkan amarah 777 00:44:29,532 --> 00:44:34,166 Beech Sadak Mein Haaye Naam Mera Pukare Di tengah jalan dia meneriaki namaku 778 00:44:34,166 --> 00:44:35,750 Oh Karke Ishaare Yang mengarah padaku 779 00:44:36,000 --> 00:44:37,375 Ho Ladka Pemuda itu 780 00:44:39,666 --> 00:44:41,250 Ho Ladka Pemuda itu 781 00:44:43,375 --> 00:44:45,625 Ho Ladka Aankh Marey Pemuda itu berkedip padaku 782 00:44:45,791 --> 00:44:47,125 Aankh Marey Berkedip padaku 783 00:44:47,125 --> 00:44:49,375 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 784 00:44:49,375 --> 00:44:50,750 Aankh Marey Berkedip padaku 785 00:44:50,750 --> 00:44:53,291 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 786 00:44:53,291 --> 00:44:55,000 Tusshar Kapoor Ki Awaaz Mein Suara Tusshar Kapoor... 787 00:45:07,041 --> 00:45:09,250 Kumar Sanu Ki Aawaaz Mein Suara Kumar Sanu 788 00:45:09,250 --> 00:45:11,541 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 789 00:45:11,541 --> 00:45:12,750 Aankh Marey Berkedip padaku 790 00:45:12,916 --> 00:45:15,250 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 791 00:45:15,250 --> 00:45:16,625 Aankh Marey Berkedip padaku 792 00:45:16,625 --> 00:45:19,333 Ho Ladki Aankh Marey Gadis itu berkedip padaku 793 00:45:22,125 --> 00:45:23,333 Ho Ladka Pemuda itu 794 00:45:25,791 --> 00:45:26,958 Ho Ladki Gadis itu 795 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 Ho Ladka Pemuda itu 796 00:45:50,916 --> 00:45:53,458 Bhalerao, ini Tn. Choksi. 797 00:45:54,000 --> 00:45:55,333 Dia teman dekat. 798 00:45:55,541 --> 00:45:57,125 Kami ingin seorang pria tua mengosongkan tanahnya. 799 00:45:57,916 --> 00:45:58,750 Di Calangute. 800 00:46:00,541 --> 00:46:02,500 Aku bisa saja menyingkirkannya. 801 00:46:02,875 --> 00:46:08,833 Tapi, Pak Joshi, sang pengacara, dan Pak Cameron, pemilik perusahaan 802 00:46:09,541 --> 00:46:13,000 berkata Bhalerao akan menangani situasi ini. 803 00:46:14,375 --> 00:46:17,125 Tidak, bagaimana aku menangani situasi seperti ini? 804 00:46:18,291 --> 00:46:19,666 Aku baru di Miramar ini. 805 00:46:19,666 --> 00:46:22,125 Jika aku sembrono, aku akan dalam masalah. 806 00:46:22,541 --> 00:46:24,833 Ini berisiko, aku tidak bisa. 807 00:46:25,250 --> 00:46:26,875 Kau akan dapat 5 lakh, Bhalerao. 808 00:46:27,666 --> 00:46:29,750 Beres. Anggap saja beres. 809 00:46:29,750 --> 00:46:31,291 Aku bercanda tadi. 810 00:46:31,291 --> 00:46:35,250 Bhau, ini kali pertama aku bertemu Pak Choksi dan Pak Cameron. 811 00:46:35,250 --> 00:46:37,250 Kami baru saja saling kenal. 812 00:46:37,250 --> 00:46:38,500 Zaman sekarang semua bisa terjadi. 813 00:46:38,666 --> 00:46:42,125 Merekam diam-diam, operasi menyengat, dll. 814 00:46:42,291 --> 00:46:43,875 Maka dari itu. Jika tidak, kau tahu... 815 00:46:46,041 --> 00:46:49,083 Kau tahu, Bhalerao, kau bajingan besar. 816 00:46:49,291 --> 00:46:52,250 Bhau, katakan sesuatu yang tidak kutahu. 817 00:46:52,625 --> 00:46:54,208 Katakan sesuatu yang tidak kutahu. 818 00:46:54,541 --> 00:46:56,750 Pak Waman Rao, ada masalah serius. 819 00:46:57,625 --> 00:46:59,708 Kami telah terima laporan mengenai dirimu. 820 00:47:00,416 --> 00:47:03,375 Durva Ranade berkata dia memiliki dokumen asli tanah ini. 821 00:47:03,625 --> 00:47:06,791 Dan mengklaim ini tanahnya dan dia ingin menjualnya ke Choksi. 822 00:47:06,791 --> 00:47:08,125 Dia mengaku-ngaku. 823 00:47:08,541 --> 00:47:11,750 Dulu dia mengancamku agar menjual tanah ini. 824 00:47:11,916 --> 00:47:13,250 Tapi aku tidak mau. 825 00:47:13,416 --> 00:47:15,625 Lalu dia mengaku-ngaku punya dokumen palsu. 826 00:47:15,791 --> 00:47:16,875 Aku tak peduli dia berbuat apa. 827 00:47:17,041 --> 00:47:20,250 tapi bagaimana dengan surat perintah penangkapanmu? 828 00:47:20,250 --> 00:47:22,958 Mengapa punya hubungan emosional dengan tanah? 829 00:47:23,291 --> 00:47:25,750 Karena aku menjaganya untuk diwariskan ke cucuku. 830 00:47:25,916 --> 00:47:28,208 Waman Rao, cobalah mengerti. 831 00:47:28,666 --> 00:47:31,916 Jika palu pengadilan telah diketok, kau dipenjara, 832 00:47:31,916 --> 00:47:34,750 dan cucumu akan jadi setua dirimu kini. 833 00:47:34,916 --> 00:47:37,083 Kasus pengadilan ya kasus penjara. 834 00:47:37,500 --> 00:47:39,666 Apa kau mau dipenjara di usia segini? 835 00:47:39,666 --> 00:47:41,500 Atau mendengar ketok palu hakim, Tidak mau, 'kan? 836 00:47:41,750 --> 00:47:44,625 Durva Ranade menawarkanmu 5 lakh. 837 00:47:45,041 --> 00:47:47,458 5 lakh itu tidak sedikit. 838 00:47:47,666 --> 00:47:50,208 Aku bawa MoU, tanda tangani. Itu yang terbaik. 839 00:47:50,916 --> 00:47:52,125 Bagaimana... aku... 840 00:47:52,291 --> 00:47:55,291 Jangan main-main dengan Durva Ranade, Waman Rao. 841 00:47:55,291 --> 00:47:56,625 Dia berbahaya. 842 00:47:57,000 --> 00:47:58,625 Kau melakukan ini demi cucumu, 'kan? 843 00:47:58,791 --> 00:48:00,375 Ya.../ Bagaimana kalau dia menculik cucumu, 844 00:48:00,541 --> 00:48:02,250 dan berbuat tak senonoh. Bagaimana? 845 00:48:02,250 --> 00:48:03,750 Jadi apa gunanya tanah dan properti ini. 846 00:48:03,750 --> 00:48:07,000 Tapi kau polisi.../ Bahkan polisi tak bisa menolongmu. 847 00:48:12,750 --> 00:48:13,875 Halo./ Halo. 848 00:48:16,875 --> 00:48:17,750 Ada apa? 849 00:48:18,541 --> 00:48:19,833 Sudah diculik, bukan? 850 00:48:20,041 --> 00:48:21,333 Aku sudah bilang. 851 00:48:21,541 --> 00:48:25,416 Jika ahli waris tanah tidak ada lagi, maka apa gunanya properti ini. 852 00:48:25,416 --> 00:48:27,250 Sepakati, dan tanda tangani suratnya. 853 00:48:27,250 --> 00:48:29,666 Aku sudah bawa MoU. Tanda tangani. 854 00:48:29,666 --> 00:48:32,041 Kau tak mau putrimu selamat? 855 00:48:32,041 --> 00:48:33,125 Aku sudah bawa suratnya. 856 00:48:33,125 --> 00:48:34,750 Tanda tangani, bawa 5 lakh-mu dan foya-foyalah. 857 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 2... 3... 4... 5... 858 00:49:36,125 --> 00:49:37,958 Apa? Lihat apa kau, Mohile? 859 00:49:38,500 --> 00:49:40,083 Kau boleh ambil 10%. 860 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 Nikmatilah. 861 00:49:42,791 --> 00:49:43,750 Kau melakukan hal salah. 862 00:49:45,041 --> 00:49:46,250 Sangat salah. 863 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 Kau rampas semua dari pria tua itu. 864 00:49:49,041 --> 00:49:52,500 Dia tak dapat menahan tangisnya, dan kau sibuk hitung uang. 865 00:49:53,125 --> 00:49:54,250 Kau tak punya nurani. 866 00:49:54,500 --> 00:49:58,375 Mohile, aku jadi polisi supaya bisa dapat uang banyak. 867 00:49:58,375 --> 00:50:00,791 Bukan menolong orang seperti Robin Hood. 868 00:50:00,791 --> 00:50:02,250 Pria tua itu dapat 5 lakh. 869 00:50:02,416 --> 00:50:04,250 Kau tahu betapa banyaknya 5 lakh itu? 870 00:50:04,541 --> 00:50:07,125 Maka urus dirimu sendiri, dan jangan ikut campur. 871 00:50:07,416 --> 00:50:10,125 Teriaklah, Pak. Teriaklah keras-keras. 872 00:50:11,166 --> 00:50:15,625 Ketika seseorang merasa salah, dia suka teriak untuk membuktikan dirinya benar. 873 00:50:15,791 --> 00:50:18,375 Jaga mulutmu, Mohile, jangan lupa aku atasanmu. 874 00:50:18,375 --> 00:50:21,625 Dan jangan lupa kalau kau Inspektur Sangram Bhalerao 875 00:50:21,625 --> 00:50:25,750 yang mengkhianati kewajibannya untuk kriminal seperti Durva Ranade. 876 00:50:25,750 --> 00:50:29,625 Lalu apa yang kau raih dengan kejujuranmu selama 25 tahun terakhir? 877 00:50:30,125 --> 00:50:31,958 Orang macam kalian itu sok suci. 878 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 Jika kau kurang senang, maka tembaklah Durva 879 00:50:34,750 --> 00:50:35,750 dan berbaktilah pada negaramu. 880 00:50:35,750 --> 00:50:38,291 Kalau tak mau, tetap diam, hasilkan uang 881 00:50:38,291 --> 00:50:39,750 dan berbaktilah pada keluargamu. 882 00:50:40,750 --> 00:50:44,041 Jangan mengacau dan fokuslah cari uang. 883 00:50:44,041 --> 00:50:45,000 Kau akan lebih untung. 884 00:50:45,166 --> 00:50:47,250 Cuih, uang harammu itu. 885 00:50:48,666 --> 00:50:51,000 Aku tak pernah ingin hal buruk pada orang lain sebelumnya. 886 00:50:51,416 --> 00:50:56,750 Tapi kini aku berdoa pada Tuhan agar menimbulkan badai, Tsunami 887 00:50:56,916 --> 00:51:00,000 yang akan menyapumu, dan kau tenggelam di dalamnya. 888 00:51:00,500 --> 00:51:03,125 Sana, berdoalah sekarang juga. 889 00:51:03,541 --> 00:51:04,958 Kau mau Tsunami, panggilah sekarang. 890 00:51:05,250 --> 00:51:07,375 Mulailah berdoa. Aku tunggu di sini. 891 00:51:07,541 --> 00:51:10,000 Dari mana ia datang? Kiri atau kanan? 892 00:51:10,166 --> 00:51:11,500 Dengar baik-baik, Mohile. 893 00:51:11,916 --> 00:51:14,125 Tsunami takkan menghampiriku saja. 894 00:51:14,291 --> 00:51:17,500 Ia akan menghampirimu, Durva, pria tua itu, cucunya, semua orang! 895 00:51:17,916 --> 00:51:19,250 Tsunami. 896 00:51:19,250 --> 00:51:21,750 Kau menyalahkanku seakan aku habis memerkosa. 897 00:51:24,291 --> 00:51:25,875 Kau rusak mood-ku. 898 00:51:26,166 --> 00:51:28,375 Aku tinggalkan mobil dan uangnya. 899 00:51:28,791 --> 00:51:30,000 Besok aku ambil. 900 00:51:30,791 --> 00:51:33,125 Jika butuh uang, silakan ambil dari tasnya. 901 00:51:39,166 --> 00:51:40,000 Ayah. 902 00:51:41,041 --> 00:51:43,250 Ayah, besok tanggal terakhir pendaftaran. 903 00:51:43,541 --> 00:51:46,875 Jika aku tidak melunasinya, mereka akan batalkan pendaftaranku. 904 00:51:48,875 --> 00:51:49,625 Berapa biayanya? 905 00:51:50,541 --> 00:51:52,458 Kita baru membayar 25.000 saja. 906 00:51:52,750 --> 00:51:54,000 Kita butuh 125.000 lagi. 907 00:51:57,666 --> 00:51:59,000 Ayah tidak punya uang sebanyak itu, Nak. 908 00:51:59,750 --> 00:52:04,375 Begini saja, kau undur diri saja sebelum mereka batalkan pendaftaranmu. 909 00:52:06,500 --> 00:52:07,125 Wow. 910 00:52:07,541 --> 00:52:09,000 Hanya itu yang bisa diharapkan darimu. 911 00:52:09,291 --> 00:52:12,750 Kau lihat anggota polisi di daerahmu sendiri? 912 00:52:13,291 --> 00:52:16,125 Lihatlah gaya hidupnya, statusnya. 913 00:52:16,666 --> 00:52:18,250 Shinde, bawahanmu. 914 00:52:18,666 --> 00:52:20,750 Adiknya baru saja wisuda sarjana komputer. 915 00:52:21,041 --> 00:52:25,833 Dan sub-inspektur Rajesh, membeli dua kapling tanah di Sawantwadi. 916 00:52:26,291 --> 00:52:27,500 Dan lihatlah dirimu. 917 00:52:28,500 --> 00:52:31,458 Tak berguna bagi diri sendiri, maupun keluarga./ Ayo. 918 00:52:31,791 --> 00:52:35,583 Akan kuhubungi pamanmu, dia akan siapkan uangnya. 919 00:52:35,791 --> 00:52:36,250 Ayo. 920 00:52:45,416 --> 00:52:46,083 Apa? 921 00:52:46,875 --> 00:52:48,458 Aku datang menjemputmu. 922 00:52:49,916 --> 00:52:52,875 Dan, juga meminta maaf. 923 00:52:54,875 --> 00:52:56,250 Semalam aku sedikit lupa diri. 924 00:52:58,625 --> 00:53:00,125 Tapi istrimu benar sekali. 925 00:53:00,541 --> 00:53:02,125 Kalau tak keberatan, kau bisa ganti pikiranmu. 926 00:53:02,291 --> 00:53:04,166 Jika butuh uang.../ Jangan ganggu keluargaku... 927 00:53:04,166 --> 00:53:07,125 Tenang, tenang, Mohile. 928 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 Apa? 929 00:53:10,666 --> 00:53:12,125 Hormati aku, sekarang. 930 00:53:12,750 --> 00:53:14,625 Ayolah, pasti hebat, ayolah. 931 00:53:15,000 --> 00:53:16,500 Ayolah, sekali saja. 932 00:53:16,791 --> 00:53:18,750 Dan tak ada lagi alasan tanganmu sakit. 933 00:53:18,916 --> 00:53:21,958 Pak, hormat bukan untuk orangnya, tapi seragam yang ia kenakan. 934 00:53:22,416 --> 00:53:24,250 Apa maksudmu?/ Kau tidak akan paham, Pak. 935 00:53:24,875 --> 00:53:25,583 Permisi. 936 00:53:28,250 --> 00:53:30,208 Zaman sekarang semua ingin jadi Singham. 937 00:53:31,416 --> 00:53:34,125 Selamat Ulang Tahun! 938 00:53:35,666 --> 00:53:37,458 Simmba, kau datang. 939 00:53:39,750 --> 00:53:41,500 Kenapa kau malu-malu? 940 00:53:41,750 --> 00:53:45,583 Ini ultah Shagun. Mengapa rapi sekali. 941 00:53:45,750 --> 00:53:47,000 Apa yang terjadi. 942 00:53:47,791 --> 00:53:49,000 Sudahlah, Bibi. 943 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Hentikan, jangan buat malu dia. 944 00:53:54,166 --> 00:53:56,250 Selamat ulang tahun, Shagun./ Terima kasih. 945 00:53:56,416 --> 00:53:57,791 Indah, bukan?/ Ya. 946 00:53:57,791 --> 00:54:00,750 Langsung dari kuburan./ Apa? 947 00:54:00,750 --> 00:54:02,916 Bercanda. Masih segar, kok. 948 00:54:02,916 --> 00:54:03,625 Permisi./ Kau gila. 949 00:54:04,416 --> 00:54:05,375 Shagun, ikut aku sebentar. 950 00:54:05,541 --> 00:54:06,375 Sampai jumpa. 951 00:54:07,041 --> 00:54:08,666 Halo, aku Suchitra. 952 00:54:08,666 --> 00:54:10,916 Ya. Ny. Mohile./ Ya. 953 00:54:10,916 --> 00:54:13,625 Dan putrinya, Nandini. Aku tahu. 954 00:54:13,791 --> 00:54:16,250 Aku lihat ibumu memanas- manasi suasana kala itu... 955 00:54:19,416 --> 00:54:21,000 Shagun./ Ya, aku datang. 956 00:54:23,041 --> 00:54:25,500 Pestanya sungguh mengesankan, Shagun. 957 00:54:25,666 --> 00:54:28,625 Kue, kado, balon. Semuanya hebat. 958 00:54:28,791 --> 00:54:29,583 Benarkah? 959 00:54:30,291 --> 00:54:31,833 Kau tahu, ketika ayahku masih ada... 960 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 pesta ultahku lebih meriah lagi. 961 00:54:35,041 --> 00:54:37,750 Tapi, sejak kepergiannya, mereka ini yang mengambil alih. 962 00:54:39,166 --> 00:54:40,458 Sekarang merekalah keluargaku. 963 00:54:41,666 --> 00:54:43,250 Kau sangat rindu ayahmu, 'kan. 964 00:54:45,291 --> 00:54:47,500 Walaupun hubungan kami ayah dan anak, 965 00:54:48,750 --> 00:54:51,083 Tapi ayah adalah sahabatku. 966 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 Aku baru berusia 4 tahun saat ibu meninggal. 967 00:54:54,666 --> 00:54:59,583 Bahkan selepas kepergian ibu, ayah mengurus aku, Good Food, dan semuanya. 968 00:55:00,500 --> 00:55:03,000 Ortu lain menyanyikan lagu nina bobo pada anaknya. 969 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Namun ayahku cerita tentang penangkapan dan baku tembaknya. 970 00:55:06,416 --> 00:55:07,125 Wow... 971 00:55:07,500 --> 00:55:09,791 Sekurangnya dia telah cerita lebih dari 50 kisah penangkapan. 972 00:55:09,791 --> 00:55:11,000 Astaga. 973 00:55:12,916 --> 00:55:13,750 Omong-omong, Bhalerao. 974 00:55:15,041 --> 00:55:18,500 Jika kau ingin menangkap siapa pun, terimalah saranku. 975 00:55:19,500 --> 00:55:21,000 Kau berbahaya. 976 00:55:26,500 --> 00:55:29,875 Oia, ayahku meninggal dalam baku tembak. 977 00:55:30,750 --> 00:55:34,208 Tapi, bahkan hari ini Kantor Polisinya terkenal karena dia. 978 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 Aku bangga dengan ayahku. 979 00:55:40,791 --> 00:55:42,500 Hai, Shagun./ Dhiraj. 980 00:55:42,875 --> 00:55:45,125 Selamat ulang tahun./ Makasih. 981 00:55:45,875 --> 00:55:47,375 Mari, ayo masuklah. 982 00:55:48,166 --> 00:55:49,541 Simmba, apa kabar? 983 00:55:49,541 --> 00:55:51,458 Tip-top. First class. 984 00:55:51,916 --> 00:55:54,000 Kuenya sudah dipotong, ambillah sendiri. 985 00:55:54,500 --> 00:55:55,250 Kau sudah potong kue./ Ya. Ambillah. 986 00:55:55,416 --> 00:55:56,750 Simmba, kau sudah makan kuenya? 987 00:55:56,750 --> 00:55:57,375 Sudah, urus saja dirimu sendiri. 988 00:55:57,541 --> 00:55:58,750 Aku juga makan dulu. 989 00:55:59,250 --> 00:56:00,250 Apa masalahmu?/ Apa? 990 00:56:06,291 --> 00:56:07,458 Kuperhatikan kau tidak menyukai Dhiraj sama sekali. 991 00:56:08,666 --> 00:56:12,125 Benar, 'kan? 992 00:56:12,750 --> 00:56:13,333 Ini bukan seperti yang kaupikir. 993 00:56:14,500 --> 00:56:15,375 Dia baik tapi punya kebiasaan buruk. 994 00:56:15,541 --> 00:56:17,500 Dia mudah tersinggung, dia sulit nyaman. 995 00:56:17,750 --> 00:56:19,375 Tapi sisanya baik. 996 00:56:19,541 --> 00:56:20,458 Simmba, Dhiraj adalah temanku, tidak ada apa-apa di antara kami. 997 00:56:21,416 --> 00:56:26,208 Sungguh? 998 00:56:27,375 --> 00:56:28,000 Baguslah. 999 00:56:29,500 --> 00:56:30,125 Omong-omong, pemuda seperti apa yang ingin kau nikahi? 1000 00:56:31,541 --> 00:56:33,875 Hanya pertanyaan umum. 1001 00:56:34,041 --> 00:56:35,291 Aku? 1002 00:56:35,291 --> 00:56:36,125 Aku ingin orang yang cerdas, gagah./ Ya. 1003 00:56:37,291 --> 00:56:41,875 Dan tingginya, setidaknya... segini. 1004 00:56:42,166 --> 00:56:48,125 Seperti aku. 1005 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 Dan dia harus punya... kumis panjang Maratha. 1006 00:56:49,500 --> 00:56:52,875 Seperti aku. 1007 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Dan jika dia polisi, dia harus jabatan tinggi. 1008 00:56:54,416 --> 00:56:57,625 Seperti aku. 1009 00:56:57,916 --> 00:56:58,833 Simmba... 1010 00:56:59,875 --> 00:57:06,500 Apa kau punya teman polisi yang seperti itu? 1011 00:57:07,791 --> 00:57:10,583 Tidak, aku tidak punya teman, yang seperti itu. 1012 00:57:11,041 --> 00:57:14,000 Tapi mari kita cari. Untukmu dan... Tawde! 1013 00:57:14,666 --> 00:57:15,458 Ayo. 1014 00:57:17,291 --> 00:57:21,125 Kau bicara banyak omong kosong, tidak bisakah hal yang penting? 1015 00:57:22,291 --> 00:57:22,875 Huh! 1016 00:57:23,166 --> 00:57:28,375 Daripada banyak basa basi, jika kau langsung berkata 'Aku Mencintaimu', 1017 00:57:29,166 --> 00:57:30,750 kita takkan menyiakan banyak waktu. 1018 00:57:31,250 --> 00:57:31,875 Benar? 1019 00:57:32,791 --> 00:57:36,458 Apa maksudmu?/ Maksudku, Bhalerao... 1020 00:57:37,750 --> 00:57:39,750 Bahwa kau dan aku... 1021 00:57:41,041 --> 00:57:42,750 Pasangan yang menakjubkan! 1022 00:57:45,166 --> 00:57:46,208 Shagun... 1023 00:57:48,916 --> 00:57:50,125 Aku jadi malu. 1024 00:58:03,541 --> 00:58:05,375 Oh Re Piya Oh kekasihku 1025 00:58:06,250 --> 00:58:13,458 Main To Tere Layi, Sau Raataan Jagun Demi dirimu, aku terjaga di ratusan malam 1026 00:58:14,541 --> 00:58:19,250 Jithe Jaave Tu, Otthe Jaave Dil Ke mana pun dirimu, hatiku mengejar 1027 00:58:20,041 --> 00:58:24,208 Dass Ki Main Karun Tolong katakan aku harus apa 1028 00:58:25,041 --> 00:58:30,500 Jo Tu Russ Jaani Ae Dil Yeh Tutt Janiye Saat kau kecewa denganku, hatiku patah 1029 00:58:30,750 --> 00:58:36,000 Tere Sang Sang Raah Saari Kat Jaani Ae Aku bisa gapai tujuan, bila kau bersamaku di jalan ini 1030 00:58:36,250 --> 00:58:38,875 Main Taan Tere Naal Rehna Kuingin selalu bersama dirimu 1031 00:58:39,041 --> 00:58:41,791 Maan Enna Mera Kehna Tolong iyakan perkataanku 1032 00:58:41,791 --> 00:58:46,750 Meri Akhiyon Se Hona Kadi Door Na Jangan pernah menjauh dari pandangan mataku 1033 00:58:47,041 --> 00:58:47,875 Tere Bin Tanpamu 1034 00:58:50,041 --> 00:58:50,625 Tere Bin Tanpamu 1035 00:58:52,666 --> 00:58:57,625 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1036 00:58:58,375 --> 00:59:02,250 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1037 00:59:03,625 --> 00:59:08,500 Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu 1038 00:59:09,375 --> 00:59:13,250 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1039 00:59:15,166 --> 00:59:18,875 Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda Tak melekat, tak melekat, tak melekat 1040 00:59:20,666 --> 00:59:23,750 Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda Tak melekat, tak melekat, tak melekat 1041 00:59:37,250 --> 00:59:42,375 Tere Sang Sang Reh Ke Main Rang Jaaun Tere Rang Di dekatmu setiap saat, kuingin diwarnai dengan warnamu 1042 00:59:42,666 --> 00:59:46,875 Tere Neend Se Khwaab Main Apna Jod Loon Aku ingin mengaitkan mimpiku pada tidurmu 1043 00:59:48,250 --> 00:59:53,125 Tu Saath Na Ho To Chaar Kadam Na Chal Pauun Saat kau tak di sisiku, aku tak dapat melangkah sedikit pun 1044 00:59:53,666 --> 00:59:57,625 Teri Raah Pe Raah Main Apni Mod Doon Kuingin ubah dan satukan jalanku dengan jalanmu 1045 00:59:59,875 --> 01:00:05,125 Jag Bhull Jaaye Mujhe Tum Nahi Bholna Dunia boleh lupakan aku, tapi tidak dirimu 1046 01:00:05,500 --> 01:00:09,791 Tere Sang Jeena Mera Tere Sang Dhalna Kuingin hidup denganmu, dan mati di sampingmu 1047 01:00:09,791 --> 01:00:15,250 Sacchi Chaahaton Ka Hota Koi Mol Na Cinta sejati itu tak ternilai harganya 1048 01:00:15,416 --> 01:00:17,208 Tere Bin Tanpamu 1049 01:00:18,125 --> 01:00:19,458 Tere Bin Tanpamu 1050 01:00:20,875 --> 01:00:26,000 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1051 01:00:26,250 --> 01:00:30,208 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1052 01:00:31,750 --> 01:00:36,625 Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu 1053 01:00:37,250 --> 01:00:42,083 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1054 01:00:43,250 --> 01:00:45,333 Jaaniya Oh cinta 1055 01:00:45,916 --> 01:00:48,375 Haaniya Di hidupku 1056 01:00:48,599 --> 01:00:53,399 Tu Vi Seekh Kadi Dukh Sukh Bolna Bagikanlah kebahagiaan sebanyak luka di hatimu 1057 01:00:53,875 --> 01:00:59,125 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1058 01:00:59,500 --> 01:01:03,708 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1059 01:01:04,916 --> 01:01:09,708 Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu 1060 01:01:10,500 --> 01:01:15,250 Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada 1061 01:01:16,291 --> 01:01:19,583 Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda Tak melekat, tak melekat, tak melekat 1062 01:01:21,666 --> 01:01:25,208 Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda Tak melekat, tak melekat, tak melekat 1063 01:01:27,291 --> 01:01:30,875 Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda Tak melekat, tak melekat, tak melekat 1064 01:01:36,541 --> 01:01:37,750 Halo./ Di mana, Pak? 1065 01:01:38,291 --> 01:01:40,291 Aku ingin menemuimu sekarang juga. 1066 01:01:40,291 --> 01:01:41,583 Apa kau diserang tiba-tiba? 1067 01:01:42,750 --> 01:01:43,458 Aku datang. 1068 01:01:48,041 --> 01:01:52,250 Mohile, aku sudah datang. Kenapa kau teriak-teriak... 1069 01:01:55,041 --> 01:01:57,000 Beraninya kaulakukan semua ini? 1070 01:01:58,416 --> 01:02:01,000 Siapa yang memberimu hak untuk ikut campur dalam rumah tangga kami? 1071 01:02:01,166 --> 01:02:02,333 Apa salahku? 1072 01:02:02,500 --> 01:02:05,708 Kau gunakan uang harammu untuk membayar biaya anakku. 1073 01:02:06,291 --> 01:02:07,375 Apa yang kau pikirkan? 1074 01:02:07,541 --> 01:02:10,625 Kenapa teriak-teriak./ Jangan ikut campur. 1075 01:02:10,625 --> 01:02:11,708 Aku akan ikut campur. 1076 01:02:12,500 --> 01:02:14,125 Dia anakku./ Benar. 1077 01:02:14,541 --> 01:02:16,250 Dia kakakku./ Betul. 1078 01:02:16,750 --> 01:02:19,208 Kau telah memengaruhi istri dan anakku. 1079 01:02:20,500 --> 01:02:21,750 Kalian berdua sudah gila. 1080 01:02:22,166 --> 01:02:25,375 Nandini, besok batalkan pendaftaran sekolahmu. 1081 01:02:25,541 --> 01:02:27,000 Atau.../ Hei... 1082 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 Jangan coba-coba membentak ibu dan adikku. 1083 01:02:31,416 --> 01:02:32,250 Mengerti? 1084 01:02:33,791 --> 01:02:36,250 Ayolah, Mohile, tenanglah. 1085 01:02:38,791 --> 01:02:41,500 Kemari. 1086 01:02:41,500 --> 01:02:42,916 Aku membayar biaya Nandini dengan gajiku. 1087 01:02:42,916 --> 01:02:43,750 Dari tabunganku. 1088 01:02:43,916 --> 01:02:44,625 Begitu. 1089 01:02:45,416 --> 01:02:46,250 Dasar kau... 1090 01:02:46,250 --> 01:02:47,375 Kalian pergilah. Jangan dengarkan pak tua ini. 1091 01:02:47,541 --> 01:02:49,208 Siapa juga yang dengarkan dia. 1092 01:02:50,541 --> 01:02:53,833 Dia menyebalkan sekali. 1093 01:02:54,250 --> 01:02:55,250 Dengar... hari ini suasana hatiku sedang baik. 1094 01:02:55,875 --> 01:02:57,375 Ayo kita minum. 1095 01:02:57,375 --> 01:02:59,375 Aku punya botolnya, di dalam mobil. 1096 01:03:00,375 --> 01:03:01,666 Aku tidak makan dan minum dari uang haram. 1097 01:03:01,666 --> 01:03:03,625 Itu barang impor. 1098 01:03:04,250 --> 01:03:06,000 Masih tidak mau?/ Aku mau... 1099 01:03:09,500 --> 01:03:16,000 Tapi aku beli sendiri. 1100 01:03:16,500 --> 01:03:19,250 Kau tahu, Mohile, ilmuwan telah menemukan air dan es di bulan. 1101 01:03:26,666 --> 01:03:29,500 Terus?/ Terus? Kita tinggal menganga saja. 1102 01:03:30,916 --> 01:03:35,375 Mohile, boleh kuberi tahu sesuatu denganmu? 1103 01:03:36,916 --> 01:03:40,000 Aku... mencintai Shagun. 1104 01:03:42,500 --> 01:03:44,333 Tapi, apa kau tahu hal yang lebih hebat lagi? 1105 01:03:46,500 --> 01:03:51,458 Dia juga mencintaiku. 1106 01:03:52,791 --> 01:03:55,500 Dan saat dia menyatakan hal itu... Hatiku... 1107 01:03:55,791 --> 01:04:00,125 telah tersentuh. 1108 01:04:00,791 --> 01:04:03,458 Itu namanya... perasaan, renjana. 1109 01:04:04,916 --> 01:04:09,166 Orang sepertimu tidak akan paham. 1110 01:04:09,166 --> 01:04:10,750 Kenapa? Kapan pun aku bicara hal baik padamu, kau selalu rusak mood-ku. 1111 01:04:13,791 --> 01:04:18,375 Ada masalah apa kau denganku, Mohile? 1112 01:04:18,916 --> 01:04:24,000 Pak, Shagun sudah kuanggap seperti anak sendiri. 1113 01:04:24,375 --> 01:04:28,375 Jika kau menduakannya, aku akan menembakmu. 1114 01:04:29,375 --> 01:04:33,458 Maaf. Tapi aku tidak akan memberimu kebahagiaan itu. 1115 01:04:35,041 --> 01:04:36,250 Karena aku sungguh mencintai Shagun. 1116 01:04:36,500 --> 01:04:40,458 Cinta sejati. 1117 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 "Mohile. Mohile. 1118 01:04:46,500 --> 01:04:49,375 Takkan mungkin aku bisa minum tanpamu." 1119 01:04:50,041 --> 01:04:52,500 Ayolah, Mohile, hormatlah sekali saja. 1120 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Pak, kau sedang mabuk, aku sedang mabuk. 1121 01:04:56,041 --> 01:04:57,375 Kadang tanganmu sakit, kadang harus berseragam 1122 01:04:57,541 --> 01:05:00,208 dan kini mabuk. 1123 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 Kau tahu, masalah bukan padaku. 1124 01:05:02,500 --> 01:05:05,250 Masalah ada padamu. 1125 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Ayo. Ayo. Ayo. 1126 01:05:08,041 --> 01:05:10,333 Pak... 1127 01:05:12,500 --> 01:05:13,708 Hari ini takkan kubiarkan kau mengemudi. 1128 01:05:15,250 --> 01:05:19,083 Kau sedang mabuk. 1129 01:05:19,666 --> 01:05:21,000 Pak tua ini meski mabuk, tetap tidak lupa karakternya. 1130 01:05:22,041 --> 01:05:23,750 Berhenti. 1131 01:05:23,916 --> 01:05:25,125 Hei Jagoan, mana helmmu. 1132 01:05:25,125 --> 01:05:25,750 Kau harus bayar denda. 1133 01:05:25,916 --> 01:05:26,708 Ayo, antar aku pulang. Aku polisi. Cepatlah. 1134 01:05:27,916 --> 01:05:31,625 Antar aku pulang. Antar aku pulang. 1135 01:05:31,791 --> 01:05:33,750 Dah, Bro. 1136 01:05:40,375 --> 01:05:41,625 Lihat, Akriti. 1137 01:05:43,416 --> 01:05:45,458 Berhenti. Berhenti. Berhenti kubilang. 1138 01:05:45,666 --> 01:05:49,500 Jangan ke mana-mana. Aku polisi. Hemat BBM. 1139 01:05:50,416 --> 01:05:52,333 Akriti./ Pak. 1140 01:05:53,125 --> 01:05:56,500 Masih ingat aku bilang aku juga pernah belajar begini, di sekolah malam. 1141 01:05:56,916 --> 01:05:59,000 Sudah berapa lama kau mengajari anak-anak ini? 1142 01:05:59,916 --> 01:06:01,250 Sudah dua tahun, Pak. 1143 01:06:01,541 --> 01:06:02,500 Kenapa "Pak"? 1144 01:06:03,291 --> 01:06:06,125 Kepalaku sakit dengar "Pak" seharian. 1145 01:06:06,541 --> 01:06:08,125 Kau adik perempuanku, 'kan? 1146 01:06:08,625 --> 01:06:10,208 Dan aku kakak laki-lakimu. 1147 01:06:10,750 --> 01:06:13,625 Jadi panggil aku Dada (kakak lk)./ Oke, Dada. 1148 01:06:13,625 --> 01:06:15,000 Oke... 1149 01:06:16,750 --> 01:06:18,250 Dada, aku boleh bertanya sesuatu? 1150 01:06:18,500 --> 01:06:19,375 Apa kau mabuk? 1151 01:06:19,541 --> 01:06:23,458 Lihat itu... baru panggil Dada sudah mau mengomeli. 1152 01:06:23,625 --> 01:06:25,375 Apa semua adik perempuan seperti ini? 1153 01:06:26,250 --> 01:06:28,708 Jika si kakak berbuat salah, si adik harus menasehati. 1154 01:06:28,875 --> 01:06:32,125 Ya, adik memang harus menasehati. 1155 01:06:33,416 --> 01:06:35,375 Baiklah. Lanjutkan mengajar anak-anak. 1156 01:06:35,541 --> 01:06:36,583 Aku pergi. 1157 01:06:37,041 --> 01:06:40,125 Dan ingatlah yang sudah kukatakan. 1158 01:06:40,416 --> 01:06:45,333 Jika mendapat masalah dalam hidup, ada kakakmu. 1159 01:06:46,875 --> 01:06:47,875 Sampai jumpa. Dah. 1160 01:06:50,625 --> 01:06:53,458 Anak-anak, belajar yang rajin. 1161 01:06:54,166 --> 01:06:55,625 Jangan susahkan gurumu. 1162 01:06:56,166 --> 01:06:59,500 Siapa pun yang menyusahkan dia, akan kupenjara. Aku ini polisa. 1163 01:07:00,000 --> 01:07:01,750 Polisi./ Ya, aku polisi. 1164 01:07:01,750 --> 01:07:03,875 Kau tahu semuanya, ya? Ayo pergi. 1165 01:07:04,250 --> 01:07:06,125 Dah, Anak-anak. Dah, Akriti. 1166 01:07:08,666 --> 01:07:10,125 Chotu, dari mana kau? 1167 01:07:11,791 --> 01:07:12,875 Apa yang terjadi? 1168 01:07:14,166 --> 01:07:15,291 Deepak dan Nitin? 1169 01:07:15,291 --> 01:07:16,125 Kenapa mereka? 1170 01:07:17,666 --> 01:07:18,875 Narkoba? 1171 01:07:19,166 --> 01:07:19,875 Di dalam tas. 1172 01:07:20,125 --> 01:07:21,625 Kau lihat mereka di mana? Di mana? 1173 01:07:22,041 --> 01:07:22,875 Di kelab? 1174 01:07:23,916 --> 01:07:25,250 Ayo. Ayo ke sana. 1175 01:07:39,374 --> 01:07:41,774 "Mengapa sunyi sekali di sini?" 1176 01:07:47,398 --> 01:07:49,998 "Mengapa sunyi sekali di sini?" 1177 01:08:51,666 --> 01:08:53,833 Hei, bagaimana kalian masuk ke sini? 1178 01:08:56,416 --> 01:08:57,125 Siapa kalian? 1179 01:08:57,416 --> 01:08:59,083 Ayo. Ayo. 1180 01:09:01,250 --> 01:09:01,958 Bos Sada. 1181 01:09:05,041 --> 01:09:06,250 Aku tidak tahu bagaimana mereka bisa masuk. 1182 01:09:16,000 --> 01:09:16,875 Sedang apa gadis ini di sini? 1183 01:09:17,041 --> 01:09:18,583 Dia gadis yang mengajar anak-anak itu. 1184 01:09:18,791 --> 01:09:20,625 Dan mengajukan laporan terhadap kita pada Bhalerao. 1185 01:09:22,416 --> 01:09:23,000 Sialan... 1186 01:09:26,041 --> 01:09:27,083 Apa masalahmu? 1187 01:09:27,375 --> 01:09:28,375 Apa masalahku? 1188 01:09:29,166 --> 01:09:30,750 Harusnya kalian malu. 1189 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Menjual narkoba. 1190 01:09:32,416 --> 01:09:34,000 Bermain-main dengan hidup anak-anak. 1191 01:09:35,416 --> 01:09:37,250 Akan kuberi tahu semuanya pada polisi. 1192 01:10:02,250 --> 01:10:03,875 Chotu, lari. 1193 01:10:03,875 --> 01:10:06,500 Berikan ponselnya pada Kavya. 1194 01:10:15,875 --> 01:10:17,708 Tangkap dia! 1195 01:11:57,600 --> 01:11:59,200 Kalian berdua tunggu sini. Kami akan mencarinya. 1196 01:12:27,791 --> 01:12:29,625 Kau pikir kau bisa berbuat apa saja karena kuberi kebebasan. 1197 01:12:29,916 --> 01:12:31,125 Punya otak tidak kau? 1198 01:12:32,166 --> 01:12:33,000 Ada kabar tentang anak itu? 1199 01:12:33,291 --> 01:12:34,666 Anak buah kami sedang mencari. 1200 01:12:34,666 --> 01:12:36,208 Jika si anak tidak ketemu, cari si Kavya. 1201 01:12:36,375 --> 01:12:38,750 Di rumahnya, kampusnya, setiap detail. Cari tahu semuanya. 1202 01:12:38,916 --> 01:12:40,750 Dan kirim anak buah kita padanya. 1203 01:12:58,666 --> 01:13:01,875 Halo, Paman./ Kavya, Akriti bersamamu? 1204 01:13:02,750 --> 01:13:03,583 Tidak, kenapa? 1205 01:13:03,791 --> 01:13:05,833 Dia belum pulang semalam, 1206 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 jadi kukira dia mungkin bersamamu. 1207 01:13:09,666 --> 01:13:11,375 Pasti dia pergi ke perpus sebelum kau bangun. 1208 01:13:11,916 --> 01:13:13,958 Tak usah khawatir, Paman. 1209 01:13:14,166 --> 01:13:14,750 Baiklah, Nak. 1210 01:13:17,041 --> 01:13:17,916 Chotu. 1211 01:13:17,916 --> 01:13:19,250 Hei, itu si anak. 1212 01:13:20,916 --> 01:13:21,708 Ponsel Akriti. 1213 01:13:23,125 --> 01:13:24,000 Di mana Akriti? 1214 01:13:24,416 --> 01:13:25,958 Oke, ayo, perlihatkan padaku. Ayo. 1215 01:13:27,291 --> 01:13:30,375 Bos, si anak membawa si gadis ke suatu tempat. 1216 01:13:30,666 --> 01:13:31,458 Maka ikuti mereka. 1217 01:13:31,916 --> 01:13:32,625 Dan gilas mereka. 1218 01:13:33,000 --> 01:13:34,750 Bawakan ponsel itu kepadaku, paham? 1219 01:14:12,625 --> 01:14:15,458 Bos, gadis itu masuk ke Kantor Polisi Miramar. 1220 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 Dan Bhalerao sedang bertugas. 1221 01:14:22,166 --> 01:14:25,625 Pak, ada penjahat mengikuti kami./ Umakant, periksa. 1222 01:14:25,875 --> 01:14:26,875 Baik, Pak./ Apa yang terjadi? 1223 01:14:29,041 --> 01:14:31,125 Pak, temanku, Akriti, menghilang sejak malam tadi. 1224 01:14:31,541 --> 01:14:33,500 Kami berangkat mencari dia, lalu penjahat itu... 1225 01:14:33,875 --> 01:14:36,250 Akriti Dave?/ Ya. 1226 01:14:37,166 --> 01:14:38,333 Kami teman kuliah. 1227 01:14:39,250 --> 01:14:42,375 Pak, Chotu memberiku ponselnya, yang telah rusak. 1228 01:14:43,916 --> 01:14:46,583 Pak, tidak ada orang di luar. 1229 01:14:48,541 --> 01:14:52,375 Apa kau tahu, di mana Akriti?/ Pak, dia tunawicara. 1230 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 Kau bisa membawaku ke sana? 1231 01:14:55,791 --> 01:14:57,500 Borkar, perbaiki ponselnya. 1232 01:14:57,916 --> 01:14:59,250 Ayo, Nona Gauri. 1233 01:15:03,666 --> 01:15:07,250 Bhalerao, takdir kita saling berbenturan. 1234 01:15:08,000 --> 01:15:11,583 Orang yang kucari-cari, tersasar di kantormu. 1235 01:15:13,250 --> 01:15:14,833 Anak dan gadis itu bersamamu, 'kan? 1236 01:15:18,041 --> 01:15:20,625 Lakukan perintahku, ambil ponselnya dari anak itu. 1237 01:15:21,416 --> 01:15:23,000 Dan bawakan mereka berdua padaku. 1238 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 Aku menunggu. 1239 01:15:26,125 --> 01:15:29,250 Satu lagi, jangan biarkan siapa pun menyentuh ponselnya. 1240 01:15:29,666 --> 01:15:30,625 Itu sangat penting. 1241 01:16:03,541 --> 01:16:05,250 Siapa yang di sini? Akriti? 1242 01:16:39,375 --> 01:16:41,250 Ada yang mencurigakan dan tidak beres. 1243 01:16:41,500 --> 01:16:44,250 Pasti terjadi sesuatu antara Akriti dan Sada-Giri. 1244 01:16:44,916 --> 01:16:47,000 Kenapa tidak tanya sendiri pada Durva? 1245 01:16:48,375 --> 01:16:49,625 Jadi kau tak mau menurutiku. 1246 01:16:50,666 --> 01:16:52,083 Sudah kubilang bawakan ponselnya. 1247 01:16:53,416 --> 01:16:54,125 Mengapa pergi ke kelab? 1248 01:16:54,291 --> 01:16:56,375 Satu yang jelas, Bhau, kau sembunyikan sesuatu dariku. 1249 01:16:57,625 --> 01:17:00,041 Gadis itu, Akriti, menghilang dari kelabmu, 1250 01:17:00,041 --> 01:17:01,125 pasti ada hubungannya. 1251 01:17:01,291 --> 01:17:03,791 Dan dia datang pekan lalu melapor tentang adikmu. 1252 01:17:03,791 --> 01:17:05,791 Aku tahu apa yang terjadi di kelab. 1253 01:17:05,791 --> 01:17:07,375 Tapi aku abaikan, hanya untukmu. 1254 01:17:07,791 --> 01:17:09,166 Tapi kau sembunyikan sesuatu dariku. 1255 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 Tak ada yang kusembunyikan. 1256 01:17:11,250 --> 01:17:13,500 Kami menggeluti bisnis ini karena saudaraku melihat peluang di dalamnya. 1257 01:17:13,916 --> 01:17:15,875 Bukan cuma kau yang ingin berkembang dalam hidup. 1258 01:17:17,166 --> 01:17:19,500 Dan gadis itu membuat video bisnis kami, siapa namanya... 1259 01:17:19,500 --> 01:17:22,125 Akriti. Di mana dia? 1260 01:17:22,125 --> 01:17:24,125 Dia mungkin takut dan kabur. Kau lihat dia di sini? 1261 01:17:24,291 --> 01:17:28,208 Biar kuperjelas satu hal, jika Sada dan Giri berbuat tidak benar padanya... 1262 01:17:29,541 --> 01:17:31,250 aku akan seret mereka ke penjara... 1263 01:17:32,500 --> 01:17:33,250 Diam! 1264 01:17:35,166 --> 01:17:36,625 Jangan bicara apa pun soal saudaraku. 1265 01:17:37,666 --> 01:17:39,333 Jika kau bicara soal saudaraku lagi, 1266 01:17:39,750 --> 01:17:42,125 itu artinya menyinggung jalan Durva Ranade. 1267 01:17:44,000 --> 01:17:46,250 Aku punya tiga anjing, kuberi makan Pedigree (makanan anjing). 1268 01:17:46,416 --> 01:17:47,625 Dan kau anjing keempat. 1269 01:17:47,916 --> 01:17:49,125 Kuberi makan uang. 1270 01:17:49,625 --> 01:17:52,208 Jika bicara sembarangan lagi, kukubur kau hidup-hidup. 1271 01:18:01,041 --> 01:18:04,250 Dengar, Bhalerao. Siapa gadis itu? 1272 01:18:04,875 --> 01:18:06,375 Sada dan Giri adalah saudaramu. 1273 01:18:07,541 --> 01:18:09,208 Kami butuh kau sekarang juga. 1274 01:18:10,125 --> 01:18:11,500 Kau mau apa, akan kuberi. 1275 01:18:11,666 --> 01:18:12,750 Cukup bawakan ponsel itu padaku. 1276 01:18:13,541 --> 01:18:15,500 Aku sungguh tidak tahu di mana gadis itu. 1277 01:18:16,000 --> 01:18:16,750 Sumpah atas namamu. 1278 01:18:17,041 --> 01:18:18,083 Masa' aku bohong? 1279 01:18:19,000 --> 01:18:20,708 Pergi, bawakan ponselnya. 1280 01:18:22,416 --> 01:18:23,083 Pergilah. 1281 01:18:31,291 --> 01:18:32,208 Kau mau pergi ke mana, Pak? 1282 01:18:32,666 --> 01:18:33,583 Akriti menghilang, Pak. 1283 01:18:34,416 --> 01:18:38,125 Cukup jelas bahwa Durva coba melindungi Sada dan Giri. 1284 01:18:38,416 --> 01:18:39,625 Dan kau melepas mereka. 1285 01:18:40,000 --> 01:18:41,750 Ayolah, Pak. Kita tangkap bajingan ini. 1286 01:18:41,916 --> 01:18:43,000 Tunggu, biar aku berpikir. 1287 01:18:43,250 --> 01:18:44,750 Berpikir? Berpikir apa, Pak. 1288 01:18:45,541 --> 01:18:47,625 Uangmu?/ Bukan uang. 1289 01:18:48,666 --> 01:18:49,875 Aku dianggap saudara bagi Durva. 1290 01:18:49,875 --> 01:18:50,833 Dia tidak akan membohongiku. 1291 01:18:51,000 --> 01:18:52,625 Bahkan Akriti menganggapmu kakaknya juga. 1292 01:18:53,166 --> 01:18:55,708 Ketimbang mencarinya, kau cemaskan uangmu. 1293 01:18:56,416 --> 01:18:58,750 Tak pernah kulihat polisi lemah... 1294 01:18:59,041 --> 01:19:00,291 Perhatian seluruh Unit. 1295 01:19:00,291 --> 01:19:01,208 Perhatian seluruh Unit. 1296 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Seorang gadis telah ditemukan dalam kondisi luka berat. 1297 01:19:06,166 --> 01:19:07,250 Tidak ada identitas. 1298 01:19:11,000 --> 01:19:12,375 Tawde./ Pak, Akriti telah ditemukan. 1299 01:19:13,041 --> 01:19:13,833 Kondisinya gawat sekali. 1300 01:19:14,000 --> 01:19:15,625 Dia di RS. Tolong segera datang. 1301 01:19:43,291 --> 01:19:46,000 Pak, si korban diperkosa secara brutal berkali-kali. 1302 01:19:48,250 --> 01:19:49,625 Dia kehilangan banyak darah. 1303 01:19:50,916 --> 01:19:52,833 Dan bahkan ususnya telah rusak. 1304 01:19:54,416 --> 01:19:59,250 Rusak sehingga hasil tes DNA tidak dapat membuktikan apa-apa. 1305 01:20:03,166 --> 01:20:05,375 Aku takut dia tidak bertahan. 1306 01:20:28,416 --> 01:20:29,375 Akriti. 1307 01:20:33,125 --> 01:20:34,333 Kakakmu di sini. 1308 01:20:40,000 --> 01:20:40,625 Nak. 1309 01:20:49,791 --> 01:20:50,625 Akriti. 1310 01:20:55,666 --> 01:20:56,500 Nak. 1311 01:21:02,041 --> 01:21:03,000 Kakak. 1312 01:21:06,916 --> 01:21:08,083 Siapa yang melakukan ini? 1313 01:21:12,166 --> 01:21:13,125 Katakan. 1314 01:24:12,041 --> 01:24:14,000 Apa yang telah mereka perbuat terhadap anakku? 1315 01:24:21,125 --> 01:24:22,583 Dia ingin menjadi dokter. 1316 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Dia selalu berkata... 1317 01:24:28,000 --> 01:24:29,500 Jika kelak aku jadi dokter... 1318 01:24:32,041 --> 01:24:33,375 "Aku akan mengajari anak yatim-piatu, 1319 01:24:33,750 --> 01:24:35,250 dan merawat mereka secara gratis." 1320 01:24:38,250 --> 01:24:39,875 Dia bukan bekerja demi uang. 1321 01:24:40,166 --> 01:24:40,875 Bukan. 1322 01:24:42,541 --> 01:24:44,750 Dia selalu peduli terhadap sesama. 1323 01:24:47,291 --> 01:24:48,791 Dan mereka berbuat hal mengerikan padanya. 1324 01:24:48,791 --> 01:24:49,625 Begitu mengerikan. 1325 01:24:54,166 --> 01:24:55,750 Mereka membunuh putriku. 1326 01:24:59,250 --> 01:25:02,375 Ingin kubunuh bajingan-bajingan itu. 1327 01:25:03,291 --> 01:25:04,708 Cari tahu siapa mereka. 1328 01:25:05,166 --> 01:25:06,375 Kau polisi, 'kan? 1329 01:25:06,750 --> 01:25:08,833 Dia bahkan memanggilmu kakak juga. 1330 01:25:09,291 --> 01:25:13,375 Kau tak mau bunuh bajingan yang berbuat hal ini terhadap adikmu? 1331 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 Kenapa kau diam? 1332 01:25:16,541 --> 01:25:18,166 Kau tak mau menghukum mereka? 1333 01:25:18,166 --> 01:25:19,958 Kau tak mau menghukum mereka? 1334 01:25:32,541 --> 01:25:35,625 Mereka membunuh putriku. Membunuhnya. 1335 01:25:41,291 --> 01:25:45,000 Pak, aku baru menerima panggilan dari Kantor Polisi. 1336 01:25:46,541 --> 01:25:48,208 Ponsel Akriti telah diperbaiki. 1337 01:25:50,750 --> 01:25:52,583 Dia membuat panggilan terakhir kepadamu, Pak. 1338 01:25:56,791 --> 01:26:01,208 Pak, kata Borkar, ada sebuah video di ponsel Akriti. 1339 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 Bhau. Bhalerao tidak mengangkat teleponnya. 1340 01:26:15,666 --> 01:26:20,125 Shiva, pergi ke Kantor Polisi dan ambil ponsel itu dari Bhalerao. 1341 01:26:46,416 --> 01:26:47,958 Itu bukti, Pak. 1342 01:26:48,791 --> 01:26:50,333 Kau masih enggan menangkap mereka, 'kan? 1343 01:26:52,750 --> 01:26:53,375 Lupakan! 1344 01:26:53,916 --> 01:26:55,708 Aku tak ingin bekerja denganmu! 1345 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 Aku muak dengan "anjing takut majikan" ini. 1346 01:26:59,166 --> 01:27:00,958 Cobalah malu sedikit kalian! 1347 01:27:02,750 --> 01:27:05,250 Dan Pak Tawde, kau punya adik perempuan juga, 'kan? 1348 01:27:06,125 --> 01:27:09,875 Apa kau diam saja jika dia mengalami siksaan yang sama? 1349 01:27:11,916 --> 01:27:13,500 Aku tidak tahu sisanya, Pak. 1350 01:27:14,375 --> 01:27:18,000 Tapi aku akan lakukan apa pun yang bisa kulakukan sendiri. 1351 01:27:19,750 --> 01:27:24,458 Aku tak bisa membungkuk serendah kau terhadap uang. 1352 01:27:56,500 --> 01:27:58,583 'Aku tidak bisa jadi kakakmu, Pak, 1353 01:27:58,916 --> 01:28:00,000 'aku bisa jadi adikmu.' 1354 01:28:05,416 --> 01:28:08,125 'Jika kakak berbuat salah, adiknya harus menasehati, 'kan?' 1355 01:28:13,291 --> 01:28:14,333 Itukah ponselnya? 1356 01:29:26,250 --> 01:29:29,125 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1357 01:29:31,541 --> 01:29:32,875 Aaja Police Polisi datang 1358 01:29:38,000 --> 01:29:39,375 Aaja Police Polisi datang 1359 01:29:45,375 --> 01:29:48,250 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1360 01:29:51,875 --> 01:29:54,625 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1361 01:29:54,791 --> 01:29:57,833 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1362 01:30:01,166 --> 01:30:02,583 Take Them Down Bekuk mereka 1363 01:30:04,291 --> 01:30:05,625 Take Them Down Bekuk mereka 1364 01:30:35,291 --> 01:30:36,125 Police! Polisi! 1365 01:30:38,500 --> 01:30:39,500 Police! Polisi! 1366 01:30:41,750 --> 01:30:42,958 Police! Polisi! 1367 01:30:44,916 --> 01:30:46,250 Police! Polisi! 1368 01:30:51,291 --> 01:30:52,583 Take Them Down Bekuk mereka 1369 01:30:53,625 --> 01:30:55,500 Police! Take Them Down Polisi! Bekuk mereka 1370 01:30:56,875 --> 01:30:58,333 Police! Take Them Down Polisi! Bekuk mereka 1371 01:31:00,041 --> 01:31:01,625 Police! Take Them Down Polisi! Bekuk mereka 1372 01:31:03,291 --> 01:31:03,875 Police! Polisi! 1373 01:31:07,500 --> 01:31:10,375 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1374 01:31:14,041 --> 01:31:16,708 Aala Re Aala Simmba Aala Datang... Datang... Simmba datang 1375 01:32:32,875 --> 01:32:34,583 Inspektur Sangram Bhalerao, 1376 01:32:35,541 --> 01:32:39,833 selamat datang di Kantor Polisi Miramar. 1377 01:32:57,041 --> 01:32:58,125 Polisi! 1378 01:32:59,250 --> 01:32:59,958 Polisi! 1379 01:33:01,541 --> 01:33:02,250 Polisi! 1380 01:33:03,750 --> 01:33:04,500 Polisi! 1381 01:33:06,000 --> 01:33:06,625 Polisi! 1382 01:33:07,291 --> 01:33:10,000 Mohile, siapkan jip dan ayo ke rumah Durva Ranade. 1383 01:33:10,625 --> 01:33:14,375 Saudaranya, Sadashiv dan Gaurav Ranade, memerkosa dan membunuh Akriti Dave. 1384 01:33:14,375 --> 01:33:15,958 Kepolisian memiliki buktinya. 1385 01:33:17,291 --> 01:33:18,708 Kini bahkan sudah kuhilangkan. 1386 01:33:33,416 --> 01:33:35,250 Geledah seluruh rumah. 1387 01:33:35,541 --> 01:33:37,666 Geledah setiap pojok dan sudut, temukan Sada-Giri. 1388 01:33:37,666 --> 01:33:38,833 Jangan sampai mereka kabur. 1389 01:33:39,041 --> 01:33:41,250 Mereka pasti sembunyi di sekitar sini. 1390 01:33:41,625 --> 01:33:43,250 Cari mereka. 1391 01:33:43,916 --> 01:33:47,375 Kau sudah gila?/ Durva Yashwant Ranade. 1392 01:33:48,291 --> 01:33:51,458 Jangan coba-coba menyentuh perwira kepolisian yang sedang bertugas. 1393 01:33:51,916 --> 01:33:54,458 Atau kau kutangkap sebelum saudaramu. 1394 01:33:54,875 --> 01:33:56,250 Jangan lewati batasmu, Simmba. 1395 01:33:56,416 --> 01:33:59,500 Inspektur Sangram Bhalerao. 1396 01:34:00,500 --> 01:34:03,041 Aku pejabat tinggi kepolisian, bukan babumu. 1397 01:34:03,041 --> 01:34:04,333 Tunjukkan sopan santun. 1398 01:34:06,666 --> 01:34:07,500 Bhau! 1399 01:34:10,291 --> 01:34:13,666 Kau pikir kau bisa keluar hidup-hidup karena memakai seragam itu. 1400 01:34:13,666 --> 01:34:15,125 Tawde./ Ya, Pak. 1401 01:34:15,125 --> 01:34:18,125 Jika ada yang ikut campur, tembak sampai mati. 1402 01:34:18,291 --> 01:34:19,250 Tepat di dahinya. 1403 01:34:19,416 --> 01:34:20,750 Itu perintahku, mengerti? 1404 01:34:20,916 --> 01:34:21,708 Baik, Pak. 1405 01:34:23,375 --> 01:34:25,500 Jangan coba intimidasi aku, dengan anak buahmu. 1406 01:34:26,166 --> 01:34:29,000 Saat masih kecil, kubuat orang gemetar dengan memecahkan botol. 1407 01:34:30,000 --> 01:34:31,125 Ingatkah sesuatu. 1408 01:34:31,541 --> 01:34:33,583 Shivgadh. Sangam Talkies. 1409 01:34:34,375 --> 01:34:37,708 Ya... akulah bocah yang kau bilang, 1410 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 Kelak dia akan membuat ledakan besar. 1411 01:34:41,041 --> 01:34:43,000 Hari ini aku tidak punya botol, tapi... 1412 01:34:46,416 --> 01:34:47,875 ...aku bisa buat ledakan besar. 1413 01:34:48,291 --> 01:34:50,375 Hari itu kulepas kau karena kau masih kecil. 1414 01:34:50,375 --> 01:34:51,625 Itu adalah kesalahanku. 1415 01:34:52,666 --> 01:34:54,250 Sekarang aku takkan mengulanginya./ Ayah. 1416 01:34:59,166 --> 01:35:00,458 Bhalerao. 1417 01:35:02,291 --> 01:35:04,500 Jangan hadang pertemuan ibu dan anak. 1418 01:35:07,250 --> 01:35:10,375 Bibi, apa kau tahu, Sada dan Giri... 1419 01:35:14,041 --> 01:35:15,458 Ikut aku, Bibi. 1420 01:35:28,041 --> 01:35:31,833 Saat kau seorang ibu, ini pasti membahagiakan bagimu. 1421 01:35:32,041 --> 01:35:35,000 Melahirkan tiga orang anak. Semua laki-laki. 1422 01:35:36,291 --> 01:35:38,250 Kau pasti merasa, "Syukurlah aku tidak punya putri." 1423 01:35:38,250 --> 01:35:39,583 "Apa gunanya putri?" Untuk putra. 1424 01:35:40,416 --> 01:35:42,000 Putri akan membanggakanmu saat mereka dewasa. 1425 01:35:43,916 --> 01:35:47,875 Lihatlah, Bibi, putramu telah mencemari nama baikmu. 1426 01:35:53,291 --> 01:35:56,625 Bibi, mereka memerkosa seorang gadis. 1427 01:36:00,916 --> 01:36:02,833 Kemudian mereka membunuhnya. 1428 01:36:07,250 --> 01:36:10,208 Dia gadis belia, baru 19 tahun. 1429 01:36:12,166 --> 01:36:16,458 Tapi tak usah khawatir, aku anakmu juga, 'kan. 1430 01:36:17,291 --> 01:36:19,000 Aku akan membanggakanmu. 1431 01:36:20,666 --> 01:36:26,875 Aku bersumpah akan mengadili mereka. 1432 01:36:30,291 --> 01:36:31,125 Tawde./ Pak. 1433 01:36:31,291 --> 01:36:32,416 Giring mereka berdua ke dalam mobil. 1434 01:36:32,416 --> 01:36:33,375 Cepat. 1435 01:36:33,375 --> 01:36:37,000 Harusnya kalian jalan kaki saja ke Kantor Polisi, sialan. 1436 01:36:49,291 --> 01:36:50,375 Ayo kita tangani ini. 1437 01:37:05,750 --> 01:37:10,375 Durva, apakah perkataan Bhalerao itu benar? 1438 01:37:10,541 --> 01:37:12,833 Tidak, Bu. Dia hanya tamak. 1439 01:37:13,625 --> 01:37:15,125 Dia telah salah menuduh Sada dan Giri. 1440 01:37:16,541 --> 01:37:17,750 Tak usah khawatir. 1441 01:37:19,541 --> 01:37:20,833 Aku di sini. 1442 01:37:26,791 --> 01:37:27,625 Kurung mereka. 1443 01:37:27,625 --> 01:37:29,375 Tunggu, Simmba. Sebentar. 1444 01:37:30,041 --> 01:37:30,750 Kita perlu bicara. 1445 01:37:31,416 --> 01:37:32,208 Lepas. 1446 01:37:39,041 --> 01:37:41,250 Gadis itu merekam video di kelab kami. 1447 01:37:42,791 --> 01:37:43,750 Kami menangkapnya. 1448 01:37:44,291 --> 01:37:45,625 Kami tidak apa-apakan dia. 1449 01:37:46,125 --> 01:37:47,875 Tapi kemudian dia mulai bicara omong kosong. 1450 01:37:48,791 --> 01:37:51,083 Dia menamparku dan memukulkan botol padanya. 1451 01:37:52,541 --> 01:37:55,125 Gadis mungil sepertinya main tangan pada kami. 1452 01:37:56,291 --> 01:37:57,375 Dia menyakiti ego kami. 1453 01:37:57,541 --> 01:37:59,000 Dia menyakiti egomu? 1454 01:37:59,916 --> 01:38:03,125 Jadi, kau memerkosa gadis itu dan membunuh dia. 1455 01:38:05,000 --> 01:38:05,750 Ego! 1456 01:38:06,916 --> 01:38:08,250 Biar kuurus egomu. 1457 01:38:17,875 --> 01:38:18,750 Dia adikku. 1458 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Dia adikku. 1459 01:38:19,916 --> 01:38:20,875 Dia adikku. 1460 01:38:21,125 --> 01:38:22,166 Dia adikku. 1461 01:38:22,166 --> 01:38:25,000 Dia adikku. 1462 01:38:25,250 --> 01:38:27,125 Dia adikku. 1463 01:38:27,416 --> 01:38:29,291 Kau.../ Pak, Pak, Pak. 1464 01:38:29,291 --> 01:38:30,250 Jangan, Pak. 1465 01:38:31,166 --> 01:38:32,500 Jangan, Pak. Jangan, Pak. 1466 01:38:32,666 --> 01:38:33,750 Lepas! Lepas! 1467 01:38:33,916 --> 01:38:35,458 Tawde, kubilang lepas! 1468 01:38:35,875 --> 01:38:36,500 Lepas! 1469 01:38:39,291 --> 01:38:41,375 Jika ada gadis main tangan denganmu, kau perkosa dia? 1470 01:38:43,166 --> 01:38:44,666 Biar kuurus egomu. 1471 01:38:44,666 --> 01:38:47,125 Jaya! Varsha! Deepti! Bu Gauri. 1472 01:38:47,625 --> 01:38:49,208 Layani ego mereka. 1473 01:38:52,000 --> 01:38:54,500 Jika aku mengeluarkan egomu dengan baik, 1474 01:38:54,791 --> 01:38:56,333 maka aku bukanlah polisi. 1475 01:39:02,791 --> 01:39:04,250 Keluarkan egomu. 1476 01:39:04,416 --> 01:39:06,000 Tunjukkan. Kau mau buktikan kejantananmu, 'kan? 1477 01:39:06,166 --> 01:39:06,750 Tunjukkan. 1478 01:39:08,541 --> 01:39:10,000 Biar mereka menerimanya. Ya. 1479 01:39:10,000 --> 01:39:12,250 Ada apa dengan kejantananmu sekarang? 1480 01:39:12,250 --> 01:39:13,583 Ayolah. 1481 01:39:21,875 --> 01:39:23,041 Kau laki-laki, 'kan? 1482 01:39:23,041 --> 01:39:24,500 Perlihatkan, ayolah. 1483 01:39:24,666 --> 01:39:25,250 Ayo. 1484 01:39:48,166 --> 01:39:50,250 Bandeya Rey Bandeya Manusia! Oh manusia! 1485 01:39:50,250 --> 01:39:52,166 Bandeya Rey Bandeya Manusia! Oh manusia! 1486 01:39:52,166 --> 01:39:55,583 Raah Pe Chal Bandeya Berjalanlah di jalan yang benar, Oh manusia! 1487 01:39:55,916 --> 01:40:02,375 Ruk Jaa Re Bandeya, Yeh Raat Zara Si Hai Tahanlah, manusia! Malam tidak terlalu panjang 1488 01:40:03,541 --> 01:40:10,250 Baat Samajh Bandeya, Kuch Der Hi Baaki Hai Pahamilah ini, manusia! Malam sebentar lagi berakhir 1489 01:40:11,541 --> 01:40:18,500 Rakh Yaqeen, Aankhon Se Badal Aaj Hat Jaayega Percayalah, awan akan hilang dari matamu hari ini 1490 01:40:19,375 --> 01:40:25,333 Chand Teri Aankhon Mein Bandeya, Chal Ke Aayega Bulan akan berjalan sendiri ke dalam matamu, lelaki! 1491 01:40:42,541 --> 01:40:43,625 Halo. 1492 01:40:44,166 --> 01:40:47,000 Halo, Waman Rao./ Halo. 1493 01:40:48,166 --> 01:40:54,250 Kudengar kau punya tanah di daerah Calungute, dan aku tertarik membeli. 1494 01:40:54,416 --> 01:40:55,916 Bisa kita bertemu? 1495 01:40:55,916 --> 01:40:57,250 Percuma saja. 1496 01:40:57,791 --> 01:40:59,875 Penjahat telah mengambil alih kepemilikannya. 1497 01:41:00,125 --> 01:41:01,250 Apa maksudmu diambil alih? 1498 01:41:01,750 --> 01:41:02,625 Siapa yang melakukannya? 1499 01:41:02,625 --> 01:41:04,125 Siapa lagi kalau bukan penjahat. 1500 01:41:05,375 --> 01:41:07,625 Mengacau adalah kerja mereka. 1501 01:41:09,916 --> 01:41:16,125 Yang sangat kusesali adalah, ada polisi brengsek yang membantu mereka. 1502 01:41:20,750 --> 01:41:22,125 Apa yang kau rasakan, Pak Waman Rao? 1503 01:41:22,291 --> 01:41:23,750 Tidakkah kau marah? 1504 01:41:24,875 --> 01:41:27,250 Tidakkah kau merasa ingin berbuat sesuatu pada polisi itu? 1505 01:41:27,250 --> 01:41:29,833 Ya... sangat ingin. 1506 01:41:31,791 --> 01:41:34,583 Aku ingin memberinya tamparan keras. 1507 01:41:36,041 --> 01:41:37,500 Tapi aku tak berdaya. 1508 01:41:37,791 --> 01:41:39,875 Karena aku tua, bisa apa aku? 1509 01:41:42,125 --> 01:41:47,000 Jika ayah polisi itu medidiknya dengan tegas semasa kecil... 1510 01:41:47,916 --> 01:41:50,708 maka, ia tidak akan terperdaya oleh uang. 1511 01:41:50,916 --> 01:41:51,875 Aku yatim-piatu, Pak. 1512 01:41:56,750 --> 01:41:58,125 Aku tidak punya ayah. 1513 01:41:59,416 --> 01:42:01,083 Sejak kecil aku sudah sendirian. 1514 01:42:02,750 --> 01:42:04,583 Aku tak punya ibu yang menyuapiku. 1515 01:42:04,750 --> 01:42:10,125 Jadi, kapan saja aku lapar, aku berbuat apa yang kupikir benar untuk mengurangi rasa laparku. 1516 01:42:12,166 --> 01:42:16,125 Sebenarnya... aku tak pernah tahu mana yang salah atau benar. 1517 01:42:17,250 --> 01:42:20,250 Aku tak punya seseorang yang mendidikku mana benar mana salah. 1518 01:42:22,000 --> 01:42:24,416 Tapi bukan berarti yang kuperbuat padamu itu benar. 1519 01:42:24,416 --> 01:42:26,000 Itu salah. Salah total. 1520 01:42:26,291 --> 01:42:27,333 Dan aku mengakuinya. 1521 01:42:27,916 --> 01:42:30,250 Katamu kau ingin menamparku. 1522 01:42:32,125 --> 01:42:34,000 Maka tamparlah. Tampar keras-keras. 1523 01:42:34,166 --> 01:42:35,333 Luapkan amarahmu. 1524 01:42:37,166 --> 01:42:40,250 Katamu ayahku harus mendidikku dengan tegas. 1525 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 Aku tak pernah punya ayah. 1526 01:42:44,375 --> 01:42:45,708 Maka kau tamparlah aku. 1527 01:42:46,166 --> 01:42:47,375 Dan kemudian kau lihatlah... 1528 01:42:49,541 --> 01:42:54,125 Kesalahan yang pernah kuperbuat dalam hidup, akan kuperbaiki. 1529 01:42:54,375 --> 01:43:00,108 Maana Ki Mushkil Hai Safar Par Sun O Musaafir Aku setuju perjalanan ini sulit dilalui, oh pengembara 1530 01:43:01,432 --> 01:43:08,115 Ho... Kahin Agar Tu Ruka Toh Manzil Aayegi Na Phir Namun bila kau berhenti, tujuan takkan kau capai 1531 01:42:58,916 --> 01:43:01,458 {\an8}Sungguh, aku akan berubah. 1532 01:43:01,791 --> 01:43:02,750 {\an8}Aku tak pernah punya ayah. 1533 01:43:02,916 --> 01:43:04,708 {\an8}Tamparlah, maka aku akan berubah. 1534 01:43:05,125 --> 01:43:07,333 {\an8}Tampar aku. Tampar aku. 1535 01:43:09,375 --> 01:43:12,700 Kadam Kadam Milaye Ja Terus melangkah 1536 01:43:12,725 --> 01:43:16,524 Gagan Gagan Jhukaye Ja Melangkah hingga ke ufuk 1537 01:43:16,666 --> 01:43:20,541 Rakh Hausla Kar Faisla Yakinlah, kuatkan tekad 1538 01:43:20,541 --> 01:43:24,208 Tujhe Waqt Badalna Hai Kau harus berubah seiring waktu 1539 01:43:25,000 --> 01:43:26,791 Darr Na Tu Bandeya Janganlah takut, oh manusia! 1540 01:43:26,791 --> 01:43:28,583 Ruk Na Tu Bandeya Janganlah berhenti, oh manusia! 1541 01:43:28,791 --> 01:43:31,750 Raah Pe Chal Bandeya Berjalanlah di jalan yang benar 1542 01:43:53,916 --> 01:43:55,125 Pak, Chotu tidak dapat ditemukan. 1543 01:43:56,875 --> 01:43:58,125 Apa maksudmu? 1544 01:43:58,125 --> 01:43:59,375 Aku sudah menelepon ayahnya sejak pagi tadi. 1545 01:43:59,541 --> 01:44:00,375 Tapi ponselnya mati. 1546 01:44:00,875 --> 01:44:02,208 Di rumahnya juga tidak ada siapa-siapa. 1547 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 Kita harus bagaimana? 1548 01:44:05,416 --> 01:44:06,125 Sawalkar. 1549 01:44:25,291 --> 01:44:28,250 Joshi. Apa kabar?/ Baik. 1550 01:44:28,416 --> 01:44:30,291 Kau selalu di halaman depan media belakangan ini. 1551 01:44:30,291 --> 01:44:31,875 Itu hanya... 1552 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 Tuntutan telah dilimpahkan ke pengadilan 1553 01:44:33,916 --> 01:44:37,208 yaitu laporan kesehatan korban Akriti Dave. 1554 01:44:38,791 --> 01:44:41,958 Dan Aniket More, alias Chotu. 1555 01:44:42,166 --> 01:44:44,625 Berusia 11 tahun, sebagai saksi. Panggil dia. 1556 01:44:44,791 --> 01:44:47,250 Bu, dia menghilang sejak pagi tadi. 1557 01:44:47,791 --> 01:44:48,875 Kami sedang mencarinya. 1558 01:44:49,041 --> 01:44:50,833 Mencari? Maksudmu? 1559 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Saksinya mangkir? 1560 01:44:55,291 --> 01:44:56,500 Apa ini, Bhalerao? 1561 01:44:56,500 --> 01:44:58,125 Apa yang kalian lakukan? 1562 01:45:00,166 --> 01:45:02,333 Saksi dalam... 1563 01:45:03,000 --> 01:45:04,875 Sneha, bangun. 1564 01:45:06,250 --> 01:45:13,166 Saksi dalam kasus Aniket More, alias (Chotu), usia 11 tahun, mangkir... 1565 01:45:13,166 --> 01:45:14,875 ...sebelum sidang kasus pertama. 1566 01:45:15,791 --> 01:45:19,750 Laporan kepolisian menyatakan ada rekaman video penganiayaan terhadap Akriti. 1567 01:45:20,166 --> 01:45:20,750 Pertontonkan. 1568 01:45:33,125 --> 01:45:34,416 CD tidak bisa diputar. 1569 01:45:34,416 --> 01:45:36,125 Kau punya flashdisk?/ Ya, Bu. 1570 01:45:36,291 --> 01:45:37,125 Colokkan./ Berikan padaku. 1571 01:45:48,791 --> 01:45:49,875 Ini lelucon? 1572 01:45:51,666 --> 01:45:53,500 Kalian tidak periksa dulu CD dan flashdisk? 1573 01:45:53,666 --> 01:45:55,166 Sebelumnya ada datanya, Bu. 1574 01:45:55,166 --> 01:45:56,125 Apa maksud "sebelumnya"? 1575 01:45:57,041 --> 01:45:58,166 Apa terhapus sendirinya? 1576 01:45:58,166 --> 01:46:00,041 Ada yang mengotak-atik barang bukti, Bu. 1577 01:46:00,041 --> 01:46:01,125 Oh... Bagus. 1578 01:46:02,041 --> 01:46:03,250 Menurutmu siapa yang melakukannya? 1579 01:46:03,500 --> 01:46:05,750 Barang bukti disimpan di ruang arsip kepolisian. 1580 01:46:06,000 --> 01:46:07,375 Jadi siapa yang mengotak-atik? 1581 01:46:08,291 --> 01:46:11,875 Inspektur Bhalerao, ini kejahatan paling keji dari pemerkosaan dan pembunuhan. 1582 01:46:12,166 --> 01:46:14,500 Tolong jangan main-main, ya... 1583 01:46:15,625 --> 01:46:16,250 Joshi. 1584 01:46:17,166 --> 01:46:19,125 Menurut hasil visum, 1585 01:46:19,291 --> 01:46:22,041 pemerkosaan dilakukan pada malam tanggal 22 September. 1586 01:46:22,041 --> 01:46:27,000 Tetapi Sadashiv dan Gaurav Ranade tidak berada di kelab pada malam itu, Bu. 1587 01:46:27,791 --> 01:46:32,583 Dua bersaudara itu tengah berada di peternakan Pengusaha David Cameron. 1588 01:46:33,291 --> 01:46:37,750 Sebagai saksi, bolehkah saya memanggil sang Pengusaha ke mimbar saksi? 1589 01:46:38,541 --> 01:46:39,166 Terima kasih. 1590 01:46:39,166 --> 01:46:43,500 Pada malam 22 September, mereka berdua sedang bersamaku di peternakanku. 1591 01:46:44,125 --> 01:46:45,375 Kami bertemu setelah sekian lama. 1592 01:46:45,375 --> 01:46:47,833 Lalu berbincang hingga lewat tengah malam. 1593 01:46:48,166 --> 01:46:50,000 Bahkan, saya antar mereka pulang. 1594 01:46:50,166 --> 01:46:51,500 Terima kasih. 1595 01:46:51,750 --> 01:46:52,875 Itu bohong, Bu. 1596 01:46:53,166 --> 01:46:56,625 Pada malam tanggal 22, mereka di kelab mereka, Divine, 1597 01:46:56,791 --> 01:46:58,625 tempat mereka mengadakan pesta gila. 1598 01:46:58,625 --> 01:47:01,625 Pada siang harinya, mereka selundupkan narkoba 1599 01:47:01,625 --> 01:47:03,375 dengan memasukkannya ke dalam tas sekolah anak-anak. 1600 01:47:03,916 --> 01:47:07,583 Pada malam itu, saat Akriti tiba di kelab bersama Chotu, dia lihat semuanya. 1601 01:47:07,791 --> 01:47:12,125 Dan saat mereka lihat Akriti merekam semuanya melalui ponsel, 1602 01:47:12,375 --> 01:47:14,375 mereka berdua terlibat perkelahian. 1603 01:47:14,875 --> 01:47:19,000 Saat Akriti mengancam akan melapor polisi, mereka berdua jadi marah... 1604 01:47:19,166 --> 01:47:21,750 dan dalam keadaan mengamuk, mereka memerkosa dia. 1605 01:47:22,000 --> 01:47:23,916 Mereka memerkosa dalam keadaan mengamuk, Bu. 1606 01:47:23,916 --> 01:47:26,375 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 1607 01:47:26,541 --> 01:47:31,708 Polisi tidak menemukan jejak narkoba... 1608 01:47:31,875 --> 01:47:33,583 ...dan tidak ada bukti pendukung bahwa... 1609 01:47:33,750 --> 01:47:35,708 ...pemerkosaan terjadi di tempatnya Divine. 1610 01:47:35,916 --> 01:47:37,000 Ini Catatan Polisi. 1611 01:47:37,166 --> 01:47:39,208 Atas dasar apa Anda berdebat denganku? 1612 01:47:39,541 --> 01:47:44,166 Bu, klien saya salah didakwa karena sasaran empuk. 1613 01:47:44,166 --> 01:47:45,166 Hanya itu saja. 1614 01:47:45,166 --> 01:47:50,625 Bu, mereka mengaku pada kepolisian telah memerkosa Akriti Dave. 1615 01:47:50,625 --> 01:47:52,625 Halo, Inspektur Sangram Bhalerao. 1616 01:47:53,166 --> 01:47:54,791 Sebagai informasi saja. 1617 01:47:54,791 --> 01:47:59,125 Pernyataan yang diberikan pada polisi, tidak dapat diterima di pengadilan. 1618 01:47:59,500 --> 01:48:02,500 Bu, saya tahu dia tidak terlalu serius terhadap pekerjaannya. 1619 01:48:02,500 --> 01:48:06,750 Aku tahu. Tapi setidaknya Anda harus tahu... 1620 01:48:07,000 --> 01:48:08,750 ...bahwa pengadilan butuh barang bukti. 1621 01:48:09,291 --> 01:48:12,375 Bu, saya meminta pengadilan agar memberi kami waktu lagi. 1622 01:48:13,541 --> 01:48:14,916 Kami akan cari barang bukti baru, Bu. 1623 01:48:14,916 --> 01:48:16,625 Atas dasar apa Anda meminta sidang di hari lain? 1624 01:48:17,166 --> 01:48:20,958 Kalian tidak punya rekaman CCTV, tidak punya saksi. 1625 01:48:21,166 --> 01:48:22,250 Tidak punya bukti apa pun. 1626 01:48:22,500 --> 01:48:25,375 Maka atas dasar apa Sangram Bhalerao mendakwa klien saya. 1627 01:48:25,791 --> 01:48:26,750 Boleh saya beri tahu jawabannya? 1628 01:48:27,291 --> 01:48:28,208 Tidak ada. 1629 01:48:29,000 --> 01:48:33,041 Dia hanya melepaskan frustasi pribadinya, Bu. 1630 01:48:33,041 --> 01:48:34,000 Tidak lebih. 1631 01:48:34,166 --> 01:48:36,125 Pada hari pertama bertugas di Kantor Polisi Miramar... 1632 01:48:36,125 --> 01:48:40,166 ...dia langsung pergi ke kelab Sadashiv dan Gaurav Ranade. 1633 01:48:40,166 --> 01:48:43,125 Walaupun kelab itu bukan daerah hukumnya, Bu. Kenapa? 1634 01:48:43,291 --> 01:48:45,625 Pemerasan, Bu. Pemerasan. 1635 01:48:45,916 --> 01:48:52,166 Saat Sadashiv dan Gaurav Ranade menolak membayar uang keamanan pada Sangram Bhalerao 1636 01:48:52,166 --> 01:48:55,000 maka orang itu tidak dapat menahannya. 1637 01:48:56,041 --> 01:48:58,500 Dan ketika Akriti Dave diperkosa, 1638 01:48:58,791 --> 01:49:00,916 lalu Inspektur Sangram Bhalerao 1639 01:49:00,916 --> 01:49:06,500 menuduh klien saya telah memerkosa dan membunuh, Bu. 1640 01:49:06,791 --> 01:49:09,375 Kenapa? Hanya untuk balas dendam. 1641 01:49:11,000 --> 01:49:15,375 Bu, saya meminta pengadilan menangguhkan beberapa petugas ini. 1642 01:49:16,041 --> 01:49:21,125 Saya harap, Bu, ketimbang menuduh yang tidak benar pada klien saya, 1643 01:49:21,500 --> 01:49:24,583 Sangram Bhalerao telah berusaha mencari pemerkosa sesungguhnya... 1644 01:49:24,791 --> 01:49:28,166 jadi dia tidak akan menyiakan waktu pengadilan. 1645 01:49:28,166 --> 01:49:29,000 Hanya itu. 1646 01:49:41,166 --> 01:49:42,000 Tunggu sebentar, Bu. 1647 01:49:43,166 --> 01:49:44,125 Ada yang ingin kukatakan. 1648 01:49:46,166 --> 01:49:49,000 Kuyakin Anda masih ingat kasus Nirbhaya di Delhi. 1649 01:49:49,166 --> 01:49:50,000 Anda semua ingat. 1650 01:49:51,791 --> 01:49:54,583 Pemerkosaan itu terjadi pada 16 Desember 2012. 1651 01:49:57,541 --> 01:49:59,375 Seluruh negeri telah bersatu. 1652 01:49:59,541 --> 01:50:01,125 Semua orang angkat bicara demi keadilan. 1653 01:50:02,500 --> 01:50:03,750 Namun apa yang terjadi setelahnya? 1654 01:50:05,791 --> 01:50:08,208 Tepat tahun berikutnya, pada 2013, 1655 01:50:09,291 --> 01:50:12,333 terjadi 33.707 kasus pemerkosaan di negara kita. 1656 01:50:12,791 --> 01:50:16,000 Pada 2014, 36.735 pemerkosaan. 1657 01:50:16,166 --> 01:50:19,000 Pada 2015, 34.651 pemerkosaan. 1658 01:50:19,166 --> 01:50:22,125 Pada 2016, 38.937 pemerkosaan. 1659 01:50:22,916 --> 01:50:25,875 Pada 2017, mungkin lebih dari 40.000 dan 2018 masih belum ada. 1660 01:50:29,291 --> 01:50:36,625 Lebih dari 180.000 pemerkosaan terjadi di negara kita dalam 5 tahun terakhir. 1661 01:50:37,416 --> 01:50:39,833 Aku tidak mengada-ada, Bu. Ada di Biro Kejahatan Nasional. 1662 01:50:40,375 --> 01:50:41,750 Semua infomasi ada di sini, 1663 01:50:41,750 --> 01:50:43,625 Anda semua bisa lihat. Anda juga, Pak Joshi. 1664 01:50:45,791 --> 01:50:48,625 Bu, masih ada banyak kasus lain 1665 01:50:48,916 --> 01:50:52,625 yang tidak terlapor karena takut, atau malu. 1666 01:50:57,166 --> 01:51:01,250 Tahun lalu... anak berusia 8 bulan diperkosa. 1667 01:51:04,541 --> 01:51:05,750 8 bulan. 1668 01:51:09,375 --> 01:51:12,125 Saat sedang gempar Nirbhaya, seluruh negeri bangkit. 1669 01:51:12,291 --> 01:51:15,750 Tapi pemerkosa bajingan ini, mereka hewan. 1670 01:51:15,916 --> 01:51:18,083 Sifat manusia mereka tak pernah sadar. 1671 01:51:18,375 --> 01:51:19,708 Mereka tak punya rasa takut, Bu. 1672 01:51:20,291 --> 01:51:22,875 Yang mereka pikirkan adalah... "Paling... 1673 01:51:22,875 --> 01:51:23,875 ...kita masuk pengadilan. 1674 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Dari pengadilan negeri ke pengadilan tinggi. 1675 01:51:25,416 --> 01:51:26,750 Dari pengadilan tinggi ke MA." 1676 01:51:26,750 --> 01:51:27,625 Sekalipun mereka divonis... 1677 01:51:27,791 --> 01:51:28,666 ...mereka akan dibebaskan bersyarat. 1678 01:51:28,666 --> 01:51:31,625 Namun ketika mereka bebas, mereka takkan pernah jera. 1679 01:51:32,791 --> 01:51:34,000 Lalu ada berita 1680 01:51:34,541 --> 01:51:38,000 seorang gadis 16 tahun berkuliah di National College bisa diperkosa juga. 1681 01:51:38,625 --> 01:51:40,000 yang namanya bisa jadi Sandhya. 1682 01:51:42,666 --> 01:51:44,125 Bukankah nama putrimu Sandhya? 1683 01:51:44,125 --> 01:51:46,833 Bhalerao! Beraninya kau? 1684 01:51:47,791 --> 01:51:50,416 Beraninya kau mengungkit putriku? 1685 01:51:50,416 --> 01:51:52,750 Maaf, Bu. Maaf. 1686 01:51:53,416 --> 01:51:54,583 Bukan itu maksudku. 1687 01:51:56,791 --> 01:51:59,333 Anda seorang hakim, berkuasa. 1688 01:52:00,875 --> 01:52:03,625 Tapi masih saja Anda marah saat mendengar nama putri Anda. 1689 01:52:06,291 --> 01:52:08,000 Pikirkan keadaan ayah tak berdaya di sana. 1690 01:52:10,541 --> 01:52:11,708 Bagaimana perasaannya? 1691 01:52:14,291 --> 01:52:16,250 Dia punya marah yang sama dalam dirimu, Bu. 1692 01:52:17,041 --> 01:52:20,000 Sayangnya, dia tidak berkuasa. 1693 01:52:22,291 --> 01:52:27,958 Tapi dia percaya Anda berkuasa untuk memberinya keadilan. 1694 01:52:30,791 --> 01:52:32,125 Satu kali sidang lagi, Bu. 1695 01:52:37,416 --> 01:52:40,708 Ini hal termudah bagi putri negara ini lakukan untuk putri lainnya. 1696 01:52:51,750 --> 01:52:56,083 Bu. Dia membuat bingung pengadilan dengan ceramahnya. 1697 01:52:56,291 --> 01:52:59,125 Permintaan sidang tambahannya sangat tidak berdasar. 1698 01:53:10,791 --> 01:53:13,125 Sekarang Jumat, Senin pengadilan akan buka... 1699 01:53:13,291 --> 01:53:14,625 Bu, Anda tidak dapat... 1700 01:53:14,625 --> 01:53:20,125 Joshi. Jangan coba-coba mengajarkan pekerjaanku. 1701 01:53:20,625 --> 01:53:21,375 Mengerti? 1702 01:53:22,791 --> 01:53:25,958 Pengadilan akan umumkan putusannya pada Senin pagi. 1703 01:53:27,791 --> 01:53:29,583 Polisi punya waktu 2 hari. 1704 01:53:30,375 --> 01:53:35,833 Selama hari itu, Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade akan berada dalam penjagaan polisi. 1705 01:53:56,291 --> 01:53:57,833 Siapa yang bertugas di sini? 1706 01:54:01,916 --> 01:54:03,458 Kau yang bertugas di sini? 1707 01:54:04,291 --> 01:54:04,875 Ya, Pak. 1708 01:54:04,875 --> 01:54:07,250 Bagaimana bisa bukti kasus Akriti Dave terhapus? 1709 01:54:08,041 --> 01:54:09,000 Aku tidak tahu, Pak. 1710 01:54:09,000 --> 01:54:10,625 Kau berbohong./ Tidak, Pak. 1711 01:54:10,791 --> 01:54:13,750 Berapa Durva Ranade membayarmu?/ Tidak ada, Pak. 1712 01:54:23,541 --> 01:54:25,625 Apakah dia mengingatkanmu pada seseorang, Mohile? 1713 01:54:26,666 --> 01:54:28,583 Ada suatu ketika, saat aku seperti ini. 1714 01:54:30,291 --> 01:54:34,083 Aku jadi paham kenapa kau begitu marah padaku. 1715 01:54:35,791 --> 01:54:36,750 Untuk apa memukulnya? 1716 01:54:36,750 --> 01:54:38,250 Harusnya kau yang memukulku. 1717 01:54:42,000 --> 01:54:44,250 Beberapa orang datang menaiki mobil, Pak. 1718 01:54:44,750 --> 01:54:46,625 Mereka memberi uang pada ayah Chotu. 1719 01:54:46,916 --> 01:54:48,875 Sejam kemudian, dia pergi. 1720 01:54:49,416 --> 01:54:50,958 Dia pemabuk berat, Pak. 1721 01:54:52,291 --> 01:54:54,500 Tidak ada jejak anak-anak lain yang biasa pergi ke kelab. 1722 01:54:54,666 --> 01:54:57,083 Pak. Kami sudah memeriksa kelab. 1723 01:54:57,375 --> 01:54:58,958 Tidak ada kamera CCTV di sana. 1724 01:55:00,500 --> 01:55:01,250 Sudah kubilang... 1725 01:55:01,916 --> 01:55:03,125 Sekarang sudah 3 bulan. 1726 01:55:07,041 --> 01:55:08,083 Inspektur, tunggu sebentar. 1727 01:55:09,291 --> 01:55:10,125 Lepas sepatumu dulu. 1728 01:55:11,291 --> 01:55:12,833 Jika lantainya kotor, istriku akan marah. 1729 01:55:17,916 --> 01:55:21,791 Kau mengaku di pengadilan bahwa Sadashiv dan Gaurav Ranade 1730 01:55:21,791 --> 01:55:23,250 berada di peternakanmu pada malam 22 September. 1731 01:55:23,416 --> 01:55:23,958 Ya. 1732 01:55:24,166 --> 01:55:26,166 Kami ingin periksa rekaman CCTV di peternakanmu. 1733 01:55:26,166 --> 01:55:27,500 CCTV? 1734 01:55:28,166 --> 01:55:31,375 Inspektur, siapa yang pasang CCTV di peternakan? 1735 01:55:31,541 --> 01:55:33,708 Peternakan tempat bersantai, kau tahu. 1736 01:55:35,166 --> 01:55:39,750 Tapi pembantumu bilang dua hari lalu kau melepas semua kamera CCTV. 1737 01:55:40,000 --> 01:55:41,875 Jangan dengarkan dia. 1738 01:55:41,875 --> 01:55:42,916 Dia bodoh. 1739 01:55:42,916 --> 01:55:45,708 Aku yakin dia bahkan tidak tahu fungsinya CCTV. 1740 01:55:45,916 --> 01:55:48,000 Sejujurnya, aku juga tidak tahu. 1741 01:55:50,041 --> 01:55:52,958 Dia yang bodoh atau kau yang sok pintar, Pak? 1742 01:55:53,500 --> 01:55:55,916 Bhalerao, aku akan langsung ke inti. 1743 01:55:55,916 --> 01:55:58,041 Aku kenal mereka sudah sejak kecil. 1744 01:55:58,041 --> 01:55:59,375 Mereka bukan anak jahat. 1745 01:55:59,750 --> 01:56:02,375 Itu hanya karena hormon mereka. 1746 01:56:02,541 --> 01:56:03,583 Sangat alamiah. 1747 01:56:05,416 --> 01:56:07,375 Persiapan Durva sangat kuat. 1748 01:56:07,541 --> 01:56:10,458 Kau tahu 'kan. Kau juga bekerja untuknya. 1749 01:56:10,791 --> 01:56:14,458 Durva siap memberikan 4-5 lakh kepada ayah gadis itu. 1750 01:56:14,666 --> 01:56:19,375 Bahkan gadis itu takkan bisa dapat uang segitu bila masih hidup. 1751 01:56:19,875 --> 01:56:21,125 Itu bagus untuk ayahnya. 1752 01:56:32,666 --> 01:56:33,750 Jangan bergerak... 1753 01:56:34,916 --> 01:56:35,500 Jangan bergerak... 1754 01:56:35,666 --> 01:56:37,500 Dia pantas menerima itu. 1755 01:56:37,666 --> 01:56:38,750 Mundur. 1756 01:56:38,750 --> 01:56:40,500 Hajar dia. 1757 01:56:41,750 --> 01:56:43,625 Maria. Maria. 1758 01:56:43,791 --> 01:56:45,125 Kemari, Sayang. Kemarilah. 1759 01:56:46,291 --> 01:56:47,375 Sayang.../ Mengapa kau memukulnya? 1760 01:56:47,375 --> 01:56:48,625 Rekam! Rekam! 1761 01:56:49,291 --> 01:56:51,708 Oke, oke./ Rekam! 1762 01:56:52,125 --> 01:56:55,125 Rekam. Rekam. 1763 01:56:55,666 --> 01:56:57,625 Rekam. Maria, rekamlah. 1764 01:56:59,750 --> 01:57:00,833 Top 10 berita hari ini. 1765 01:57:01,041 --> 01:57:05,625 Inspektur Sangram Bhalerao memaksa masuk ke rumah Pengusaha David Cameron. 1766 01:57:05,625 --> 01:57:08,750 yang mana adalah saksi utama dalam kasus Akriti Dave, dan menghajarnya. 1767 01:57:09,000 --> 01:57:09,958 Video telah viral. 1768 01:57:10,625 --> 01:57:12,041 Para Menteri telah menyatakan kemarahannya 1769 01:57:12,041 --> 01:57:14,500 terhadap perbuatan semena-mena oleh Inspektur Sangram Bhalerao. 1770 01:57:14,750 --> 01:57:15,875 Hanya waktu yang akan menjawab 1771 01:57:16,041 --> 01:57:18,583 apakah ada penindakan kepadanya atau tidak. 1772 01:57:18,916 --> 01:57:22,500 Kepolisian tidak punya jawaban atas pertanyaan kami. 1773 01:57:22,791 --> 01:57:25,250 Apakah ini ketidaksengajaan oleh kepolisan? 1774 01:57:25,416 --> 01:57:26,500 Ataukah kesengajaan? 1775 01:57:33,166 --> 01:57:34,583 Anda menangguhkanku, Pak. 1776 01:57:35,791 --> 01:57:37,666 Anda tahu Pengusaha itu bohong. 1777 01:57:37,666 --> 01:57:39,125 Bukan soal jujur atau bohong. 1778 01:57:39,500 --> 01:57:41,708 Kau pukul-pukul dia dengan sepatu dan mengirim dia ke RS. 1779 01:57:42,125 --> 01:57:44,000 Dia penting bagi partai kami. 1780 01:57:44,541 --> 01:57:45,750 Partai memberiku tekanan. 1781 01:57:46,416 --> 01:57:47,750 Aku harus menangguhkanmu. 1782 01:57:48,791 --> 01:57:50,250 Aku juga harus menjawab atasanku. 1783 01:57:53,791 --> 01:57:55,125 Durva memberimu berapa, Pak? 1784 01:57:58,916 --> 01:57:59,583 Bhalerao. 1785 01:58:01,750 --> 01:58:02,333 Tenanglah. 1786 01:58:04,125 --> 01:58:05,833 Kau sudah membuat banyak musuh. 1787 01:58:06,541 --> 01:58:07,833 Tidak perlu tambah satu lagi. 1788 01:58:14,875 --> 01:58:17,250 Begini. Aku mengerti... 1789 01:58:19,291 --> 01:58:20,125 Kau juga harus mengerti... 1790 01:58:21,541 --> 01:58:22,750 Situasi sedang memanas. 1791 01:58:23,041 --> 01:58:24,458 Saat semua sudah mereda, 1792 01:58:25,166 --> 01:58:26,708 Akan kuangkat kau ke jabatan lebih tinggi. 1793 01:58:27,041 --> 01:58:28,458 Dan Sadashiv-Gaurav. 1794 01:58:29,916 --> 01:58:31,125 Besok mereka akan bebas. 1795 01:58:33,291 --> 01:58:35,458 Bukan pula soal jabatan atau uang. 1796 01:58:37,625 --> 01:58:38,625 Ini soal Akriti. 1797 01:58:47,250 --> 01:58:48,625 Menangguhkanmu. 1798 01:58:48,916 --> 01:58:50,500 Bagaimana bisa? 1799 01:58:52,166 --> 01:58:56,125 Kakak, besok kau akan pergi dari sini. 1800 01:58:58,375 --> 01:59:01,625 Dan besok mereka akan dibebaskan. 1801 01:59:06,875 --> 01:59:09,250 Ayahku kepala polisi. 1802 01:59:10,500 --> 01:59:14,250 Dan kakakku, Sangram Bhalerao, perwira bintang tiga. 1803 01:59:17,250 --> 01:59:20,875 Tapi... aku masih takut. 1804 01:59:22,416 --> 01:59:24,250 Kapan pun aku mendengar berita seperti itu. 1805 01:59:27,041 --> 01:59:31,375 Aku takut berpergian sendirian di malam hari. 1806 01:59:33,791 --> 01:59:36,500 Akruti itu siswa berprestasi di kelasnya. 1807 01:59:37,791 --> 01:59:39,375 Ia ingin jadi dokter. 1808 01:59:41,666 --> 01:59:47,750 Dan mereka hancurkan mimpinya dalam sehari. 1809 01:59:55,041 --> 01:59:58,500 Kakak, putri dari negara ini memang berpendidikan. 1810 01:59:59,916 --> 02:00:04,750 Tapi siapa yang akan selamatkan mereka dari monster itu? 1811 02:00:11,916 --> 02:00:12,750 Paman. 1812 02:00:30,250 --> 02:00:31,625 Aku boleh minta secangkir teh, Nak? 1813 02:00:32,666 --> 02:00:33,208 Ya. 1814 02:00:34,041 --> 02:00:34,750 Teh. 1815 02:00:37,416 --> 02:00:42,833 Aku baru pulang dari Nasik, setelah melakukan ritual terakhir Akruti. 1816 02:00:46,666 --> 02:00:51,250 Katanya, saat kau sebar abunya, jiwanya beristirahat dengan tenang. 1817 02:00:55,666 --> 02:00:56,625 Aku tahu... 1818 02:01:00,791 --> 02:01:01,708 dia sedih. 1819 02:01:05,250 --> 02:01:06,875 Jiwanya tidak tenang. 1820 02:01:10,166 --> 02:01:14,125 Ia takkan istirahat tenang, kecuali ia dapatkan keadilan. 1821 02:01:21,250 --> 02:01:23,083 Kau tidak bisa berbuat apa-apa lagi, Bhalerao. 1822 02:01:26,416 --> 02:01:28,583 Besok mereka bebas, 'kan? 1823 02:01:35,750 --> 02:01:36,833 Begini saja. 1824 02:01:37,666 --> 02:01:38,625 Berikan pistol ini. 1825 02:01:38,625 --> 02:01:39,875 Akan kubunuh mereka. 1826 02:01:39,875 --> 02:01:41,625 Apa yang kaulakukan, Paman?/ Tidak, uncle. 1827 02:01:41,625 --> 02:01:43,916 Anggap saja pria tua menggila karena berduka untuk putrinya. 1828 02:01:43,916 --> 02:01:45,875 Lepaskan./ Kumohon berikan. 1829 02:01:45,875 --> 02:01:48,625 Kumohon, atau tembak saja aku. 1830 02:01:48,791 --> 02:01:51,916 Kasihanilah aku. Kumohon. 1831 02:01:51,916 --> 02:01:54,000 Paman. Paman... 1832 02:01:54,250 --> 02:01:55,625 Kami mengerti lukamu. 1833 02:01:56,000 --> 02:01:58,750 Tapi jika marah begini kau tak bisa menembak siapa pun. 1834 02:01:59,041 --> 02:02:00,000 Kami masih menyelidiki. 1835 02:02:00,416 --> 02:02:01,250 Ayo ikut aku. 1836 02:02:01,875 --> 02:02:03,125 Nak, ambilkan teh. 1837 02:02:03,291 --> 02:02:04,000 Borkar. 1838 02:02:04,750 --> 02:02:05,625 Ikut aku. 1839 02:02:19,125 --> 02:02:20,750 Hari yang sungguh luar biasa, 'kan, Pak? 1840 02:02:23,416 --> 02:02:25,875 Kuyakin dia tak pernah sakiti siapa pun selama hidupnya. 1841 02:02:27,666 --> 02:02:31,833 Tapi sekarang dia akan membunuh demi putrinya. 1842 02:02:34,625 --> 02:02:36,833 Pak, di negara kita pasti banyak para ayah lain... 1843 02:02:38,291 --> 02:02:40,583 ...yang hanya akan menitik air mata selama sisa hidupnya. 1844 02:02:41,291 --> 02:02:43,208 Kadang hal semacam ini membuatku sangat marah. 1845 02:02:45,291 --> 02:02:51,208 Sejujurnya, selama polisi belum mulai menyingkirkan pemerkosa itu... 1846 02:02:52,666 --> 02:02:54,000 ...takkan ada yang berubah, Pak. 1847 02:03:09,916 --> 02:03:11,375 Aku ingin tanya, Shagun. 1848 02:03:12,250 --> 02:03:14,125 Ayahmu akan apa, jika begini? 1849 02:03:14,291 --> 02:03:16,375 Setelah yang mereka perbuat pada Akruti 1850 02:03:17,875 --> 02:03:19,958 ayah pasti menembak mereka. 1851 02:03:22,875 --> 02:03:24,250 Pertemuan langsung. 1852 02:03:24,541 --> 02:03:25,458 Langsung! 1853 02:03:29,250 --> 02:03:30,750 Dan kalian nona-nona... 1854 02:03:30,750 --> 02:03:33,750 Saat mendengar pemerkosaan, apa yang kalian pikirkan? 1855 02:03:33,750 --> 02:03:37,500 Purnima./ Pemerkosa itu pantas mati. 1856 02:03:37,750 --> 02:03:39,875 Maksudmu, sekali dan selamanya. 1857 02:03:46,291 --> 02:03:49,541 Bagaimana menurutmu, Supriya?/ Mereka tak pantas hidup. 1858 02:03:49,541 --> 02:03:50,500 Bunuh saja mereka. 1859 02:03:53,666 --> 02:03:54,541 Dan kau? 1860 02:03:54,541 --> 02:03:57,708 Cincang mereka di depan orang banyak. 1861 02:03:59,291 --> 02:04:01,083 Bagaimana menurutmu, Nandini? 1862 02:04:03,250 --> 02:04:05,000 Tak usah takut. 1863 02:04:06,041 --> 02:04:07,208 Kakakmu ada di sini. 1864 02:04:08,291 --> 02:04:10,250 Lupakan pengadilan, Durva, dan lain sebagainya. 1865 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Katakan saja bagaimana menurutmu? 1866 02:04:15,875 --> 02:04:17,833 Mereka harus dibunuh, Kakak. 1867 02:04:31,166 --> 02:04:34,458 Bhalerao, apa yang akan kaulakukan? 1868 02:04:35,000 --> 02:04:39,125 Ayahmu membuat Kantor Polisi ini dikenal dengan lebih dari 50 pertemuan. 1869 02:04:42,875 --> 02:04:47,833 Kini sebelum aku pergi, akan kubuat kantor ini bersejarah. 1870 02:04:53,166 --> 02:04:55,500 Kau mendengar banyak cerita pertemuan, 'kan? 1871 02:04:57,000 --> 02:04:58,125 Sekarang kau akan melihat satu. 1872 02:05:00,166 --> 02:05:04,833 Tawde, takkan ada yang berubah, selama kita tidak singkirkan mereka, 'kan? 1873 02:05:06,666 --> 02:05:08,958 Ayo, kita singkirkan. 1874 02:05:13,791 --> 02:05:16,958 Ayo, Gadis-Gadis, siapkan kotak makan. 1875 02:05:18,166 --> 02:05:20,625 Biarkan Sada dan Giri menikmati makan malam terakhirnya. 1876 02:05:21,541 --> 02:05:23,208 Kau itu anak polisi. 1877 02:05:24,250 --> 02:05:25,125 Tak perlu takut. 1878 02:05:26,416 --> 02:05:30,208 Lindungi kebenaran, Singkirkan kejahatan. 1879 02:05:31,875 --> 02:05:36,833 Lindungi orang baik, Singkirkan orang jahat. 1880 02:05:40,541 --> 02:05:43,666 Simmba... 1881 02:05:43,666 --> 02:05:46,875 Simmba... 1882 02:05:46,875 --> 02:05:49,875 Simmba... 1883 02:05:50,041 --> 02:05:52,833 Simmba... 1884 02:06:41,791 --> 02:06:42,875 Pak... 1885 02:06:44,416 --> 02:06:45,375 CCTV. 1886 02:06:48,416 --> 02:06:53,125 Ya sudah, mari kita buat film superhit di CCTV. 1887 02:07:23,250 --> 02:07:24,958 Ayo, Bibi. Masuklah, semuanya. 1888 02:07:25,166 --> 02:07:26,083 Kalian bawakan makan malam. Bagus sekali. 1889 02:07:51,791 --> 02:07:52,625 Tawde./ Ya, Pak. 1890 02:07:52,791 --> 02:07:53,833 Ayo duduk kita makan./ Ya, Pak. 1891 02:08:01,875 --> 02:08:02,833 Tawde./ Ya, Pak. 1892 02:08:03,916 --> 02:08:06,250 Kurasa mereka tidak memerkosa./ Kenapa, Pak? 1893 02:08:06,416 --> 02:08:08,875 Lihatlah mereka. Mereka tampak impoten. 1894 02:08:10,666 --> 02:08:11,625 Lihat si Giri. 1895 02:08:12,000 --> 02:08:13,500 Dia pecandu berat narkoba. 1896 02:08:13,791 --> 02:08:15,000 Pecandu sialan. 1897 02:08:15,291 --> 02:08:17,000 Kurasa dia lagi sakaw. 1898 02:08:22,125 --> 02:08:23,125 Dan si Sada. 1899 02:08:24,000 --> 02:08:25,625 Ditangkap atas tuduhan membunuh. 1900 02:08:25,875 --> 02:08:27,750 Baru keluar dari cangkang, sudah masuk penjara. 1901 02:08:27,916 --> 02:08:29,291 Pak, aku punya kuah lezat. Mau? 1902 02:08:29,291 --> 02:08:31,500 Tentu saja. Tentu saja. 1903 02:08:33,250 --> 02:08:35,250 Kau perlu nyali untuk membunuh. 1904 02:08:35,500 --> 02:08:39,291 Mereka minum gratis, mengambil kartu kredit saudaranya, Anjing. 1905 02:08:39,291 --> 02:08:42,375 Hei, Bhalerao./ Hei, bisa diam tidak kau. 1906 02:08:43,750 --> 02:08:45,250 Bu Gauri./ Ya, Pak. 1907 02:08:46,041 --> 02:08:49,625 Kurasa pengacara Durva itu bodoh./ Kenapa, Pak? 1908 02:08:49,791 --> 02:08:51,958 Andai dia sudah mengetes alat kelamin mereka ini, 1909 02:08:52,166 --> 02:08:53,250 tak perlulah kita ke pengadilan. 1910 02:08:53,416 --> 02:08:56,375 Mereka pasti sudah diberikan sertifikat impoten. 1911 02:08:56,666 --> 02:08:58,250 Kau benar sekali, Pak. 1912 02:08:58,541 --> 02:09:00,000 Kurasa mereka impoten. 1913 02:09:03,750 --> 02:09:04,750 Siapa kau sebut impoten? 1914 02:09:06,625 --> 02:09:09,625 Bhalerao, kau mau tahu caraku memerkosa gadis itu? 1915 02:09:09,875 --> 02:09:10,625 Hah... 1916 02:09:11,541 --> 02:09:13,500 Pertama, kami bersenang- senang dengannya. 1917 02:09:15,666 --> 02:09:17,625 Lalu kami buat dia tersiksa. 1918 02:09:23,666 --> 02:09:26,250 Aku tak tahu bagaimana dia masih bisa hidup. 1919 02:09:28,875 --> 02:09:32,875 Jika kau tak percaya, kami bisa mencontohkannya dengan gadis itu. 1920 02:09:38,125 --> 02:09:40,375 Kau anggap dia adik, 'kan? 1921 02:09:41,166 --> 02:09:42,125 Bawa dia ke dalam. 1922 02:09:42,291 --> 02:09:43,875 Kami akan tunjukkan kami jantan atau tidak. 1923 02:09:44,250 --> 02:09:44,875 Bawa dia masuk. 1924 02:09:56,750 --> 02:09:57,875 Ayah macam apa kau? 1925 02:09:58,416 --> 02:10:02,375 Dia berkata tidak pantas pada putrimu dan kau diam saja. 1926 02:10:03,416 --> 02:10:07,000 Jika dia anak polisi lain, ia pasti menghajar mereka di dalam sana. 1927 02:10:12,250 --> 02:10:13,375 Berikan kuncinya, Borkar. 1928 02:10:17,750 --> 02:10:18,583 Berikan kuncinya, Borkar. 1929 02:10:22,041 --> 02:10:23,083 Berikan kuncinya, Borkar! 1930 02:10:25,750 --> 02:10:28,375 Beraninya kau berkata seperti itu tentang putriku? 1931 02:10:32,000 --> 02:10:34,250 Beraninya kau berkata seperti itu tentang putriku? 1932 02:10:39,666 --> 02:10:40,833 Kau ingin bertarung denganku. 1933 02:10:58,625 --> 02:11:00,500 Beraninya kau berkata seperti itu tentang putriku? 1934 02:11:06,916 --> 02:11:09,083 Umakant, Tawde, dengar baik-baik. 1935 02:11:09,500 --> 02:11:11,083 Buka penyangga pistolmu dan maju. 1936 02:11:11,291 --> 02:11:13,500 Keluarkan pistolmu dan letakkan di tangan mereka. 1937 02:11:20,500 --> 02:11:22,125 Borkar, bantu kami. 1938 02:11:25,916 --> 02:11:28,291 Lepaskan dia./ Lepaskan dia. 1939 02:11:28,291 --> 02:11:30,250 Beraninya dia memukulmu, Pak Mohile. 1940 02:11:30,250 --> 02:11:31,875 Beraninya kau? 1941 02:11:58,291 --> 02:12:00,208 Pak! 1942 02:13:10,791 --> 02:13:11,875 Itu dia, Paman. 1943 02:13:13,500 --> 02:13:14,125 Keadilan telah ditegakkan. 1944 02:13:25,416 --> 02:13:26,625 Tawde./ Pak. 1945 02:13:27,041 --> 02:13:29,375 Ambil rekaman CCTV dan hubungi Pak Irjen. 1946 02:13:30,166 --> 02:13:33,500 Katakan, Sadashiv dan Gaurav Ranade terbunuh di Kantor Polisi Miramar... 1947 02:13:34,041 --> 02:13:35,125 ...dalam suatu penangkapan. 1948 02:13:52,041 --> 02:13:54,708 Jadi kau menembak mereka untuk membela diri./ Ya, Pak. 1949 02:13:55,041 --> 02:13:57,208 Sangram, aku sudah bekerja selama 30 tahun. 1950 02:13:57,750 --> 02:13:58,708 Kau kira aku bodoh? 1951 02:13:58,875 --> 02:13:59,833 Kita punya bukti, Pak. 1952 02:14:00,166 --> 02:14:00,958 Rekaman CCTV. 1953 02:14:02,916 --> 02:14:04,125 Perketat keamanan di RS./ Baik, Pak. 1954 02:14:06,875 --> 02:14:08,208 Durva Ranade tidak akan tinggal diam. 1955 02:14:36,041 --> 02:14:36,625 Bankar. 1956 02:14:39,541 --> 02:14:42,375 Kita... harus bilang apa sama Ibu? 1957 02:14:47,750 --> 02:14:51,375 Durva, Inspektur Bhalerao terpaksa menembak mereka untuk membela diri. 1958 02:14:52,166 --> 02:14:53,375 Kami punya bukti dan saksi. 1959 02:14:54,166 --> 02:14:56,083 Kau pikir aku gila, Irjen? 1960 02:14:56,875 --> 02:14:58,083 Dia bunuh saudaraku. 1961 02:14:58,666 --> 02:14:59,625 Membunuh! 1962 02:15:00,166 --> 02:15:01,750 Di mana Bhalerao itu? 1963 02:15:01,750 --> 02:15:02,208 Hentikan dia. 1964 02:15:08,416 --> 02:15:09,625 Bhalerao! 1965 02:15:09,916 --> 02:15:10,916 Tangkap dia. 1966 02:15:10,916 --> 02:15:12,833 Kau membunuh saudaraku. 1967 02:15:13,041 --> 02:15:14,083 Beraninya kau! 1968 02:15:14,107 --> 02:15:16,507 Kau hanya polisi. 1969 02:15:17,331 --> 02:15:19,331 Tahan dia. 1970 02:15:35,041 --> 02:15:36,958 Anjing kau. 1971 02:15:37,291 --> 02:15:38,083 Kau akan mati juga. 1972 02:15:38,291 --> 02:15:39,458 Akan kubunuh kau. 1973 02:15:39,750 --> 02:15:41,375 Anjing kau. 1974 02:15:41,666 --> 02:15:43,166 Kau hidup dari uang kami. 1975 02:15:43,166 --> 02:15:44,958 Dan kau seperti ini. 1976 02:15:45,541 --> 02:15:46,625 Kau yatim-piatu, 'kan? 1977 02:15:46,791 --> 02:15:48,458 Kau tidak tahu makna keluarga. 1978 02:15:48,875 --> 02:15:50,458 Kau tidak tahu makna seorang ayah. 1979 02:15:50,750 --> 02:15:52,458 Kau tidak tahu makna seorang ibu. 1980 02:15:52,875 --> 02:15:54,666 Saudara laki-laki maupun perempuan. 1981 02:15:54,666 --> 02:15:56,250 Kau bajingan ! 1982 02:15:56,416 --> 02:15:57,250 Salah! 1983 02:15:58,250 --> 02:16:00,375 Salah lagi, Durva. 1984 02:16:00,625 --> 02:16:01,750 Aku punya keluarga. 1985 02:16:01,916 --> 02:16:03,208 Keluarga besar. 1986 02:16:04,666 --> 02:16:05,833 Aku punya ayah. 1987 02:16:09,541 --> 02:16:10,875 Aku punya ibu. 1988 02:16:14,041 --> 02:16:15,833 Aku juga punya saudara perempuan. 1989 02:16:18,666 --> 02:16:20,125 Ya! Aku tak punya saudara laki-laki. 1990 02:16:21,166 --> 02:16:22,708 Tapi, sekarang kau juga tak punya. 1991 02:16:22,875 --> 02:16:25,125 Bhalerao! 1992 02:16:25,291 --> 02:16:28,125 Simmba sudah datang 1993 02:16:31,875 --> 02:16:34,750 Simmba sudah datang 1994 02:16:37,916 --> 02:16:39,000 Bekuk dia 1995 02:16:40,291 --> 02:16:42,750 Polisi! Bekuk dia. 1996 02:16:43,541 --> 02:16:44,125 Polisi! 1997 02:16:44,241 --> 02:16:46,191 Tenanglah!/ Akan kubunuh dia. 1998 02:16:46,220 --> 02:16:47,854 Akan kubunuh dia. 1999 02:16:48,500 --> 02:16:49,500 Apa yang kau lakukan? 2000 02:16:49,666 --> 02:16:51,958 Di luar sana ada polisi, warga, dan media. 2001 02:16:52,875 --> 02:16:54,583 Biar kubawa dia ke pengadilan.../ Tidak. 2002 02:16:54,875 --> 02:16:57,500 Tak ada lagi pengadilan. Tak ada lagi kasus. 2003 02:16:57,500 --> 02:16:59,500 Ingin kubunuh bajingan itu./ Tenanglah. 2004 02:16:59,500 --> 02:17:00,916 Tenanglah, Bhau. Duduklah. 2005 02:17:00,916 --> 02:17:02,833 Kumohon tenanglah. 2006 02:17:04,666 --> 02:17:06,625 Untuk sekarang, urus saja ibumu. 2007 02:17:10,541 --> 02:17:11,208 Kumohon. 2008 02:17:21,041 --> 02:17:21,875 Ayah. 2009 02:17:22,875 --> 02:17:26,583 Bahkan Ayah tahu yang dilakukan Simmba Dada adalah benar. 2010 02:17:28,416 --> 02:17:30,125 Sekarang Ayah harus lakukan permintaanku. 2011 02:17:32,041 --> 02:17:34,375 Tolong hentikan penangguhan Simmba Dada. 2012 02:17:39,916 --> 02:17:41,875 Bagaimana jika ini semua menimpaku bukan Akruti? 2013 02:17:51,125 --> 02:17:53,750 Rekaman CCTV ini terpotong. 2014 02:17:54,125 --> 02:17:55,291 Ini drama. 2015 02:17:55,291 --> 02:18:00,666 Aku yakin sekali, klienku Sadashiv dan Gaurav Ranade... 2016 02:18:00,666 --> 02:18:02,625 ...tidak terbunuh sebagai pembelaan diri. 2017 02:18:04,041 --> 02:18:07,833 Mereka dibodohi agar keluar dari sel dan terbunuh. 2018 02:18:08,916 --> 02:18:13,500 Demi penyelidikan lebih jauh, Aku minta panelnya... 2019 02:18:14,791 --> 02:18:16,375 ...untuk Komite SIT. 2020 02:18:16,791 --> 02:18:19,625 Dugaan ini tidak berdasar, Bu. Lihatlah sendiri. 2021 02:18:20,416 --> 02:18:22,458 Ada 9 saksi di sana. 2022 02:18:22,666 --> 02:18:24,083 Dan mereka sudah memberikan kesaksian. 2023 02:18:24,541 --> 02:18:25,750 Lalu kenapa masih menyelidiki? 2024 02:18:25,916 --> 02:18:30,458 Sadashiv dan Gaurav Ranade dituduh memerkosa, Pak Sawalkar, bukan dibuktikan. 2025 02:18:32,250 --> 02:18:34,125 Keesokan harinya mereka akan bebas. 2026 02:18:35,750 --> 02:18:38,625 Dan Bu, ketika mereka di penjara polisi... 2027 02:18:38,625 --> 02:18:41,000 ...mengapa mereka mau berlaku tak pantas pada gadis? 2028 02:18:41,541 --> 02:18:44,625 Mengapa mereka mau mencuri pistol dari polisi... 2029 02:18:44,625 --> 02:18:47,375 ...dan menyerang Inspektur Sangram Bhalerao. 2030 02:18:47,875 --> 02:18:49,458 Dan yang paling penting... 2031 02:18:50,041 --> 02:18:53,750 Rekaman yang kita lihat, hanya memiliki gambar. 2032 02:18:54,416 --> 02:18:55,500 Tidak ada suaranya. 2033 02:18:56,291 --> 02:18:57,208 Pikirkanlah. 2034 02:19:00,125 --> 02:19:01,541 Baik./ Tapi, Bu. 2035 02:19:01,541 --> 02:19:02,708 Sawalkar. 2036 02:19:03,500 --> 02:19:05,250 Kesaksianmu itu benar, 'kan? 2037 02:19:05,666 --> 02:19:07,500 Ya, Bu./ Maka, di mana masalahnya? 2038 02:19:09,791 --> 02:19:12,583 Kami akan tunjuk seorang Anggota SIT untuk penyelidikan lebih lanjut. 2039 02:19:13,666 --> 02:19:14,750 Bu. 2040 02:19:15,625 --> 02:19:18,625 Pembunuhan ini terjadi di dalam Kantor Polisi, sangat cerdik. 2041 02:19:21,541 --> 02:19:23,250 Penyelidikan bisa diakali. 2042 02:19:25,541 --> 02:19:28,500 Penyilidikan ini harus adil dan menyeluruh. 2043 02:19:29,041 --> 02:19:32,000 Bu, aku akan pecahkan masalah Pak Joshi. 2044 02:19:33,000 --> 02:19:36,833 Negara bagian akan tunjuk petugas netral untuk penyelidikan khusus ini. 2045 02:19:37,750 --> 02:19:38,458 Baik. 2046 02:20:04,166 --> 02:20:09,458 Bhau, kita masih punya kartu AS, Anggota SIT. Tak usah khawatir. 2047 02:20:09,916 --> 02:20:13,250 Saat Anggota SIT telah selesai menginvestigasi. 2048 02:20:13,416 --> 02:20:15,041 dan Simmba dipecat, 2049 02:20:15,041 --> 02:20:16,458 maka kau bisa... 2050 02:20:18,041 --> 02:20:20,000 Aku muak dengan pengadilan dan hukum. 2051 02:20:20,416 --> 02:20:21,375 Tak ada lagi SIT. 2052 02:20:21,541 --> 02:20:23,750 Dia membunuh saudaraku, Joshi. 2053 02:20:24,000 --> 02:20:27,000 Kini Durva Ranade akan lakukan yang harus diselesaikan. 2054 02:21:21,166 --> 02:21:24,458 Kau pasti heran dengan apa yang terjadi padamu. 2055 02:21:24,791 --> 02:21:26,000 Kau anggota polisi. 2056 02:21:26,541 --> 02:21:28,000 Kau membuat laporan. 2057 02:21:29,416 --> 02:21:31,750 Besok pagi akan ada laporan mengenai dirimu. 2058 02:21:32,125 --> 02:21:34,250 Bahwa Bhalerao sedang pergi mengendari mobilnya 2059 02:21:35,000 --> 02:21:36,875 kemudian ditabrak truk. 2060 02:21:37,125 --> 02:21:38,458 Mobilnya terpental ke danau. 2061 02:21:38,666 --> 02:21:39,875 Dan Bhalerao mati tenggelam. 2062 02:21:45,166 --> 02:21:47,000 Kau tembak saudaraku dalam sebuah Pertemuan. 2063 02:21:47,541 --> 02:21:48,958 Kau bunuh mereka. 2064 02:21:49,166 --> 02:21:50,708 Kau bunuh mereka. 2065 02:21:57,541 --> 02:22:01,500 Tidak! Aku tidak membunuh mereka. Aku tidak membunuh mereka. 2066 02:22:05,041 --> 02:22:05,958 Aku memusnahkan mereka! 2067 02:22:06,541 --> 02:22:08,958 Aku memusnahkan saudaramu! 2068 02:22:09,166 --> 02:22:10,208 Bhalerao! 2069 02:22:43,666 --> 02:22:45,750 "Jantung berdebar, tubuh menggigil" 2070 02:22:45,916 --> 02:22:49,750 "saat kau tahu dia datang!" 2071 02:22:50,041 --> 02:22:53,000 "Singham! Singham!" 2072 02:23:00,125 --> 02:23:01,250 "Bekuk dia." 2073 02:23:05,416 --> 02:23:07,000 "Polisi sudah datang." 2074 02:23:07,791 --> 02:23:09,250 "Polisi." 2075 02:23:14,166 --> 02:23:15,750 "Polisi sudah datang." 2076 02:23:16,416 --> 02:23:18,000 "Polisi." 2077 02:23:33,791 --> 02:23:35,458 "Polisi sudah datang." 2078 02:23:37,916 --> 02:23:38,875 "Singham!" 2079 02:24:02,416 --> 02:24:06,750 "Simmba sudah... datang!" 2080 02:24:07,666 --> 02:24:09,000 "Bekuk dia." 2081 02:25:13,416 --> 02:25:16,125 "Simmba sudah datang!" 2082 02:25:19,875 --> 02:25:22,625 "Simmba sudah datang!" 2083 02:25:25,875 --> 02:25:26,875 "Singham!" 2084 02:25:29,041 --> 02:25:30,000 "Singham!" 2085 02:25:32,166 --> 02:25:33,333 "Polisi." 2086 02:25:35,500 --> 02:25:36,375 "Polisi." 2087 02:25:38,750 --> 02:25:39,625 "Polisi." 2088 02:25:41,916 --> 02:25:42,833 "Polisi." 2089 02:26:21,291 --> 02:26:22,333 "Polisi." 2090 02:26:24,625 --> 02:26:25,625 "Polisi." 2091 02:26:27,791 --> 02:26:28,750 "Polisi." 2092 02:26:56,541 --> 02:26:58,958 Bhalerao, aku kemari untuk menginvestigasi kasusmu. 2093 02:26:59,666 --> 02:27:02,875 Aku akan segera temukan kebenarannya. 2094 02:27:05,166 --> 02:27:06,750 Aku kenal baik tentangmu. 2095 02:27:08,291 --> 02:27:09,375 Asal kau tahu, Pak. 2096 02:27:09,625 --> 02:27:13,750 Setiap saat orang tonton berita atau baca berita pemerkosaan... 2097 02:27:13,916 --> 02:27:15,833 ...mau muda-tua, pria-wanita. 2098 02:27:18,250 --> 02:27:22,125 Setiap warga India berpendapat satu hal. 2099 02:27:22,125 --> 02:27:25,625 Pemerkosa ini harus ditembak mati. 2100 02:27:27,666 --> 02:27:29,875 Ini kejahatan yang mengerikan, Pak. 2101 02:27:30,375 --> 02:27:31,958 Hanya beberapa menit untuk melakukannya. 2102 02:27:32,916 --> 02:27:36,208 Tapi seumur hidup untuk mendapat keadilan terhadap kejahatan ini. 2103 02:27:36,875 --> 02:27:39,625 Kau pikir caramu itu benar? 2104 02:27:41,875 --> 02:27:43,375 Itu bukan caraku, Pak. 2105 02:27:45,041 --> 02:27:46,750 Itu cara Bajirao Singham. 2106 02:28:02,125 --> 02:28:04,250 Ini laporan lengkap dan final dari timku. 2107 02:28:04,750 --> 02:28:09,083 Perwira Sangram Bhalerao tidak membunuh Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade. 2108 02:28:09,791 --> 02:28:11,375 Dia menembak sebagai upaya pembelaan diri. 2109 02:28:13,750 --> 02:28:14,708 Dan bukan itu saja. 2110 02:28:14,916 --> 02:28:19,458 Kami bisa buktikan bahwa Sadashiv dan Gaurav Ranade memerkosa Akriti Dave. 2111 02:28:20,416 --> 02:28:23,208 Aku ingin memanggil istri dan ibu Durva Ranade. 2112 02:28:25,666 --> 02:28:26,333 Silakan. 2113 02:28:50,000 --> 02:28:56,250 Akriti, telah diperkosa oleh saudara suamiku, Sadashiv dan Gaurav. 2114 02:28:57,375 --> 02:29:00,583 Dan ya, mereka juga menjalankan bisnis narkoba di kelab itu. 2115 02:29:00,791 --> 02:29:01,333 Varsha! 2116 02:29:04,750 --> 02:29:06,000 Kau sadar akan perkataanmu?!! 2117 02:29:06,000 --> 02:29:06,833 Cukup! 2118 02:29:07,625 --> 02:29:10,375 Apa yang salah adalah salah. 2119 02:29:10,875 --> 02:29:13,250 Seorang gadis diperkosa, Durva. 2120 02:29:14,416 --> 02:29:18,083 Bu, entah Bhalerao membunuh atau tidak... 2121 02:29:19,041 --> 02:29:20,208 ...itu putusanmu. 2122 02:29:20,750 --> 02:29:24,750 Tapi pemerkosaan... putraku yang melakukannya. 2123 02:29:27,500 --> 02:29:29,625 Pak Joshi, Anda mau bertanya pada mereka? 2124 02:29:29,625 --> 02:29:30,875 Ya, Bu./ Tidak, Joshi. 2125 02:29:34,916 --> 02:29:36,083 Tidak usah bertanya pada Ibu! 2126 02:29:40,041 --> 02:29:41,500 Ibuku berkata sebenarnya, Bu. 2127 02:29:42,125 --> 02:29:42,750 Wow, Durva. 2128 02:29:44,541 --> 02:29:46,625 Kau sangat menghormati ibumu. 2129 02:29:48,416 --> 02:29:52,375 Tapi kau tidak mengajari saudaramu agar menghormati wanita lain. 2130 02:29:55,541 --> 02:29:59,250 Ny. Bharti Ranade, aku kagum padamu. 2131 02:29:59,875 --> 02:30:01,083 Tapi juga aku menyesal. 2132 02:30:01,541 --> 02:30:03,375 Andai sudah menasehati dari dulu, 2133 02:30:03,375 --> 02:30:05,875 maka seorang gadis takkan melewati siksaan seperti ini. 2134 02:30:08,541 --> 02:30:09,625 Aku ingin tanya, Ny. Bharti. 2135 02:30:10,166 --> 02:30:13,500 Jika Anda bukan punya 3 putra, tapi Anda punya 3 putri. 2136 02:30:13,791 --> 02:30:17,625 Akankah Anda tetap berikan mereka kebebasan seperti yang mereka ingin? 2137 02:30:17,791 --> 02:30:22,375 Ny. Bharti, Anda berikan mereka kebebasan karena mereka putra Anda. 2138 02:30:24,541 --> 02:30:29,375 Maafkan aku, Ny, Bharti, Anda sama bersalahnya dengan putra Anda. 2139 02:30:30,625 --> 02:30:38,458 Serupa dengan para ortu yang tidak mendidik putranya menghormati wanita. 2140 02:30:40,666 --> 02:30:43,958 Pak Joshi, Anda bisa ajukan Gugatan, kalau mau. 2141 02:30:44,541 --> 02:30:49,500 Tapi pengadilan ini memutuskan bahwa Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade 2142 02:30:50,000 --> 02:30:53,083 memerkosa dan membunuh Akriti Dave. 2143 02:30:59,375 --> 02:31:03,500 Dan laporan Bajirao Singham dari Anggota SIT membuktikan... 2144 02:31:03,791 --> 02:31:06,750 ...bahwa Sangram Bhalerao menembak dalam upaya membela diri. 2145 02:31:12,250 --> 02:31:16,666 Dan berdasarkan pasal 186 IPC, 2146 02:31:16,666 --> 02:31:20,750 menyerang Polisi yang bertugas, pasal 307 IPC, 2147 02:31:21,291 --> 02:31:22,375 ...percobaan pembunuhan... 2148 02:31:22,625 --> 02:31:25,416 pasal 22 NDPS Act, 2149 02:31:25,416 --> 02:31:29,458 pengadilan memvonis Durva Ranade 7 tahun hukuman penjara. 2150 02:31:30,791 --> 02:31:33,125 Dan putusan tertulis menyusul. 2151 02:31:51,041 --> 02:31:54,750 Bhalerao sialan, kau berbakat sekali. 2152 02:31:56,041 --> 02:31:59,375 Keluarga mana pun, kau jadikan keluargamu. 2153 02:32:01,041 --> 02:32:06,125 Kau buat ibu dan istriku, bersaksi melawanku di pengadilan. 2154 02:32:07,250 --> 02:32:09,000 Kau benar-benar lihai. 2155 02:32:10,500 --> 02:32:11,458 Aku harus apa, Durva? 2156 02:32:12,750 --> 02:32:14,750 Tuhan menakdirkanku yatim-piatu sedari kecil. 2157 02:32:15,541 --> 02:32:18,000 Dan sekarang Dia melimpahkanku dengan keluarga. 2158 02:32:20,166 --> 02:32:23,000 Aku akan kembali... segera! 2159 02:32:23,750 --> 02:32:25,333 Aku akan menunggumu di sini. 2160 02:32:27,041 --> 02:32:28,750 Jika sudah bebas, WhatsApp aku. 2161 02:32:38,916 --> 02:32:41,625 Terima kasih, Pak, telah menangani semuanya. 2162 02:32:44,041 --> 02:32:45,416 Jika engkau tidak ada, maka... 2163 02:32:45,416 --> 02:32:48,625 Monster-monster ini harus merasakan rasa takut, Bhalerao. 2164 02:32:49,916 --> 02:32:52,333 Sekarang rasa takut ini hanya ada di hati para orangtua... 2165 02:32:52,666 --> 02:32:54,958 ...yang anaknya pulang di malam hari. 2166 02:32:56,750 --> 02:32:59,125 Meskipun dia kembali dari pesta dengan teman, 2167 02:32:59,541 --> 02:33:03,875 atau pergi bekerja, atau pindah ke kota lain untuk meniti karier. 2168 02:33:06,000 --> 02:33:09,750 Aku membantumu semata-mata ingin menanamkan rasa takut ini... 2169 02:33:10,541 --> 02:33:12,458 ...kepada monster-monster... 2170 02:33:13,041 --> 02:33:15,750 yang tak segan melakukan kejahatan keji seperti pemerkosaan. 2171 02:33:18,125 --> 02:33:21,500 Kapan pun mereka memiliki niat buruk terhadap seorang wanita... 2172 02:33:22,041 --> 02:33:25,375 ...mereka harus punya rasa takut ini di pikirannya. 2173 02:33:27,125 --> 02:33:31,750 Bahwa beberapa polisi gila akan datang dan menembak mereka. 2174 02:33:33,500 --> 02:33:35,500 Tak ada menangkap. Tak ada kasus berbelit-belit. 2175 02:33:36,291 --> 02:33:37,708 Keadilan di Tempat. 2176 02:33:37,875 --> 02:33:38,708 "Polisi." 2177 02:33:41,250 --> 02:33:42,625 "Polisi." 2178 02:33:43,541 --> 02:33:44,750 "Bekuk dia." 2179 02:33:48,875 --> 02:33:50,083 "Polisi sudah datang." 2180 02:33:50,291 --> 02:33:51,000 "Singham." 2181 02:33:51,166 --> 02:33:52,416 "Polisi." 2182 02:33:52,416 --> 02:33:53,333 "Singham." 2183 02:33:57,416 --> 02:33:58,375 "Jantung berdebar, 2184 02:33:58,541 --> 02:33:59,500 Tubuh gemetar" 2185 02:33:59,666 --> 02:34:03,500 "saat kau tahu dia datang!" 2186 02:34:03,791 --> 02:34:04,625 "Singham! 2187 02:34:04,625 --> 02:34:08,625 "Datang... Datang... Simmba sudah datang." 2188 02:34:21,750 --> 02:34:24,250 Akhirnya kau bantu juga si Bhalerao, Bajirao. 2189 02:34:24,666 --> 02:34:26,708 Dia menjalani hidup yang penuh kebohongan. 2190 02:34:27,500 --> 02:34:29,125 Namun kebenaran mencari dirinya. 2191 02:34:30,166 --> 02:34:32,208 Kebenaran itu seperti matahari. 2192 02:34:32,825 --> 02:34:34,750 Bisa tersembunyi sementara waktu 2193 02:34:34,916 --> 02:34:36,375 namun akan muncul juga. 2194 02:34:36,875 --> 02:34:38,958 Selamat telah menjabat kepala ATS yang baru. 2195 02:34:39,666 --> 02:34:40,458 Sampai jumpa lagi. 2196 02:34:40,666 --> 02:34:41,458 Terima kasih. 2197 02:34:41,916 --> 02:34:43,333 Kita akan segera bertemu kembali. 2198 02:34:52,871 --> 02:35:03,771 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542 2199 02:35:04,007 --> 02:35:05,087 Gheun Taak! Ayo pergi! 2200 02:35:23,767 --> 02:35:26,887 Mere Ishaare Pe Tak Dhina Dhin Naacha Jo Siapa pun yang menari mengikuti isyaratku 2201 02:35:27,007 --> 02:35:29,607 Twitter Pe Trend Ho Gaya Akan viral di Twitter 2202 02:35:36,447 --> 02:35:39,967 Hey Nashik Ke Dhol Pe Dhan Dhana Dhan Naacha Toh Siapa pun yang menari mengikuti irama drum Nashik 2203 02:35:40,047 --> 02:35:42,647 Sabka The End Ho Gaya Akan sebabkan kehebohan 2204 02:35:49,087 --> 02:35:52,367 Mere Ishaare Pe Tak Dhina Dhin Naacha Jo Siapa pun yang menari mengikuti isyaratku 2205 02:35:52,447 --> 02:35:55,447 Twitter Pe Trend Ho Gaya Akan viral di Twitter 2206 02:35:55,607 --> 02:35:58,647 Hey Nashik Ke Dhol Pe Dhan Dhana Dhan Naacha Toh Siapa pun yang menari mengikuti irama drum Nashik 2207 02:35:58,807 --> 02:36:01,607 Sabka The End Ho Gaya Akan sebabkan kehebohan 2208 02:36:02,127 --> 02:36:05,087 Saari Duniya Mein Ek Hi Famous Hai Hanya satu yang terkenal di dunia ini 2209 02:36:05,367 --> 02:36:08,647 Mumbai Ho Ya France Entah di Mumbai atau Prancis 2210 02:36:13,267 --> 02:36:15,987 Aa Dhika Doon Tujhe Mera Wala Dance Biar aku tunjukkan tarian ciri khasku 2211 02:36:16,147 --> 02:36:18,827 Yeh Hai, Yeh Hai, Yeh Hai, Yeh Hai Mera Wala Dance Inilah, inilah, inilah, inilah tarian ciri khasku 2212 02:36:18,907 --> 02:36:20,907 Toh Naachun Maka menarilah 2213 02:36:23,667 --> 02:36:26,827 Yeh Hai Mera Wala Dance. Toh Naachun Inilah tarian ciri khasku. Maka menarilah 2214 02:36:32,767 --> 02:36:37,527 Ek Tere Khaatir Hi Dil Yeh Possessive Hai Demi dirimu, hatiku merasa posesif 2215 02:36:37,607 --> 02:36:38,767 Dil Yeh Possessive Hai Hati ini merasa posesif 2216 02:36:38,847 --> 02:36:43,447 Main Tere Peeche Pada, Asar Tera Massive Hai Aku di belakangmu kini, pengaruhmu masif 2217 02:36:43,507 --> 02:36:45,187 Asar Tera Massive Hai Pengaruhmu masif 2218 02:36:46,227 --> 02:36:49,027 Ek Tere Khaatir Hi Demi kebaikanmu 2219 02:36:49,107 --> 02:36:50,627 Dil Yeh Possessive Hai Hatiku merasa posesif 2220 02:36:50,747 --> 02:36:52,227 Dil Yeh Possessive Hai Hatiku merasa posesif 2221 02:36:52,307 --> 02:36:55,187 Main Tere Peeche Pada Aku di belakangmu kini 2222 02:36:55,427 --> 02:36:57,027 Asar Tera Massive Hai Pengaruhmu masif 2223 02:36:57,107 --> 02:36:58,547 Asar Tera Massive Hai Pengaruhmu masif 2224 02:36:58,787 --> 02:37:01,867 Maine Laakhon Ko Block Karke Hi Aku telah memblok jutaan orang 2225 02:37:02,107 --> 02:37:05,227 Tujhko Diya Hai Chance Dan memberimu kesempatan 2226 02:37:08,747 --> 02:37:11,867 Aa Dikha De Mujhe Tera Waala Dance Kemari tunjukkan padaku tarian ciri khasmu 2227 02:37:11,947 --> 02:37:15,027 Dekhun Toh Main Kaisa Hai Yeh Tera Wala Dance Biar kulihat seperti apakah tarian ciri khasmu 2228 02:37:15,107 --> 02:37:17,867 Toh Naachun Menarilah 2229 02:37:19,787 --> 02:37:23,027 Yeh Hai Mera Waala Dance. Toh Naachun Inilah tarian ciri khasku. Maka menarilah 2230 02:37:26,107 --> 02:37:28,867 Yeh Hai Mera Waala Dance Aa! Inilah tarian ciri khasku! 2231 02:37:29,107 --> 02:37:36,867 Sub by Agan Rafli_Khan Edit n Sync by Guffarz