1 00:00:04,841 --> 00:00:07,081 تعرفين ماذا يقول الناس عنها ‫صحيح؟ 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,594 إنها مثل الرجال 3 00:00:08,619 --> 00:00:09,827 لا تكوني غير معقولة 4 00:00:11,702 --> 00:00:13,640 أفهم أنكِ تؤجّرين فحمكِ 5 00:00:13,665 --> 00:00:17,164 للفدّان، 226 جنيهاً و17 شلناً و6 بنسات 6 00:00:17,189 --> 00:00:20,399 ،إن لم أحصل على السعر الذي أضعه سوف أضطر أن أحفر حفراتي بنفسي 7 00:00:20,424 --> 00:00:21,658 أعتقد أنها تخدعنا 8 00:00:21,674 --> 00:00:25,300 نقوّي نفسينا ونوحد وقتنا ‫ونرى ماذا يحصل 9 00:00:26,050 --> 00:00:28,050 ما هي بحاجة إليه فعلاً هو صديق جيد 10 00:00:28,133 --> 00:00:29,941 ولعلّها عثرت على ذلك الشخص 11 00:00:29,966 --> 00:00:32,632 أعتقد أنكِ واقعة في غرامي بعض الشيء 12 00:00:32,913 --> 00:00:35,382 أكن لكِ المشاعر الدافئة والحساسة جداً 13 00:00:35,591 --> 00:00:37,924 هذه الرحلة القصيرة التي سأذهب فيها ‫مع قريبتي (كاثرين) 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,524 أتمنى لو كنتِ ذاهبة معنا 15 00:00:39,549 --> 00:00:41,078 دُعيت إلى حفل زفاف 16 00:00:41,102 --> 00:00:43,312 ‫- لا أريد أن أذهب ‫- لمَ لا تريدين الذهاب؟ 17 00:00:43,337 --> 00:00:44,816 الأمر معقّد 18 00:00:44,841 --> 00:00:47,466 إن ذهبتِ، الأمر الذي بدا معقّداً 19 00:00:47,549 --> 00:00:49,133 قد يُحل من تلقاء نفسه 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,008 نحن ذاهبتان إلى (ليك ديستريكت) 21 00:01:28,441 --> 00:01:32,560 ‫سيدتي، السيدة (ستانسفيلد روسون) ‫والآنسة (ديليا روسون) هنا 22 00:01:33,142 --> 00:01:34,515 ‫"طبعاً، أدخلهما" 23 00:01:36,762 --> 00:01:39,133 ‫- آنسة (ليستر) ‫- سيدة (روسون) 24 00:01:39,674 --> 00:01:41,838 ‫- آنسة (روسون) ‫- تفضلا بالدخول 25 00:01:43,128 --> 00:01:44,501 ‫كم سررتُ برؤيتكما 26 00:01:45,325 --> 00:01:46,989 ‫كيف حالكِ يا عزيزتي؟ 27 00:01:50,359 --> 00:01:53,646 ‫الآنسة (واكر) بأحسن حال ‫أفضل مما كانت منذ وقتٍ طويل 28 00:01:54,603 --> 00:01:55,976 ‫وكيف حالكِ؟ 29 00:01:56,475 --> 00:02:01,592 ‫- أنا... أنا بخير، أشكركِ ‫- جيد، اجلسا 30 00:02:02,965 --> 00:02:07,417 ‫حسناً، بما أن لديكِ صحبة ‫ربما نعود لاحقاً 31 00:02:08,416 --> 00:02:09,789 ‫إن رغبتما 32 00:02:17,985 --> 00:02:19,816 ‫تبدين على خير ما يرام يا عزيزتي 33 00:02:20,731 --> 00:02:24,392 ‫رحلتكِ إلى (ليك ديستريكت) ‫مع (كاثرين) نفعتكِ كثيراً 34 00:02:25,141 --> 00:02:27,305 ‫لم تتحدث عن أي شيء آخر ‫منذ أن عادت إلى المنزل 35 00:02:27,596 --> 00:02:30,508 ‫شبهكِ لأختكِ بارز يا آنسة (روسون) 36 00:02:31,216 --> 00:02:35,043 ‫بإستثناء الشفتين ‫أعتقد أنهما ممتلئتان أكثر 37 00:02:38,580 --> 00:02:42,449 ‫لكن كم تفاجأنا جميعنا، يا آنسة (ليستر) 38 00:02:42,574 --> 00:02:47,608 ‫حين أخبرتنا (كاثرين) ‫أنكِ أتيتِ على نحو مفاجىء 39 00:02:48,316 --> 00:02:50,937 ‫حقاً؟ ‫لكنني أعشق (ليك ديستريكت) 40 00:02:51,145 --> 00:02:53,766 ‫ما من شيء يمكنه أن يبعدني عنها ‫ولا أي عذر 41 00:02:54,473 --> 00:02:57,427 ‫وعلى أي حال، لم يكن لدي ‫أي انشغال آخر بعد ظهر ذلك اليوم 42 00:03:33,499 --> 00:03:36,037 ‫- هل تعتقد حتماً أنه الفعل الصواب؟ ‫- نعم 43 00:03:37,327 --> 00:03:38,700 ‫قد تضحك 44 00:03:38,825 --> 00:03:40,447 ‫ستكون سخيفة إن ضحكت ‫آخذين بعين الإعتبار وضعها 45 00:03:42,361 --> 00:03:46,522 ‫- يقلقني ألا نقدر أن نتحدث اللغة عينها ‫- بحقك 46 00:03:46,971 --> 00:03:49,593 ‫ما عليك أن تكون متأكداً منه ‫هو هل هذا ما تريده؟ 47 00:03:50,758 --> 00:03:52,297 ‫أول مرة رأيتها فيها 48 00:03:52,713 --> 00:03:56,957 ‫حين نزلت من العربة الثقيلة والعالية ‫ومن ثم تقيأت، علمتُ 49 00:03:57,206 --> 00:04:00,618 ‫حسناً إذاً، الأمر يستحق أن تخاطر ‫بسماع رفض، صحيح؟ إن كان هذا هو شعورك 50 00:04:01,242 --> 00:04:02,865 ‫ستكون إشبيني، صحيح؟ 51 00:04:05,278 --> 00:04:07,067 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً يا (جون) 52 00:04:09,189 --> 00:04:10,562 ‫ما الأخبار؟ 53 00:04:12,093 --> 00:04:13,924 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتكِ ‫حسناً، هو بحاجة إليها 54 00:04:14,049 --> 00:04:16,212 ‫- حسناً ‫- حسناً... 55 00:04:19,291 --> 00:04:20,664 ‫كنت... 56 00:04:20,830 --> 00:04:23,243 ‫كان يتساءل حيال سؤال (يوجيني) ‫ما شعورها حيال الزواج مني 57 00:04:23,368 --> 00:04:25,365 ‫- ماذا؟ ‫- هو، هو، ليس أنا، هو 58 00:04:25,490 --> 00:04:27,612 ‫(جون بوث)، أيها الغامض 59 00:04:27,737 --> 00:04:32,355 ‫نعم، من الواضح أنني بحاجة إلى مساعدتكِ ‫يا سيدة (كوردنغلي)، لأسألها 60 00:04:32,480 --> 00:04:36,183 ‫حسناً، انتظر، هل تريدني أن أطلب يدها ‫نيابة عنك؟ 61 00:04:36,391 --> 00:04:38,346 ‫نعم، ما رأيكِ؟ 62 00:04:38,471 --> 00:04:42,424 ‫- وتتظاهر بأن الطفل هو طفلك؟ ‫- نعم، طبعاً، هذه هي الفكرة 63 00:04:42,965 --> 00:04:47,583 ‫لكن إن كنتِ تستطيعين أن تخبريها أيضاً ‫أنني أعتبرها جميلة جداً 64 00:04:48,248 --> 00:04:54,947 ‫وأتشرّف كثيراً وسأفعل كل ما بوسعي ‫لأسعدها بشدة 65 00:04:56,237 --> 00:04:57,776 ‫أليس فاتناً؟ 66 00:04:57,943 --> 00:04:59,316 ‫إن لم تقبل بك يا (جون) ‫أنا سأقبل بك 67 00:04:59,440 --> 00:05:03,351 ‫تعلم أنها إذا عرفت، سوف تطردك ‫وبلمح البصر أيضاً 68 00:05:03,559 --> 00:05:05,224 ‫يولد الأطفال باكراً دائماً 69 00:05:17,289 --> 00:05:22,199 ‫طلب (جون) مني أن أسألكِ... 70 00:05:22,323 --> 00:05:27,899 ‫إن كنتِ تودين أن تتزوّجيه 71 00:05:31,061 --> 00:05:33,474 ‫- "نعم" ‫- حقاً؟ 72 00:05:50,615 --> 00:05:53,861 ‫- إن ذهبنا إلى (سويسرا) وإلى (روما)... ‫- إن؟ 73 00:05:55,234 --> 00:05:58,645 ‫عذراً، أعني حين نذهب ‫حين نذهب إلى (سويسرا) و(روما) لاحقاً 74 00:06:00,309 --> 00:06:02,431 ‫لا يمكنني أن أذهب إلا بعد فبراير 75 00:06:02,556 --> 00:06:07,882 ‫ثمة أشخاص وأصدقاء قادمون للبقاء عندي ‫ولا يمكنني أن ألغي زيارتهم 76 00:06:08,006 --> 00:06:10,711 ‫أعني... أستطيع ‫لكن من الأسهل لو لم أفعل 77 00:06:10,836 --> 00:06:12,209 ‫طبعاً 78 00:06:12,749 --> 00:06:14,663 ‫- لكن متى يغادرون... ‫- طبعاً 79 00:06:15,495 --> 00:06:19,490 ‫أعني، بطرائق مختلفة أود أن ألغي زيارتهم ‫أفضّل ذلك، لكن... 80 00:06:19,614 --> 00:06:22,194 ‫إن تمّ الترتيب لذلك ‫عليكِ أن تلتزمي به 81 00:06:41,990 --> 00:06:43,405 ‫اجلسي 82 00:06:57,509 --> 00:07:01,087 ‫سعدتُ كثيراً حين أتيتِ إلى (إسكدايل) 83 00:07:03,875 --> 00:07:08,493 ‫كنت... كنت أشعر بأنني محبطة بعض الشيء 84 00:07:09,367 --> 00:07:13,777 ‫وعلمتُ أن لو ثمة وجهاً واحداً في العالم ‫أفرح لرؤيته، فهو وجهكِ 85 00:07:14,734 --> 00:07:16,190 ‫ومن ثم رأيتكِ! 86 00:07:18,645 --> 00:07:22,306 ‫تعلمين... قبل أن أذهب إلى هناك 87 00:07:24,261 --> 00:07:28,630 ‫ذلك اليوم ‫كنا في غرفة الجلوس وقلتِ... 88 00:07:32,666 --> 00:07:37,367 ‫لمّحتِ أنكِ... ‫أردتِ... 89 00:07:40,696 --> 00:07:42,069 ‫تقبيلي 90 00:07:44,315 --> 00:07:50,099 ‫ومن ثم شعرتِ بالإحراج ‫لكن لم يكن عليكِ أن تشعري بالإحراج 91 00:07:52,512 --> 00:07:54,634 ‫لأن هذا لا يخيفني 92 00:08:02,123 --> 00:08:03,496 ‫حقاً؟ 93 00:09:29,686 --> 00:09:31,559 ‫- تتزوّجان؟ ‫- نعم سيدتي 94 00:09:32,141 --> 00:09:37,758 ‫لذا تساءلنا إن كنتِ تستطيعين ‫أن تخبري الآنسة (ليستر) 95 00:09:38,382 --> 00:09:42,043 ‫(يوجيني) هي خادمة (آن) ‫وأنت من فريق العمل في الخارج يا (جون) 96 00:09:42,168 --> 00:09:45,164 ‫- لذا بجدية، صلاحيتها... ‫- نعم، أعلم ذلك، لكن... 97 00:09:46,620 --> 00:09:48,783 ‫لن يعجبها الموضوع ‫صحيح، لذا... 98 00:09:48,950 --> 00:09:52,528 ‫إذاً تريدني أن أكون المرسال ‫الذي يتلقى الضربة؟ 99 00:09:55,690 --> 00:10:01,556 ‫- هذا مفاجئ ‫- نعم، لكن أحياناً، هكذا تكون الأمور 100 00:10:02,638 --> 00:10:04,677 ‫لم أعرف أنك تتحدث اللغة الفرنسية ‫يا (جون) 101 00:10:06,216 --> 00:10:07,589 ‫"نعم" 102 00:10:20,354 --> 00:10:22,892 ‫لا يمكنني أن أذكر يوماً ممتعاً ‫أكثر من هذا 103 00:10:24,972 --> 00:10:32,669 ‫أتساءل إن كنتِ قادرة غداً ‫أن تزوري عمتي زيارة، زيارة رسمية 104 00:10:34,209 --> 00:10:36,206 ‫بالطبع، إن رغبتِ 105 00:10:39,118 --> 00:10:40,491 ‫شكراً لك يا (جيمس) 106 00:10:41,864 --> 00:10:44,984 ‫ولاحقاً، غداً مساءً... 107 00:10:47,273 --> 00:10:50,352 ‫هل تودين أن تأتي لتناول العشاء ‫ومن ثم...؟ 108 00:10:53,214 --> 00:10:54,795 ‫تبقين طيلة الليل؟ 109 00:11:04,157 --> 00:11:05,530 ‫هل أنتِ واثقة؟ 110 00:11:37,150 --> 00:11:40,645 ‫أين كنتِ؟ كنت على وشك أن أرسل ‫الخدّام إلى الخارج بحثاً عنكِ 111 00:11:41,269 --> 00:11:43,349 ‫الساعة تجاوزت العاشرة! ‫الظلام حالك 112 00:11:43,474 --> 00:11:45,887 ‫أنتِ في الخارج طيلة النهار ‫لم تعودي لتناول العشاء 113 00:11:46,054 --> 00:11:47,593 ‫لم يعرف أحد بمكانكِ 114 00:11:48,009 --> 00:11:50,713 ‫- كان عليّ أن أستدعي الطبيب (كيني) ‫- لماذا؟ 115 00:11:50,880 --> 00:11:53,210 ‫من أجل العمة (آن) ‫تعاني تشنّجات في معدتها 116 00:11:53,459 --> 00:11:57,703 ‫ولم يساعدها حالها ‫وهي تتساءل ببؤس أين أنتِ 117 00:11:57,828 --> 00:12:00,907 ‫"متخيّلة أن مجنوناً ما شق حنجرتكِ ‫في الظلام" 118 00:12:01,406 --> 00:12:02,779 ‫أقفلوا الأبواب! 119 00:12:05,359 --> 00:12:07,148 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- ماذا حصل؟ 120 00:12:07,314 --> 00:12:08,978 ‫تشنجات في معدتي 121 00:12:09,727 --> 00:12:12,889 ‫- كنت في (لايتكليف) ‫- نعم، لم نعلم بذلك، صحيح؟ 122 00:12:13,014 --> 00:12:14,720 ‫- شكراً لكِ يا (ماريان) ‫- أنتِ غير معقولة 123 00:12:14,845 --> 00:12:17,175 ‫- نعم ‫- أنتِ مثيرة للسخرية وأنانية جداً 124 00:12:17,299 --> 00:12:19,255 ‫ممكن بعض الشيء ‫الآن أنا بحاجة إلى أن أتحدّث إلى العمة (آن) 125 00:12:19,380 --> 00:12:22,167 ‫هل يمكنكِ في المستقبل ‫أن تفكري في غيركِ، بينما أنتِ تعيشين هنا؟ 126 00:12:22,292 --> 00:12:23,665 ‫بينما...؟ 127 00:12:24,747 --> 00:12:26,952 ‫نعم، حتماً، شكراً لكِ 128 00:12:29,440 --> 00:12:30,855 ‫"حسناً، طابت ليلتكِ" 129 00:12:31,021 --> 00:12:33,101 ‫- تقلق عليكِ ‫- لم يكن عليها أن تقلق 130 00:12:33,226 --> 00:12:34,599 ‫لكن جميعنا نقلق 131 00:12:34,724 --> 00:12:38,760 ‫- طالما أنكِ بخير، هذا كل ما يهمني ‫- لكن أين كنتِ؟ 132 00:12:40,133 --> 00:12:44,793 ‫كان يوماً غير عادي ‫وكان يوماً سعيداً 133 00:12:45,583 --> 00:12:49,161 ‫كنت مع الآنسة (واكر) ‫أصبحنا صديقتين 134 00:12:50,118 --> 00:12:51,491 ‫تثق بي 135 00:12:52,906 --> 00:12:55,693 ‫نتحدّث عن شتى الأمور 136 00:12:56,858 --> 00:12:59,230 ‫أعتقد أنها أصبحت مولعة بي 137 00:13:00,977 --> 00:13:04,930 ‫بدأت أتساءل... ‫ليس أننا قلنا أي شيء بعد 138 00:13:08,716 --> 00:13:13,126 ‫إن كانت تستطيع أن تكون زوجتي... 139 00:13:15,456 --> 00:13:16,829 ‫مدى الحياة 140 00:13:17,162 --> 00:13:20,823 ‫وهل تبدو كارهة للزواج؟ 141 00:13:21,489 --> 00:13:23,319 ‫إنها في الـ29 من عمرها 142 00:13:24,318 --> 00:13:28,728 ‫إنها أصغر منكِ بـ12 سنة ‫لا يمكنني أن أتخيّل أن ذكاءها يساوي ذكاءكِ 143 00:13:30,226 --> 00:13:37,049 ‫هل ذلك يهم، إن كان ذوقنا متشابهاً ‫وكنا مولعتين ببعضنا البعض؟ 144 00:13:41,626 --> 00:13:42,999 ‫هل هي فظة؟ 145 00:13:44,413 --> 00:13:47,035 ‫لا، ظننت أن عمتها فظة قليلاً ‫لكن ليس هي 146 00:13:47,284 --> 00:13:50,446 ‫- لكن أين ستعيشان؟ ‫- هنا، في (شيبدن) 147 00:13:51,611 --> 00:13:53,567 ‫لم نتفق على أي شيء بعد 148 00:13:53,692 --> 00:13:56,229 ‫لكن هل ستغادر (كرو نيست)؟ ‫إنها راقية جداً 149 00:13:56,354 --> 00:13:59,891 ‫يمكن أن تكون (شيبدن) راقية ‫ستكون (شيبدن) راقية 150 00:14:01,006 --> 00:14:04,168 ‫تعلمين أنني أريدكِ أن تكوني سعيدة ‫فوق كل شيء 151 00:14:05,250 --> 00:14:07,621 ‫لكن سيكون لجماعتها رأي في ذلك 152 00:14:09,036 --> 00:14:10,575 ‫ماذا يمكن أن يكون أفضل لهم؟ 153 00:14:12,531 --> 00:14:16,650 ‫صاحبتا أراضٍ محترمتان ‫تعيشان معاً كزوجتين 154 00:14:16,941 --> 00:14:19,354 ‫لن يكون عليهم أن يقلقوا عليها ثانية ‫صحيح؟ 155 00:14:20,061 --> 00:14:25,969 ‫تجني ألفين ونصف في السنة ‫اثنان منها تحت تصرّفها بالكامل 156 00:14:27,093 --> 00:14:29,381 ‫ألا تعتبرين أن هذا تطابق مستحسن؟ 157 00:14:30,338 --> 00:14:34,873 ‫نعم، بالطبع ‫لو كنتِ رجلاً 158 00:14:45,025 --> 00:14:50,558 ‫الطبيعة لعبت خدعة صعبة عليّ ‫أليس كذلك؟ 159 00:14:51,848 --> 00:14:55,676 ‫واضعة روح جريئة مثل روحي ‫في هذا الجسد 160 00:14:56,092 --> 00:14:59,087 ‫الجسد الذي يجعلني ‫مضطرة أن أرتدي كشكشاً وتنانير سفلية 161 00:14:59,212 --> 00:15:00,960 ‫لكن أرفض أن يخوفوني من خلال ذلك 162 00:15:02,000 --> 00:15:05,952 ‫- يمكن للناس أن يكونوا لئاماً جداً ‫- عار عليهم 163 00:15:06,077 --> 00:15:08,033 ‫لا أريدكِ أن تكوني مجروحة 164 00:15:08,449 --> 00:15:13,941 ‫أحياناً، إن كنا نريد أن نكون سعداءً ‫علينا أن نخاطر أن نُجرح 165 00:15:14,315 --> 00:15:18,767 ‫هذه (هاليفاكس) ‫لا يلطّفون الكلام 166 00:15:20,681 --> 00:15:22,220 ‫لا يمكنهم أن يلمسوني 167 00:15:28,536 --> 00:15:30,617 ‫ماتت (ريبيكا) 168 00:15:30,741 --> 00:15:33,654 ‫حين وُلدت (مارثا)، الأصغر سناً 169 00:15:34,403 --> 00:15:36,566 ‫كانت (شارلوت) في الرابعة من عمرها 170 00:15:37,440 --> 00:15:40,186 ‫لكنه رباهن تربية جيدة جداً ‫هن الثلاثة 171 00:15:42,266 --> 00:15:47,508 ‫إنهن ألطف وأجمل الفتيات 172 00:15:55,289 --> 00:15:58,950 ‫واثقة أنكِ لا تقرأين وأنتِ جالسة حول مائدة ‫الفطور حين تكونين بـ(لانغتون) مع آل (نوركليف) 173 00:16:00,365 --> 00:16:02,944 ‫أو حين تبقين في قصر (لوتون) ‫مع السيدة (لوتون) 174 00:16:05,399 --> 00:16:07,812 ‫أو حين كنتِ في (هيستينغز) ‫مع الآنسة (هوبارت) 175 00:16:12,222 --> 00:16:13,595 ‫أنتِ محقة يا (ماريان) 176 00:16:14,427 --> 00:16:15,800 ‫طبعاً 177 00:16:17,672 --> 00:16:21,625 ‫أنا قلقة من ألا يكون الموضوع بأكمله ‫قد شُرِح جيداً 178 00:16:22,416 --> 00:16:23,788 ‫آسفة؟ ‫الموضوع بأكمله؟ 179 00:16:23,913 --> 00:16:27,616 ‫أكّدت لي (آن) أنها في المستقبل ‫إن قررت أنها ستتأخر عن المعتاد 180 00:16:27,741 --> 00:16:30,362 ‫ستراسلنا أو تخبرنا مسبقاً 181 00:16:30,487 --> 00:16:32,859 ‫لكنها كانت الساعة العاشرة فحسب ‫حين أتت، صحيح؟ 182 00:16:32,983 --> 00:16:37,102 ‫لو توقّعنا مجيئها الساعة العاشرة ‫كان هذا ليكون حديثاً مختلفاً تماماً 183 00:16:37,227 --> 00:16:40,888 ‫سمعتِ عن الأشخاص ‫الذين يتعرضون للعنف والسرقة 184 00:16:41,055 --> 00:16:42,428 ‫- وكان... ‫- وأسوأ من ذلك 185 00:16:42,553 --> 00:16:44,217 ‫- كما كان... ‫- كانت تأتي في أي وقت 186 00:16:44,342 --> 00:16:48,003 ‫كانت (كوردنغلي) و(هيمينغواي) ‫على وشك الخروج بحثاً عنها 187 00:16:48,128 --> 00:16:51,415 ‫عثرت عليها مرة في مسكن مؤقت ‫في (هاليفاكس) 188 00:16:51,789 --> 00:16:54,493 ‫"الساعة الثالثة صباحاً ‫تلعب الورق" 189 00:16:54,993 --> 00:16:57,697 ‫- هذا سهل جداً ‫- "مع مجموعة من الفاسدين في الفوج الـ33" 190 00:17:04,271 --> 00:17:05,644 ‫عجباً! 191 00:17:06,434 --> 00:17:07,890 ‫مضى وقت على ذلك 192 00:17:09,422 --> 00:17:12,958 ‫لعلّها تريد أن تعتذر من الخادمتين ‫لأنها أبقتهما مستيقظتين لوقت متأخر 193 00:17:13,083 --> 00:17:15,871 ‫لن أعتذر من خادمتّي ‫لم يطلب منهما أحد أن... 194 00:17:15,996 --> 00:17:17,577 ‫الخادمتان 195 00:17:17,826 --> 00:17:21,030 ‫- الأمر متعلق بذلك، بالطبع إنه كذلك ‫- الأمر متعلق بإحترام الآخرين 196 00:17:21,155 --> 00:17:23,152 ‫مهما كان الموضوع ‫يعود دائماً إلى هذه النقطة 197 00:17:23,276 --> 00:17:24,816 ‫لا، ليس كذلك 198 00:17:25,981 --> 00:17:27,812 ‫حسناً، لمَ لا؟ 199 00:17:27,978 --> 00:17:31,431 ‫هل من المفترض أن أتقبّل ‫وأنا متمددة، واقع أن أختي... 200 00:17:31,556 --> 00:17:33,303 ‫حتماً لن تفعلي... 201 00:17:33,428 --> 00:17:36,632 ‫- خدعتني في نصف ما هو من حقي ‫- لا، لا، لا، لا 202 00:17:36,757 --> 00:17:39,253 ‫عليكِ أن تنسي ذلك يا (ماريان) ‫من أجل صحتكِ 203 00:17:39,419 --> 00:17:42,665 ‫أصبح هذا هوساً ‫ولم يكن نصفه من حقكِ بإنصاف 204 00:17:43,031 --> 00:17:46,318 ‫كان من شأن العم (جيمس) ‫أن يقرر بالكامل لمن يترك العقار 205 00:17:46,984 --> 00:17:49,397 ‫- وجميعنا نعلم لما فعل ذلك ‫- عليّ أن أتزوّج 206 00:17:49,522 --> 00:17:51,935 ‫- عليّ أن أتزوّج ‫- حقاً؟ جيد 207 00:17:52,060 --> 00:17:54,556 ‫وعليّ أن أنجب ‫نعم، حقاً، إبناً 208 00:17:54,681 --> 00:17:56,345 ‫- تهانيّ ‫- ويوماً ما، سوف... 209 00:17:56,470 --> 00:17:57,843 ‫من الأفضل أن تسرعي يا (ماريان) 210 00:17:57,968 --> 00:17:59,965 ‫تظنين أن لا حياة لي ‫خارج هذه الجدران الأربعة؟ 211 00:18:00,089 --> 00:18:01,546 ‫لأنكِ ما عدتِ يافعة 212 00:18:02,211 --> 00:18:06,913 ‫أنتِ تخطئين كل ساعة وكل يوم وكل دقيقة 213 00:18:07,038 --> 00:18:09,118 ‫وسوف تواجهين عقاب أفعالكِ الخاطئة 214 00:18:09,243 --> 00:18:12,363 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ ‫لن تتزوجي الآن، صحيح يا (ماريان)؟ 215 00:18:12,738 --> 00:18:15,484 ‫عجباً! لا يمكن إيقافها ‫من الأفضل أن نعلن عن الزواج 216 00:18:15,608 --> 00:18:19,186 ‫يمكنكِ أن تستهزئي كما تريدين ‫لكن يوماً ما سوف أنجب ولداً 217 00:18:19,311 --> 00:18:23,097 ‫وسيكون لديه حق مطالبة بـ(شيبدن) ‫أكثر منكِ ومن ثم... من ثم... 218 00:18:23,638 --> 00:18:25,718 ‫من ثم سنرى 219 00:18:26,051 --> 00:18:28,423 ‫سوف تنجبين كي تغيظيني؟ 220 00:18:28,631 --> 00:18:33,873 ‫آمل أن يكون هذا الزوج شخصاً يستحق أن يتزوج ‫أختي ويكون والداً لفرد من آل (ليستر) 221 00:18:34,040 --> 00:18:36,037 ‫لن يكون من آل (ليستر) 222 00:18:39,698 --> 00:18:42,319 ‫(رايتشيل)، أريدكِ أن توضّبي ملابسي 223 00:18:42,444 --> 00:18:45,481 ‫سأبقى مع السيد والسيدة (دايسون) ‫في (ماركت ويتون) لبضعة أسابيع 224 00:18:45,606 --> 00:18:47,187 ‫سوف أراسلهما وأشرح لهما 225 00:18:47,728 --> 00:18:49,392 ‫- الآن يا سيدتي؟ ‫- نعم، الآن! 226 00:18:52,671 --> 00:18:54,210 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير سيدتي 227 00:18:57,164 --> 00:18:58,621 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير سيدتي 228 00:18:59,120 --> 00:19:01,949 ‫- (توماس)، (ديك) ‫- سيدتي 229 00:19:02,407 --> 00:19:04,861 ‫- (سودن) ‫- صباح الخير سيدتي 230 00:19:07,441 --> 00:19:09,022 ‫- صباح الخير (بيكلز) ‫- صباح الخير سيدتي 231 00:19:09,147 --> 00:19:11,851 ‫- لقد بدأتم بالعمل ‫- نعمل بينما الطقس في صالحنا 232 00:19:12,101 --> 00:19:13,557 ‫أرى أنك جعلت (سام سودن) يعمل لصالحك 233 00:19:13,682 --> 00:19:17,385 ‫احتجت إلى شخص لديه عربة ‫من أجل الحصي 234 00:19:17,717 --> 00:19:19,673 ‫والشاب الذي أستعين به عادة ‫منشغل في عمل آخر 235 00:19:19,881 --> 00:19:21,254 ‫هل يقوم بعمله؟ 236 00:19:21,462 --> 00:19:24,250 ‫- أمر كهذا يا (بوب) ‫- لا، أنت في السليم يا (سام) 237 00:19:25,415 --> 00:19:27,786 ‫- هل كان يشرب؟ ‫- أنا... لا 238 00:19:27,952 --> 00:19:30,990 ‫- إنها الساعة العاشرة و25 دقيقة صباحاً ‫- لا أعتقد أنه... 239 00:19:31,114 --> 00:19:32,612 ‫- هل أنت خائف منه؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 240 00:19:32,737 --> 00:19:35,650 ‫- إذاً لمَ تدافع عنه؟ ‫- كما قلت، احتجت إلى عربة، لذا... 241 00:19:35,774 --> 00:19:37,647 ‫(ويليام هارد كاسل) في (رويدلاندز) ‫لديه عربة جيدة 242 00:19:37,771 --> 00:19:39,394 ‫حسناً، ربما... ‫لكن هذه هنا الآن، لذا... 243 00:19:39,519 --> 00:19:42,681 ‫اسمع، هذا الكلام لا يقنعني ‫هل ستقول أمراً ما أم أنا؟ 244 00:19:43,180 --> 00:19:44,553 ‫(سودن) 245 00:19:45,801 --> 00:19:47,174 ‫ما الأمر؟ 246 00:19:47,299 --> 00:19:49,130 ‫لن تعمل لصالحي وأنت في هذه الحالة ‫عليك أن تذهب إلى المنزل 247 00:19:49,463 --> 00:19:50,836 ‫أي حالة؟ 248 00:19:50,960 --> 00:19:53,207 ‫لا أريد أن أتجادل معك مرتين ‫لكن إن اضطررتُ، سأفعل 249 00:19:53,332 --> 00:19:55,787 ‫- أي حالة؟ ‫- لاتنكر، سوف تغرق نفسك أكثر 250 00:19:55,911 --> 00:19:57,284 ‫أرسل أحد رجالك إلى (رويدلاندز) 251 00:19:57,409 --> 00:20:00,488 ‫أخبر (هارد كاسل) أن الآنسة (ليستر) ‫ستعتبرها خدمة بارزة إن أعارنا عربته 252 00:20:00,613 --> 00:20:03,276 ‫أخبره أنني سأعطيه شلنين ‫فوق السعر الذي وضعته لإتمام هذا العمل 253 00:20:03,400 --> 00:20:05,938 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫بمَ تتهمني؟ 254 00:20:06,105 --> 00:20:07,561 ‫من الأفضل أن تذهب إلى المنزل ‫يا (سام) 255 00:20:07,686 --> 00:20:11,555 ‫تقترح بجدية أنني آتي إلى العمل ‫في أي وقت كان وأنا ثمل؟ 256 00:20:11,971 --> 00:20:14,135 ‫لأنكِ إذا كنتِ... أعني إذا كانت تفعل ذلك ‫لا تهمني من تكون، أنا... 257 00:20:14,260 --> 00:20:17,879 ‫أنت ثمل يا (سودن)، (توماس)، أريدك أن تأخذ ‫والدك إلى المنزل ومن ثم أريدك أن تعود 258 00:20:18,004 --> 00:20:20,043 ‫- حسناً ‫- حسناً 259 00:20:21,083 --> 00:20:22,664 ‫هل تعلمين من تكونين؟ 260 00:20:23,496 --> 00:20:24,869 ‫دعنا نحافظ على تهذيبنا 261 00:20:25,368 --> 00:20:26,741 ‫إنها رجل 262 00:20:26,866 --> 00:20:28,489 ‫- أرسله إلى المنزل الآن ‫- رجل يرتدي فستاناً 263 00:20:28,613 --> 00:20:30,319 ‫- هيا يا (سام) ‫- هيا، هيا 264 00:20:30,486 --> 00:20:31,859 ‫أرينا قضيبكِ، هيا 265 00:20:32,025 --> 00:20:33,481 ‫- توقف! ‫- اهدأ فحسب 266 00:20:33,606 --> 00:20:34,979 ‫- أعني... ‫- هيا يا (سام) 267 00:20:35,104 --> 00:20:36,477 ‫لم أبدأ بأي شيء ‫أنا لا... لا... 268 00:20:36,602 --> 00:20:37,975 ‫- (سام)! ‫- حسناً، حسناً، حسناً 269 00:20:38,100 --> 00:20:41,386 ‫- كيف وصلنا إلى هنا؟ ‫- وغداً يا (سودن)... هل تصغي إليّ؟ 270 00:20:42,052 --> 00:20:43,633 ‫حين تكون واعياً، إن أصبحت واعياً 271 00:20:43,758 --> 00:20:47,794 ‫أريدك أن تأتي إلى القصر ويمكننا أن نحظى ‫بحديث هادئ جداً ومدروس عن مدة استئجارك 272 00:20:50,165 --> 00:20:51,871 ‫- ماذا؟ ‫- خذه إلى المنزل 273 00:20:52,121 --> 00:20:54,367 ‫رافقه ‫احرص أن يوصله إلى المنزل 274 00:20:54,534 --> 00:20:57,779 ‫- غير... هذا... ‫- إجلس 275 00:21:01,523 --> 00:21:02,896 ‫لم أفعل أي شيء حتى 276 00:21:11,051 --> 00:21:12,424 ‫غبي! 277 00:21:12,715 --> 00:21:17,126 ‫جرى كثير من الصراخ هذا الصباح ‫(ماريان) و(آن) 278 00:21:18,449 --> 00:21:19,822 ‫لا يمكنني أن أفكّر في السبب 279 00:21:22,277 --> 00:21:25,605 ‫أنا لا أصغي فعلاً قط ‫حسناً، لا أستطيع أن أسمع... 280 00:21:26,396 --> 00:21:27,935 ‫يمكن أن تكون هذه نعمة 281 00:21:30,723 --> 00:21:32,220 ‫أذكر ماذا كان الموضوع 282 00:21:34,217 --> 00:21:35,590 ‫تحية للقائدة 283 00:21:35,715 --> 00:21:37,546 ‫- سيد (روسون) ‫- آنسة (ليستر) 284 00:21:37,671 --> 00:21:40,500 ‫يؤسفني سماع أنكِ واجهتِ نزاعاً غير متوقع ‫مع أختكِ 285 00:21:40,708 --> 00:21:42,081 ‫لا أعتقد ذلك 286 00:21:42,206 --> 00:21:44,286 ‫أنا و(ماريان) بالكاد نتجادل ‫حيال أي موضوع 287 00:21:45,617 --> 00:21:46,990 ‫هل نكون مختصرين؟ 288 00:21:47,531 --> 00:21:49,029 ‫حسناً، أنا... 289 00:21:51,226 --> 00:21:54,305 ‫وصلتني رسالتكِ عن أن الفريق الآخر ‫يعرض عليكِ السعر الذي طلبته 290 00:21:54,430 --> 00:21:56,011 ‫لذا، يجب أن أكون صريحاً 291 00:21:56,136 --> 00:22:00,171 ‫- أنا وشقيقي مبهوران ‫- حسناً، اسمع التالي 292 00:22:00,338 --> 00:22:03,001 ‫إن أردت أن تحسّن عرضي ‫الآن هي فرصتك 293 00:22:03,125 --> 00:22:06,787 ‫لكن كما قلت سابقاً، ما زلت غير مبالية ‫حيال بيع فحمي أو عدم بيعه 294 00:22:07,161 --> 00:22:12,320 ‫حسناً، فكّرت بسذاجة أنكِ قد تكونين ‫منطقية أكثر عندما يتعامل معك المرء 295 00:22:12,445 --> 00:22:13,818 ‫منطقية أكثر؟ 296 00:22:15,482 --> 00:22:18,686 ‫- تقصد ليّنة أكثر؟ ‫- لا سيدتي، قصدت منطقية أكثر 297 00:22:18,811 --> 00:22:20,184 ‫حسناً، الآن أصبحتَ تعرفني أفضل 298 00:22:21,099 --> 00:22:24,469 ‫سمعت عرضاً جيداً عن الفحم ‫في الأيام والأسابيع الأخيرة الماضية 299 00:22:24,635 --> 00:22:27,132 ‫وبدلاً من أن تجد أنه من الأسهل التفاوض معي 300 00:22:27,714 --> 00:22:29,753 ‫أخشى أنك ستجدني أصعب الآن 301 00:22:32,000 --> 00:22:36,909 ‫إذاً، 226 جنيهاً ‫و17 شلناً و6 بنسات للفدّان 302 00:22:37,034 --> 00:22:39,655 ‫تُدفع سنوياً على دفعتين سنويتين 303 00:22:39,863 --> 00:22:42,151 ‫أول دفعة أستلمها عند توقيع الإتفاق 304 00:22:42,443 --> 00:22:44,357 ‫لديك 10 سنوات لإستخراج الفحم 305 00:22:44,481 --> 00:22:47,311 ‫إن لم تستخرجه في خلال ذلك الوقت ‫سأسمح لك بمدة أطول 306 00:22:47,435 --> 00:22:48,975 ‫لا تتعدى الـ5 سنوات 307 00:22:49,807 --> 00:22:52,262 ‫وإن كان هذا لا يزعجك 308 00:22:52,428 --> 00:22:56,672 ‫أريد أن نضيف بنداً، في عقد الإيجار ‫يسمح لي أن أنزل إلى حفرتك (لو هيل) 309 00:22:58,294 --> 00:22:59,751 ‫لماذا؟ لماذا؟ 310 00:23:03,162 --> 00:23:04,868 ‫لأنها تبهرني 311 00:23:06,732 --> 00:23:09,811 ‫سوف تدخل إلى الطبقة الفحمية ‫من حفرة (لو هيل) خاصتك 312 00:23:09,936 --> 00:23:11,725 ‫وأود أن أراها ‫هذا كل ما في الأمر 313 00:23:12,183 --> 00:23:18,590 ‫حسناً، واثق من أنه يمكن الترتيب لذلك ‫لكن بالكاد يكون بنداً يضاف إلى عقد إيجار 314 00:23:18,964 --> 00:23:22,875 ‫- عليّ أن أتحدث إلى... إلى أخي ‫- بالطبع ستتحدث إليه 315 00:23:23,499 --> 00:23:24,872 ‫عليّ أن أذهب 316 00:23:24,997 --> 00:23:27,494 ‫سأبعث برسالة إلى السيد (باركر) ‫لصياغة عقد الإيجار 317 00:23:27,618 --> 00:23:29,283 ‫سبق وتحدثت معه عن التفاصيل 318 00:23:30,198 --> 00:23:32,403 ‫ومن ثم سيتواصل معك حول التوقيع عليه 319 00:23:52,449 --> 00:23:54,446 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا شيء 320 00:23:56,069 --> 00:23:57,774 ‫أنهيت عملي لهذا اليوم ‫هذا كل ما في الأمر 321 00:23:58,606 --> 00:24:01,852 ‫ظننت... ألم يقول السيد (بيكلز) ‫إن العمل سيستغرق عدة أسابيع؟ 322 00:24:02,018 --> 00:24:04,390 ‫نعم، كان كذلك ‫إنه كذلك 323 00:24:06,345 --> 00:24:08,758 ‫حسناً، سأعود ‫وسآخذ العربة معي 324 00:24:08,883 --> 00:24:10,672 ‫لن تبارح مكانك أيها القزم الصغير 325 00:24:10,797 --> 00:24:13,460 ‫- العربة ستبقى هنا ‫- سئمت من اعتباري أنني سيئ بسببه 326 00:24:13,584 --> 00:24:14,957 ‫ألن يحصلوا على عربة السيد (هارد كاسل)؟ 327 00:24:15,082 --> 00:24:18,369 ‫- ستكون لديهم عربتان إن أحضرنا هذه معنا ‫- لن تبارح مكانك! أخبرتك 328 00:24:19,659 --> 00:24:21,781 ‫ويمكنك أن تغرب عن وجهي 329 00:24:22,197 --> 00:24:24,693 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ابتعد أيها القبيح 330 00:24:25,400 --> 00:24:29,519 ‫سنُطرد من المزرعة، كل هذا لأنه لا يقدر ‫أن ينجز جزءاً حتى من عمله اليومي بلا أن يثمل 331 00:24:29,644 --> 00:24:33,347 ‫ومن دون أن يتفوّه بالحماقة البذيئة 332 00:24:34,570 --> 00:24:36,151 ‫يا للهول! ‫(سام)، من فضلك لا تفعل! 333 00:24:36,359 --> 00:24:40,228 ‫من فضلك، دعه وشأنه ‫(سام)، توقف، من فضلك، دعه وشأنه، أرجوك 334 00:24:40,395 --> 00:24:42,017 ‫ابتعد ‫دعه وشأنه، من فضلك 335 00:24:42,142 --> 00:24:43,515 ‫- توقف ‫- توقف 336 00:24:43,681 --> 00:24:45,054 ‫- اتركه يا (سام)، لا تفعل! من فضلك! ‫- سوف تقتله 337 00:24:45,221 --> 00:24:46,594 ‫توقف! 338 00:24:46,719 --> 00:24:48,092 ‫- (سام)، من فضلك، دعه وشأنه ‫- أطلق صوتاً حاداً أيها الخنزير 339 00:24:48,216 --> 00:24:49,589 ‫- أطلقه! ‫- توقف! 340 00:24:56,321 --> 00:24:57,819 ‫أيتها العاهرة الغبية 341 00:25:04,102 --> 00:25:05,808 ‫لا! 342 00:25:06,889 --> 00:25:09,469 ‫ابتعد عني، ابتعد عني 343 00:25:10,343 --> 00:25:11,716 ‫- ابتعد عني! ‫- (ألفي) 344 00:25:11,840 --> 00:25:13,962 ‫(ألفي)، ثمة حبل في العربة ‫أحضر ذلك الحبل، أحضره 345 00:25:14,087 --> 00:25:16,459 ‫ابتعد! توقف عن الحركة أيها القذر 346 00:25:16,833 --> 00:25:19,163 ‫- توقف عن الحركة أيها القذر ‫- أنت وغد حقير 347 00:25:19,288 --> 00:25:21,326 ‫أغلق فمك القذر 348 00:25:22,075 --> 00:25:23,448 ‫من الأفضل... 349 00:25:26,361 --> 00:25:28,649 ‫(آن)... أعتقد... 350 00:25:31,304 --> 00:25:33,051 ‫أخشى أن ثمة تغييراً في الخطة 351 00:25:33,509 --> 00:25:35,256 ‫لا علاقة له بهذا، أو بنا 352 00:25:35,381 --> 00:25:38,002 ‫بل له علاقة في كون (ماريان) ‫مثيرة للسخرية ومزعجة 353 00:25:38,127 --> 00:25:39,500 ‫- عجباً ‫- لذا... 354 00:25:39,708 --> 00:25:42,246 ‫تنازعنا قليلاً ‫وذهبت إلى (ماركت ويتون) 355 00:25:42,371 --> 00:25:45,075 ‫- أنا آسفة ‫- لا تتأسفي 356 00:25:45,242 --> 00:25:51,233 ‫إذاً... إذاً أعتقد أن علينا الانتظار ‫ليوم أو إثنين 357 00:25:52,855 --> 00:25:57,432 ‫لتهدأ الأمور ومن ثم... ‫تزورين عمتي 358 00:25:57,557 --> 00:25:59,804 ‫لكنكِ ما زلتِ ستأتين إلى بيتي ‫هذه الليلة لتناول العشاء؟ 359 00:26:00,719 --> 00:26:02,508 ‫- طبعاً ‫- وستبقين طيلة الليل؟ 360 00:26:08,915 --> 00:26:11,620 ‫كان عليهم أن يستدعوا طبيباً ‫ليلة أمس من أجل عمتي 361 00:26:12,202 --> 00:26:15,073 ‫الآن بعد أن ذهبت من تهتم بها ‫إلى (ماركت ويتون) 362 00:26:15,198 --> 00:26:19,566 ‫سيبدو سيئاً جداً ‫إن تركتها مع الخدّام فقط طيلة الليل 363 00:26:19,899 --> 00:26:25,058 ‫آسفة، إنه توقيت سيئ ‫أعلم، لكن... 364 00:26:25,516 --> 00:26:27,471 ‫ما زلت سآتي لتناول العشاء 365 00:26:29,219 --> 00:26:31,590 ‫وأبقى لبعض الوقت ‫إن كان هذا... 366 00:26:34,087 --> 00:26:37,914 ‫وفي وقت آخر، حين تهدأ الأمور 367 00:26:40,369 --> 00:26:43,614 ‫- وقريباً، يمكننا... ‫- أود ذلك 368 00:26:46,435 --> 00:26:53,176 ‫كان ثمة أمر آخر ‫أردت أن أخبركِ به 369 00:26:55,506 --> 00:26:59,042 ‫وصلتني رسالة ‫إنها عنكِ 370 00:27:06,024 --> 00:27:07,397 ‫يتزوّجان؟ 371 00:27:07,522 --> 00:27:10,975 ‫على ما يبدو ‫هل يمكنكِ أن تخبري (كاليغولا)؟ 372 00:27:11,266 --> 00:27:14,678 ‫حسناً، (يوجيني) لا تجيد تحدّث الانجليزية ‫وهو حتماً لا يتحدّث الفرنسية 373 00:27:14,802 --> 00:27:16,467 ‫وافقت أن أكون المرسال 374 00:27:16,883 --> 00:27:21,459 ‫من دون شك، (آن) ستعرف جوهر الموضوع ‫من دون جهد، وبطريقتها الخاصة 375 00:27:21,584 --> 00:27:23,040 ‫أتمنى لو أنكِ و(آن) لا تتجادلان 376 00:27:23,165 --> 00:27:24,954 ‫- هي من... ‫- أعلم، أعلم 377 00:27:26,119 --> 00:27:29,406 ‫هل قد تتزوّجين؟ 378 00:27:30,405 --> 00:27:31,778 ‫هل من شخص في حياتكِ؟ 379 00:27:38,934 --> 00:27:44,342 ‫دُعيت مرتين لإحتساء الشاي ‫في بيت الدكتور والسيدة (كيني) 380 00:27:44,467 --> 00:27:47,713 ‫حين دُعي السيد (جون أبوت) أيضاً و... 381 00:27:49,086 --> 00:27:52,955 ‫أصبحت أنا وهو صديقين بعض الشيء 382 00:27:53,496 --> 00:27:55,867 ‫- (جون أبوت)؟ ‫- نعم 383 00:27:57,365 --> 00:28:00,693 ‫ألا يعمل في مجال الصوف؟ 384 00:28:02,150 --> 00:28:08,474 ‫نعم، لكنه عضو مؤسس أيضاً ‫لشركة الخدمات المصرفية المشتركة في (هاليفاكس) 385 00:28:08,723 --> 00:28:11,927 ‫ولديه أملاك في (أستراليا) و(نيوزيلندا) 386 00:28:12,967 --> 00:28:18,584 ‫لم نتفق على أي شيء، لكنه لمّح ‫للسيدة (كيني) أنه... 387 00:28:20,664 --> 00:28:22,245 ‫أنه معجب بي 388 00:28:23,319 --> 00:28:27,979 ‫على أي حال، اسمعي ‫لن يطول غيابي أكثر من أسبوعين 389 00:28:28,104 --> 00:28:30,184 ‫وإن احتجت إليّ، راسليني 390 00:28:31,890 --> 00:28:34,386 ‫- سأعود مباشرة ‫- أجل 391 00:28:35,842 --> 00:28:40,460 ‫ومن فضلكِ، لا تخبري (آن) ‫عن السيد (أبوت) 392 00:28:41,584 --> 00:28:47,783 ‫لم يكن عليّ أن أقول ما قلته هذا الصباح ‫لكنها تضايقني كثيراً 393 00:28:55,854 --> 00:28:57,727 ‫هل أنتِ بخير؟ 394 00:28:59,641 --> 00:29:02,553 ‫كاتب هذه الرسالة ‫لا يعرف أي شيء عني 395 00:29:04,134 --> 00:29:07,879 ‫إنها رسالة خبيثة ‫من شخص جبان 396 00:29:08,045 --> 00:29:11,082 ‫أفترض أنه لم يكن عليكِ قراءتها ‫لكن... 397 00:29:11,997 --> 00:29:19,528 ‫أردتكِ أن تريها لأنني أردتكِ أن تعلمي ‫أنني لا آبه لرأي الآخرين بكِ 398 00:29:19,778 --> 00:29:23,314 ‫أضيفي إلى ذلك شخصاً ‫لا يجرؤ على تسمية نفسه 399 00:29:37,959 --> 00:29:43,118 ‫عليّ أن أذهب ‫لأطمئن على عمتي، أراكِ هذه الليلة 400 00:29:48,353 --> 00:29:50,516 ‫هل يمكنني أن آخذ هذه؟ 401 00:29:58,505 --> 00:30:03,081 ‫(جيمس)، هل كنت جالساً في الجزء الخلفي ‫لعربة الآنسة (واكر) ذلك الأسبوع 402 00:30:03,206 --> 00:30:05,536 ‫- حين وقع ذلك الحادث فوق بيتي؟ ‫- نعم سيدتي 403 00:30:05,827 --> 00:30:07,491 ‫إذاً كنت تواجه العربة 404 00:30:07,658 --> 00:30:11,735 ‫كما أستنتج، العربة التي دُفعت بقوة إلى الأمام ‫وتسببت بكل الأضرار 405 00:30:12,068 --> 00:30:14,398 ‫- نعم سيدتي ‫- الفتى خسر ساقه 406 00:30:15,230 --> 00:30:17,019 ‫أي معلومة ستكون مفيدة 407 00:30:18,933 --> 00:30:20,347 ‫حسناً، المعلومة الوحيدة التي أعرفها 408 00:30:22,303 --> 00:30:26,006 ‫بعد حصول كل ذلك، (ويليام بيل)، سائسنا 409 00:30:26,588 --> 00:30:32,080 ‫قال إنه متأكد من أن السائق كان السيد (روسون) 410 00:30:44,021 --> 00:30:45,935 ‫إنه السيد (روسون) ‫يا سيد (باركر) 411 00:30:49,388 --> 00:30:50,969 ‫- سيد (باركر) ‫- سيد (روسون) 412 00:30:51,427 --> 00:30:52,925 ‫ثمة مشكلة 413 00:30:53,258 --> 00:30:57,002 ‫تقبّلت أخيراً يا (باركر) سعر الآنسة (ليستر) ‫المثير للسخرية 414 00:30:57,252 --> 00:31:00,206 ‫وحتى أنني سأوقّع بالسماح لها ‫أن تنزل إلى حفرتي (لو هيل) 415 00:31:00,330 --> 00:31:04,782 ‫- وفق شروط معينة، لذا الآن طبعاً... ‫- إنه... ثمة أمر آخر 416 00:31:06,655 --> 00:31:11,148 ‫كنت أفترض أننا كنا نتحدث عن الطبقة ‫العلوية والسفلية مقابل السعر المحدد 417 00:31:11,273 --> 00:31:14,851 ‫لكن هنا، يبدو أننا نشتري الطبقة السفلية فحسب 418 00:31:14,976 --> 00:31:21,549 ‫وإنه أغنى خط، لكن من الواضح أن الطبقة العلوية ‫هي التي نحن مهتمان بها أيضاً 419 00:31:23,588 --> 00:31:26,958 ‫هل تنوي عميلتك أن تبرم هذه الصفقة ‫يا سيد (باركر)؟ 420 00:31:27,790 --> 00:31:32,076 ‫أو أنها تلعب لعبة منيعة ‫الهدف منها استفزازي؟ 421 00:31:32,741 --> 00:31:36,070 ‫نحن رجلا أعمال ‫نحب أن نصافح ونمضي قدماً 422 00:31:36,195 --> 00:31:40,688 ‫وليس أن نقفز لتجاوزحلقات لا متناهية ‫من بنائها الوهمي والغبي والجاهل 423 00:31:40,813 --> 00:31:44,848 ‫أعتقد أن من بين كل النقد ‫الذي يمكن أن يوجهه المرء إلى الآنسة (ليستر) 424 00:31:45,223 --> 00:31:50,548 ‫الوهم والغباء وسوء الإطلاع ‫هي أوصاف غير دقيقة 425 00:31:53,003 --> 00:31:56,581 ‫ألم توضّح هذه الأمور في كل الأحاديث ‫التي دارت بينكما؟ 426 00:31:58,037 --> 00:32:02,531 ‫كنت أتحدث عن القياس السطحي ‫الذي يعني عادة الطبقة العلوية والسفلية 427 00:32:02,656 --> 00:32:06,359 ‫حددت في هذا العقد، "القياس الكافي" 428 00:32:06,483 --> 00:32:10,228 ‫وإن قرأت العقد بانتباه ‫تدرك أنها تتحدث عن الطبقة السفلية 429 00:32:13,723 --> 00:32:17,176 ‫إما الطبقتان ‫أو نلغي الصفقة 430 00:32:18,175 --> 00:32:22,751 ‫على عميلتك يا سيد (باركر) ‫أن تتعلّم التوقف عن تضييع وقتي 431 00:32:23,750 --> 00:32:25,580 ‫لعلّك تستطيع أن تخبرها بذلك 432 00:32:29,408 --> 00:32:30,781 ‫هيا! 433 00:32:45,801 --> 00:32:50,377 ‫"آنسة (واكر)، عليكِ أن تعرفي أنه لا يمكن ‫الوثوق بالآنسة (ليستر) مع نساء أخريات" 434 00:32:50,502 --> 00:32:52,208 ‫"فاعل خير" 435 00:33:25,476 --> 00:33:27,765 ‫- لقد لوّث بنطاله ‫- فعلاً؟ 436 00:33:27,931 --> 00:33:30,552 ‫عرض عليّ 6 بنسات ‫كي أفك قيده 437 00:33:30,677 --> 00:33:34,463 ‫- لا يملك 6 بنسات ‫- لا، أعلم 438 00:33:34,879 --> 00:33:37,251 ‫كان السيد (بيكلز) ممتناً لاستعادة العربة 439 00:33:38,333 --> 00:33:39,706 ‫ستتحمّس لمعرفة ذلك 440 00:33:43,117 --> 00:33:44,490 ‫من الأفضل أن تفكّني 441 00:33:45,405 --> 00:33:48,068 ‫كيف نعلم أنك لن تثور ثانية؟ 442 00:33:51,389 --> 00:33:53,635 ‫إن أتى شخص إلى هنا ‫ووجدني بهذه الحالة 443 00:33:54,842 --> 00:33:56,257 ‫لن تصمد لدقيقتين يا شاب 444 00:33:56,714 --> 00:33:58,212 ‫لكن لا أحد يأتي إلى هنا ‫صحيح؟ 445 00:33:59,252 --> 00:34:02,040 ‫أعني، ليس هنا 446 00:34:03,205 --> 00:34:04,702 ‫لا أحد يزورنا، صحيح؟ 447 00:34:05,618 --> 00:34:07,532 ‫لأن لا أحد يحبنا 448 00:34:07,740 --> 00:34:10,236 ‫الآنسة (ليستر) ‫تتوقع قدومي إلى القصر غداً 449 00:34:11,567 --> 00:34:14,438 ‫ألا تظن أنها ستأتي وتبحث في الأرجاء ‫إن لم آتِ؟ 450 00:34:16,851 --> 00:34:19,306 ‫لم تفكّر في ذلك، صحيح؟ ‫(إلسي) 451 00:34:37,488 --> 00:34:38,861 ‫(آيمي) 452 00:34:55,253 --> 00:34:58,665 ‫وصلت رسالة للتو يا سيدتي ‫من خادم السيد (جيريمايا روسون) 453 00:35:07,028 --> 00:35:12,145 ‫"سيدتي، أنا متفاجىء بسوء الفهم ‫الذي جرى بيننا" 454 00:35:12,644 --> 00:35:16,181 ‫"اعتبرت بقولكِ "القياس الكافي" ‫أنكِ تقصدين الطبقتين العلوية والسفلية" 455 00:35:16,306 --> 00:35:20,633 ‫"وهذا كان الإعتبار الوحيد ‫الذي حثّني على عرض سعر هائل إلى ذلك الحد" 456 00:35:23,046 --> 00:35:25,417 ‫سأغادر، العاشرة 457 00:35:25,875 --> 00:35:28,039 ‫- سأرسل (جون) ‫- لن ترسلي (جون) 458 00:35:28,163 --> 00:35:30,951 ‫سأرسل (جون) ‫لا أحبكِ أن تمشي لوحدكِ إلى المنزل 459 00:35:31,076 --> 00:35:34,321 ‫حسناً، أرسلي (جون) ‫لكن اطلبي منه ألا يأتي قبل الـ9:35 460 00:35:34,446 --> 00:35:37,025 ‫لا يمكنكِ أن تعودي من (لايتكليف) مشياً ‫في خلال 25 دقيقة 461 00:35:37,150 --> 00:35:39,147 ‫يمكنني أن أمشي من أي مكان ‫في 25 دقيقة 462 00:35:39,272 --> 00:35:40,645 ‫حسناً، (جون) لا يستطيع 463 00:35:40,770 --> 00:35:45,138 ‫إذاً قد أتأخّر 5 دقائق تقريباً عن العاشرة ‫وهذا فقط بسبب (جون) 464 00:35:45,346 --> 00:35:47,011 ‫حاول ألا تخسر المزيد من المستعمرات ‫أيها القائد 465 00:35:47,177 --> 00:35:48,841 ‫- ماذا قالت؟ ‫- لا شيء 466 00:35:49,291 --> 00:35:52,328 ‫- إلى أين هي ذاهبة؟ ‫- (جون)، فقط لأحذّركِ 467 00:35:53,285 --> 00:35:54,658 ‫سيتزوّج 468 00:35:55,116 --> 00:35:58,111 ‫- (جون)؟ ‫- سنجري هذه المحادثة لاحقاً 469 00:35:58,236 --> 00:35:59,859 ‫(جون) هذا؟ (جون) العامل لصالحنا؟ ‫سيتزوّج ممن؟ 470 00:35:59,984 --> 00:36:02,438 ‫- ثمة... ‫- ممن سيتزوّج (جون)؟ 471 00:36:02,605 --> 00:36:05,309 ‫- ثمة أمر أسوأ، ليس أسوأ... ‫- أسوأ؟ 472 00:36:07,889 --> 00:36:11,467 ‫- (ماريان) ‫- (ماريان)؟ (ماريان) ستتزوّج؟ 473 00:36:11,883 --> 00:36:15,877 ‫ممن؟ ليس (جون) طبعاً ‫أو ربما سيتزوّجان، كيف لي أن أعلم؟ 474 00:36:16,251 --> 00:36:18,082 ‫(ماريان) ‫هل (ماريان)...؟ 475 00:36:19,538 --> 00:36:23,283 ‫- حقاً؟ (ماريان) ستتزوّج؟ ‫- لا، لا، لا 476 00:36:23,408 --> 00:36:26,570 ‫- ممن سيتزوّج (جون)؟ ‫- اسمعي، قلت إنني لن أبوح بكلمة 477 00:36:27,901 --> 00:36:33,185 ‫أريدكِ أن تمضي أمسية ممتعة ‫لذا اذهبي وسنتحدث عن هذا لاحقاً 478 00:36:39,675 --> 00:36:41,048 ‫"انطلقنا عند الخامسة فجراً" 479 00:36:41,173 --> 00:36:43,253 ‫لم نعد قبل الـ12:20 دقيقة بعد منتصف الليل 480 00:36:43,378 --> 00:36:46,623 ‫واثقة من أنني أنهكت صديقتي المسكينة ‫الآنسة (ميكلاين) 481 00:36:46,998 --> 00:36:49,245 ‫لم نأكل لقمة من الطعام طيلة اليوم 482 00:36:49,494 --> 00:36:52,823 ‫لكن نعم، أمضي بسعادة الكثير من الوقت الممتع ‫في المرتفعات 483 00:36:53,904 --> 00:36:59,688 ‫وصلتني رسالة، باكراً هذا المساء ‫من صديقتي، السيدة (آينسوورث) 484 00:37:00,270 --> 00:37:02,309 ‫أعتقد أنني أخبرتكِ عنهما هذا الصباح 485 00:37:03,224 --> 00:37:06,719 ‫اتضح أنه... السيد (آينسوورث) 486 00:37:06,844 --> 00:37:11,379 ‫قدّم طلباً ليكون رجل دين ‫في كنيسة (لايتكليف) 487 00:37:11,504 --> 00:37:15,997 ‫ولديه اجتماع... مقابلة... ‫في الأسبوع الذي يلي الأسبوع القادم مع الأمناء 488 00:37:16,122 --> 00:37:19,742 ‫لذا يريدان أن يأتيا ويبقيا هنا ‫بدلاً من يناير و... 489 00:37:20,116 --> 00:37:24,942 ‫أعلم أنكِ قلتِ إنكِ تريدين الانتظار حتى ‫بعد فبراير للسفر بسبب عمتكِ لكن... 490 00:37:26,190 --> 00:37:30,517 ‫الفكرة، من وجهة نظري ‫يمكننا أن نسافر في وقت مبكر أكثر 491 00:37:38,714 --> 00:37:40,336 ‫أردت أن أطرح عليكِ سؤالاً 492 00:37:42,167 --> 00:37:47,326 ‫أردت أن أسألكِ، حين نعود من القارة الأوروبية ‫سواء... 493 00:37:55,231 --> 00:37:59,517 ‫الفكرة أنه ليس عليّ أن أتزوّج أبداً 494 00:38:00,307 --> 00:38:04,176 ‫وإن شعرتِ بأنكِ لن تتزوجي أيضاً... 495 00:38:06,548 --> 00:38:09,918 ‫وبأنكِ مستعدة ألا تنجبي أبداً 496 00:38:12,206 --> 00:38:16,325 ‫تساءلت إن... حين نعود... 497 00:38:18,522 --> 00:38:20,186 ‫نعيش معاً 498 00:38:21,851 --> 00:38:25,512 ‫نؤسس منزلاً معاً ‫كزوجتين؟ 499 00:38:27,884 --> 00:38:31,129 ‫سيكون هذا أشبه بزواج 500 00:38:31,878 --> 00:38:35,622 ‫بنفس الجودة ‫وربما أفضل 501 00:38:41,522 --> 00:38:45,225 ‫لكنني أتساءل... 502 00:38:46,348 --> 00:38:54,212 ‫أعتقد أنني أخبرتكِ أنني لطالما كنت مولعة جداً ‫بالأولاد وما دام... 503 00:38:55,294 --> 00:39:02,283 ‫الإنجاب ليس ما أريده ‫وبما أنني فكّرت بأنني لن أتزوج قط 504 00:39:03,240 --> 00:39:09,564 ‫شعرتُ مرة بميل ألا أبقى ‫على هذا القرار لذا... 505 00:39:12,310 --> 00:39:19,092 ‫من الصعب أن أؤكد ‫أنه قد لا ينتابني ذلك الميل عينه ثانية 506 00:39:23,461 --> 00:39:26,248 ‫إذاً، بدلاً من أن أعطيكِ الموافقة الآن 507 00:39:26,581 --> 00:39:29,660 ‫هل يمكننا أن ننتظر، 6 أشهر؟ 508 00:39:30,242 --> 00:39:31,657 ‫6 أشهر؟ 509 00:39:33,355 --> 00:39:38,389 ‫أليس هو أشبه بعرض الزواج؟ 510 00:39:39,471 --> 00:39:45,420 ‫وأليس من المستحسن ‫في كل الظروف للطرفين... 511 00:39:45,545 --> 00:39:48,582 ‫أن يأخذا بعين الإعتبار كل شيء...؟ 512 00:39:48,707 --> 00:39:50,579 ‫بالطبع 513 00:39:53,908 --> 00:39:55,281 ‫بالطبع هذا أفضل 514 00:39:56,820 --> 00:39:58,859 ‫إنه مثل عرض الزواج تماماً 515 00:40:00,398 --> 00:40:02,603 ‫و6 أشهر تعني في أبريل 516 00:40:04,684 --> 00:40:06,681 ‫هل نحدد الثالث من أبريل؟ ‫يصادف أنه عيد مولدي 517 00:40:07,388 --> 00:40:08,761 ‫فعلاً؟ 518 00:40:10,925 --> 00:40:12,506 ‫يمكنني أن أنتظر كل هذه المدة 519 00:40:14,794 --> 00:40:20,036 ‫- شرط أن يكون عندي سبب للأمل ‫- أنا... 520 00:40:20,619 --> 00:40:23,531 ‫أعتقد أنكِ تملكين كل الأسباب ‫التي تجعلكِ تتأملين 521 00:40:43,078 --> 00:40:45,532 ‫مساء الخير ‫أتيت من أجل الآنسة (ليستر) 522 00:40:45,657 --> 00:40:47,030 ‫"من الطارق يا (هاري)؟" 523 00:40:47,155 --> 00:40:50,234 ‫هذا أنا يا سيد (بريستلي) ‫(جون بوث)، من قصر (شيبدن) 524 00:40:51,773 --> 00:40:53,146 ‫كيف يمكننا أن نساعدك يا (جون)؟ 525 00:40:54,186 --> 00:40:55,726 ‫حسناً، أتيت من أجل الآنسة (ليستر) 526 00:40:56,225 --> 00:40:59,096 ‫- الآنسة (ليستر)؟ ‫- لأرافقها في طريق العودة 527 00:40:59,221 --> 00:41:01,301 ‫- مرحباً يا (جون) ‫- مرحباً يا سيدة (بريستلي) 528 00:41:01,426 --> 00:41:02,799 ‫الآنسة (ليستر) ليست هنا 529 00:41:03,506 --> 00:41:05,503 ‫هل غادرت؟ 530 00:41:05,628 --> 00:41:09,372 ‫لا، لم تأتي إلى هنا منذ... ‫متى زارتنا (آن)؟ 531 00:41:09,497 --> 00:41:11,078 ‫يوم الثلاثاء 532 00:41:11,245 --> 00:41:13,949 ‫ألم تكن هنا ليلة أمس ‫أو الليلة التي سبقت؟ 533 00:41:16,237 --> 00:41:17,610 ‫أتيت إلى المنزل الخطأ 534 00:41:18,900 --> 00:41:20,856 ‫قالوا (لايتكليف) ‫لذا افترضت... 535 00:41:22,104 --> 00:41:24,309 ‫- أنا آسف، أزعجتكما ‫- لا تقلق يا (جون) 536 00:41:24,600 --> 00:41:25,973 ‫حسناً، أين هي إذاً؟ 537 00:41:26,805 --> 00:41:28,885 ‫إنها في منزل الآنسة (واكر) 538 00:41:31,964 --> 00:41:34,336 ‫حتماً أنتِ تهتمين لأمري بما يكفي ‫لتوافقي 539 00:41:38,580 --> 00:41:41,866 ‫تعلمين أنكِ ستفطرين قلبي الآن إن رفضتِ 540 00:41:52,135 --> 00:41:55,255 ‫- انتظري، توقفي ‫- عذراً، ماذا؟ 541 00:41:55,380 --> 00:41:59,208 ‫إنه... هذا كثير ‫هذا مبكر جداً 542 00:42:00,914 --> 00:42:04,284 ‫- هل أذيتكِ؟ ‫- لا، ليس هذا هو السبب، إنما... 543 00:42:04,492 --> 00:42:06,489 ‫هذا مبكر جداً، لست... 544 00:42:07,321 --> 00:42:10,649 ‫- لستِ ماذا؟ ‫- لا أعلم 545 00:42:17,639 --> 00:42:20,635 ‫- هل تشعرين بأن هذا خاطىء؟ ‫- لا 546 00:42:22,049 --> 00:42:26,876 ‫ليس التقبيل، لكن هذا... ‫هذا... لا أعلم 547 00:42:27,957 --> 00:42:29,330 ‫- أنا آسفة ‫- آسفة 548 00:42:29,746 --> 00:42:31,203 ‫لا، أنا آسفة 549 00:42:33,241 --> 00:42:36,320 ‫- هل أفسدت كل شيء؟ ‫- لا 550 00:42:37,319 --> 00:42:41,687 ‫أنا... أنا... ‫لم يسبق أن فعلت هذا 551 00:42:42,395 --> 00:42:43,976 ‫ربما لست بارعة جداً في ذلك 552 00:42:44,891 --> 00:42:46,555 ‫لا أريد أن أخيب أملكِ 553 00:42:48,552 --> 00:42:49,925 ‫لم تخيّبي أملي 554 00:42:51,298 --> 00:42:52,671 ‫لم تخيّبيه 555 00:42:54,419 --> 00:42:55,792 ‫(آن)... 556 00:42:59,370 --> 00:43:00,743 ‫هذا (جون) 557 00:43:00,992 --> 00:43:06,401 ‫- هل فعلتِ هذا من قبل؟ ‫- لا، بالطبع لا 558 00:43:08,148 --> 00:43:10,770 ‫- إلامَ تنظرين؟ ‫- ماذا؟ 559 00:43:12,559 --> 00:43:13,932 ‫لا شيء 560 00:43:18,625 --> 00:43:24,991 ‫سيدتي، هل كلّمكِ أي أحد ‫عني وعن... 561 00:43:25,490 --> 00:43:27,071 ‫- عنك وعن...؟ ‫- وعن (يوجيني)؟ 562 00:43:27,612 --> 00:43:28,985 ‫لا 563 00:43:29,442 --> 00:43:32,937 ‫قالت عمتي إنك ستتزوّج ‫ممن؟ 564 00:43:36,807 --> 00:43:38,180 ‫ليست (يوجيني) 565 00:43:40,510 --> 00:43:41,883 ‫لا 566 00:43:42,839 --> 00:43:44,212 ‫حقاً؟ 567 00:43:45,461 --> 00:43:48,373 ‫- إنها... نحن... ‫- كيف؟ 568 00:43:49,746 --> 00:43:51,577 ‫لا، فعلاً ‫كيف؟ 569 00:43:52,783 --> 00:43:54,572 ‫أنتما حتى لا تتحدثان اللغة عينها 570 00:43:54,988 --> 00:43:57,734 ‫لا تجيد تحدّث الفرنسية ‫وهي بالكاد تتحدث أي كلمة إنجليزية 571 00:43:57,901 --> 00:44:01,354 ‫- لا، لكن الحب أعمى ‫- هراء 572 00:44:02,394 --> 00:44:05,182 ‫الحب بحاجة إلى لغة للتعبير 573 00:44:05,598 --> 00:44:09,093 ‫على المستوى العادي غير الخلاّق ‫الزواج هو إتفاق قانوني 574 00:44:09,217 --> 00:44:11,839 ‫لا يمكن الإتفاق عليه ‫من خلال التحديق في شخص ما 575 00:44:11,963 --> 00:44:16,748 ‫السيدة (كوردنغلي) لديها القليل من المعرفة ‫كما تعلمين، كانت خادمتكِ لبعض الوقت... 576 00:44:17,206 --> 00:44:19,785 ‫ونعم، كانت لطيفة جداً 577 00:44:35,546 --> 00:44:37,709 ‫لا أفقد القدرة على التعبير غالباً يا (جون) 578 00:44:39,249 --> 00:44:40,746 ‫لا 579 00:44:42,203 --> 00:44:49,151 ‫حسناً، لست واثقة من أنه أمر ‫أستطيع أن أوافق عليه 580 00:44:49,276 --> 00:44:51,231 ‫ليس بسرعة، على أي حال 581 00:44:53,145 --> 00:44:57,139 ‫لا أقصد أنني أتمنى أن أقف ‫في سعادة أي شخص، طبعاً 582 00:44:57,264 --> 00:44:58,637 ‫لا يا سيدتي 583 00:45:01,050 --> 00:45:02,423 ‫حسناً... 584 00:45:04,545 --> 00:45:07,457 ‫- عليّ أن أتحدث إليها ‫- جيد جداً سيدتي 585 00:45:08,539 --> 00:45:12,824 ‫- كان ثمة أمر آخر، آنسة (ليستر)، كان... ‫- واصل 586 00:45:12,949 --> 00:45:16,985 ‫ذهبت أولاً إلى (نيو هاوس) ‫بدلاً من (كرو نيست) 587 00:45:17,817 --> 00:45:25,514 ‫قالت عمتكِ (لايتكليف) ‫لذا افترضت أنكِ كنتِ مع السيد والسيدة (بريستلي) 588 00:45:26,138 --> 00:45:32,504 ‫لذا أزعجتهما ‫اعتذرت منهما، كانا مهذبين جداً حيال ذلك 589 00:45:32,629 --> 00:45:35,250 ‫لكن... إذاً... ‫نعم 590 00:45:43,979 --> 00:45:49,721 ‫"ساعدوني! ساعدوني! ‫ساعدوني! ساعدوني!" 591 00:46:04,907 --> 00:46:06,280 ‫صباح الخير 592 00:46:07,694 --> 00:46:10,731 ‫ساعدني ‫ساعدني! هيا، ساعدني! 593 00:46:11,272 --> 00:46:17,763 ‫ساعدني! ساعدني! ‫ساعدني! ساعدني! 594 00:46:22,880 --> 00:46:24,711 ‫أتمنى لو أستطيع أن أصدّق ‫أنك تعلّمت الدرس 595 00:46:26,417 --> 00:46:27,790 ‫لكن أخشى أنك لم تتعلّمه 596 00:46:29,079 --> 00:46:30,536 ‫أخشى أنك لن تتعلّمه أبداً 597 00:46:32,283 --> 00:46:33,989 ‫هل يمكنك أن ترى ‫أن هذه ليست طريقة للعيش؟ 598 00:46:34,613 --> 00:46:38,815 ‫بينما كل شخص يجب أن يعني لك ‫يخاف منك في كل مرة تدخل الغرفة؟ 599 00:46:38,940 --> 00:46:41,395 ‫وفي كل مرة يسمع صوتك؟ ‫هل يمكنك أن ترى ذلك؟ 600 00:46:45,805 --> 00:46:51,588 ‫قل شيئاً، هيا قل شيئاً ‫يجعلني أعتقد أنك تعلّمت درساً 601 00:47:17,259 --> 00:47:18,632 ‫(جون أبوت)؟ 602 00:47:19,173 --> 00:47:22,335 ‫احتست الشاي في منزل آل (كيني) مرتين ‫بينما كان السيد (أبوت) هناك 603 00:47:22,459 --> 00:47:25,830 ‫- هذا كل ما في الأمر ‫- يصنع السجاد، (جون أبوت) 604 00:47:26,911 --> 00:47:28,659 ‫الصوف، نعم، ربما 605 00:47:28,825 --> 00:47:30,697 ‫في الحالتين ‫إنه تاجر، حتماً 606 00:47:31,321 --> 00:47:32,694 ‫قلت إنني لن أقول أي شيء 607 00:47:32,944 --> 00:47:35,108 ‫عليك أن تنهي هذه المسألة أيها القائد 608 00:47:35,815 --> 00:47:39,185 ‫- وإلا، سأفعل ‫- سوف أتورّط الآن 609 00:47:39,393 --> 00:47:41,598 ‫- كانا يحتسيان الشاي فقط معاً ‫- مرتين 610 00:47:42,056 --> 00:47:43,429 ‫أنا ذاهبة لأتحقق من الرجال 611 00:47:45,051 --> 00:47:46,424 ‫هراء 612 00:47:46,674 --> 00:47:49,878 ‫فعلتِ الصواب ‫(ماريان) لا تستطيع أن تحكم 613 00:47:50,002 --> 00:47:51,708 ‫إنها بحاجة دائماً إلى من يوجّهها ‫إلى المسار الصحيح 614 00:47:51,999 --> 00:47:54,121 ‫لكن من الأفضل أن يصدر هذا منك ‫يا أبي، بدلاً مني 615 00:47:54,496 --> 00:47:56,035 ‫تعلمان كيف تصبح مثيرة للسخرية 616 00:47:56,160 --> 00:47:58,823 ‫حين تعود، إذا عادت... 617 00:48:00,895 --> 00:48:02,642 ‫على (ماريان) أن تتزوّج 618 00:48:03,599 --> 00:48:07,344 ‫افعلي لها الخير ‫من يهمه إن كان تاجراً؟ 619 00:48:07,843 --> 00:48:10,090 ‫إن كان يملك ما يكفي من المال ‫ويهمه أمرها 620 00:48:10,256 --> 00:48:12,129 ‫ويمكنهما أن يعيشا حياة معاً... 621 00:48:13,044 --> 00:48:14,999 ‫العالم يمضي قدماً 622 00:48:16,039 --> 00:48:18,536 ‫حتى ولو لم تكن 623 00:48:21,066 --> 00:48:23,312 ‫"(ذا ليدز إنتيليجنسر)" 624 00:48:23,437 --> 00:48:25,518 ‫قد أذهب في زيارة سريعة إلى (كرو نيست) 625 00:48:27,057 --> 00:48:29,720 ‫هل تعتقد أنها مريضة ‫الآنسة (واكر)؟ 626 00:48:30,552 --> 00:48:33,090 ‫إن ذهبت الآنسة (ليستر) إلى هناك ‫عدة ليالٍ متتالية؟ 627 00:48:33,922 --> 00:48:37,750 ‫- هذا احتمال ‫- قد أقوم بزيارة سريعة 628 00:48:38,873 --> 00:48:40,288 ‫لا أريد أن أكون حشريّة... 629 00:48:43,824 --> 00:48:45,197 ‫لكن قد أذهب في زيارة سريعة 630 00:48:52,686 --> 00:48:55,307 ‫هل واجهت المزيد من المتاعب ‫مع (سام سودن) أمس؟ 631 00:48:55,640 --> 00:48:59,301 ‫لا يا سيدتي، أعاد (توماس) العربة ‫ومن ثم عمل بكامل نشاطه 632 00:48:59,593 --> 00:49:02,671 ‫- جيد، (توماس)؟ ‫- هيا يا شاب 633 00:49:07,082 --> 00:49:08,579 ‫- صباح الخير آنسة (ليستر) ‫- هلا... 634 00:49:09,453 --> 00:49:10,826 ‫صباح الخير 635 00:49:10,951 --> 00:49:13,738 ‫هلا تذكر والدك إنني أود رؤيته اليوم ‫في القصر 636 00:49:13,863 --> 00:49:15,444 ‫نعم سيدتي 637 00:49:15,569 --> 00:49:17,525 ‫وإن لم يأتِ لمقابلتي، سآتي أنا لمقابلته 638 00:49:17,649 --> 00:49:19,688 ‫ولن تكون العواقب على خاطره ‫إن آلت الأمور إلى ذلك 639 00:49:19,813 --> 00:49:21,227 ‫نعم سيدتي 640 00:49:21,643 --> 00:49:24,764 ‫و(توماس)، أخبره أنني أقدّره ‫لأنه سمح لك بإعادة العربة 641 00:49:26,470 --> 00:49:29,257 ‫لا يمكنني... ‫عذراً يا سيدتي، في الواقع... 642 00:49:31,379 --> 00:49:35,457 ‫يمكنني أن أعمل جاهداً ‫حتى ولو لم يكن أبي ميالاً إلى ذلك و... 643 00:49:36,039 --> 00:49:38,660 ‫سيكون هذا صعباً جداً على أمي ‫والصغيران إن... 644 00:49:39,659 --> 00:49:41,365 ‫إن خسرنا المزرعة 645 00:49:42,571 --> 00:49:46,399 ‫نعم، لكن المشكلة يا (توماس) ‫أن اتفاقي معه 646 00:49:46,524 --> 00:49:49,519 ‫وعلى صداقتي معه أنه تكون أفضل ‫وعليه أن يقبل سلطتي 647 00:49:49,769 --> 00:49:51,475 ‫وإلا لن ينفع الأمر بأكمله 648 00:49:55,794 --> 00:49:57,291 ‫- سأعود لاحقاً ‫- نعم يا سيدتي 649 00:50:00,037 --> 00:50:01,535 ‫عُد إلى العمل أيها الشاب 650 00:50:03,283 --> 00:50:04,947 ‫هل يمكنني أن أذهب سريعاً يا سيد (بيكلز)؟ 651 00:50:05,654 --> 00:50:09,107 ‫يمكنني أن أترك العربة هنا ‫إن لم أذكّره، لن يحضر 652 00:50:14,342 --> 00:50:15,715 ‫- هل هي...؟ ‫- نعم سيدتي 653 00:50:24,418 --> 00:50:27,081 ‫- (آن)؟ ‫- أنا سعيدة جداً أنكِ هنا 654 00:50:29,037 --> 00:50:31,408 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا شيء، إنما... 655 00:50:32,656 --> 00:50:34,986 ‫بعد ما حصل ليلة أمس ‫ظننت أنكِ لن تعودي 656 00:50:41,859 --> 00:50:44,023 ‫ستدركين أنني ثابتة بإخلاصي ‫أكثر من ذلك 657 00:50:45,604 --> 00:50:50,055 ‫أنا لا أستحقكِ ‫لست شخصاً يستحقكِ 658 00:50:51,969 --> 00:50:55,589 ‫أنتِ ذكية جداً ومثيرة للإهتمام ‫سرعان ما ستسأمين مني 659 00:50:55,714 --> 00:50:58,793 ‫(آن)، عليكِ أن تتوقفي ‫عن الإستخفاف بنفسكِ 660 00:51:02,620 --> 00:51:06,781 ‫أنتِ ذكية ‫وأنتِ مثيرة للإهتمام 661 00:51:08,279 --> 00:51:09,984 ‫هل ما زلتِ تريديننا أن نعيش معاً؟ 662 00:51:11,149 --> 00:51:12,855 ‫هل من حاجة إلى طرح هذا السؤال؟ 663 00:51:14,228 --> 00:51:16,517 ‫كنت مرعوبة ألا أراكِ ثانية 664 00:51:17,640 --> 00:51:19,013 ‫لماذا؟ 665 00:51:19,138 --> 00:51:23,007 ‫بسبب ليلة أمس ‫ولأنني لم أمنحكِ ما أردته 666 00:51:34,233 --> 00:51:35,606 ‫هذه الأمور تستغرق بعض الوقت 667 00:52:11,794 --> 00:52:14,457 ‫أمي! أمي! 668 00:52:16,205 --> 00:52:17,702 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 669 00:52:17,910 --> 00:52:20,282 ‫تريد الآنسة (ليستر) مقابلته ‫في القصر 670 00:52:22,071 --> 00:52:23,444 ‫عليّ أن أحرره 671 00:52:25,316 --> 00:52:28,021 ‫أتساءل إن كنتِ تريدين إرسال الصغيرين ‫إلى (هاليفاكس) قليلاً 672 00:52:28,187 --> 00:52:31,058 ‫- إن ثار وفقد وعيه، لن يكونا هنا ‫- وماذا عنك؟ 673 00:52:31,391 --> 00:52:34,469 ‫يمكنني أن أركض أسرع منه ‫إن فعل أي شيء 674 00:52:36,300 --> 00:52:38,838 ‫(آلف)، اذهب واعثر على (آيمي) ‫سوف نذهب إلى (هاليفاكس) 675 00:52:40,544 --> 00:52:45,495 ‫وأنت... احترس فحسب واركض ‫إن اضطررت، اركض فحسب 676 00:53:05,790 --> 00:53:08,536 ‫تريد الآنسة (ليستر) أن تراك في القصر 677 00:53:09,369 --> 00:53:12,239 ‫ولا أحد يعلم ما الحديث الذي سيدور بينكما ‫لأنها ليست سعيدة منك 678 00:53:13,238 --> 00:53:17,523 ‫لذا، لا أعلم ‫لا أعلم، لا أعلم 679 00:53:20,311 --> 00:53:22,682 ‫الفكرة هي لو حتى أنني حررتك ‫وذهبت إلى هناك 680 00:53:22,890 --> 00:53:26,344 ‫قد تطردنا على أي حال ‫حسب طريقة كلامها 681 00:53:27,758 --> 00:53:29,131 ‫لذا لا أعلم 682 00:53:30,962 --> 00:53:32,335 ‫لكن من الأفضل أن تقول ‫الكلام الصحيح 683 00:53:32,876 --> 00:53:35,955 ‫عليك أن تنظّف نفسك ‫وتقول الكلام الصحيح لها 684 00:53:51,349 --> 00:53:53,138 ‫سأقتلك، سأقتلك 685 00:53:58,005 --> 00:54:00,876 ‫أخرجني من هذا الكرسي اللعين ‫أخرجني من هذا الكرسي اللعين 686 00:54:02,083 --> 00:54:08,116 ‫فكّني، أخرجني من هذا الكرسي اللعين ‫أخرجني من هذا الكرسي اللعين، فكّني 687 00:54:09,281 --> 00:54:13,483 ‫سوف أمزق أحشاءك بشدة ‫أيها السافل، فكّني، سأقتلك 688 00:54:18,351 --> 00:54:20,473 ‫هل تعلم ما الذي تعلّمته منك فقط؟ 689 00:54:21,013 --> 00:54:22,927 ‫أخرجني من هذا الكرسي اللعين! 690 00:54:26,006 --> 00:54:27,629 ‫أيها الوغد الجاهل! 691 00:54:29,043 --> 00:54:30,416 ‫حين كنت صغيراً 692 00:54:31,623 --> 00:54:37,406 ‫قصة الخنزير الجائع ‫قلتَ إنه سيأكل أي شيء وكل شيء 693 00:54:38,529 --> 00:54:39,902 ‫حتماً! 694 00:54:43,522 --> 00:54:44,895 ‫أي شيء 695 00:55:41,978 --> 00:55:45,098 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير سيدتي 696 00:55:47,628 --> 00:55:54,660 ‫آسفة على... لاحظت أن الستائر مغلقة ‫وتساءلت إن كانت الآنسة (واكر) مريضة 697 00:55:55,367 --> 00:55:57,031 ‫لا يا سيدتي ‫إنها مع الآنسة (ليستر) 698 00:56:04,437 --> 00:56:05,810 ‫أحبكِ 699 00:56:10,212 --> 00:56:12,542 ‫- لا تدق ‫- عذراً يا سيدتي؟ 700 00:56:21,654 --> 00:56:23,027 ‫ماذا؟ 701 00:56:27,936 --> 00:56:29,309 ‫ماذا تفعلان؟ 702 00:56:30,932 --> 00:56:34,551 ‫- لا شيء ‫- كنتما... كنتما... 703 00:56:34,843 --> 00:56:37,464 ‫لا أشعر بأنني على ما يرام ‫الآنسة (ليستر) كانت تعتني بي 704 00:56:37,589 --> 00:56:38,962 ‫لاحظتُ 705 00:56:39,294 --> 00:56:41,541 ‫هل هكذا تعتبران الأمر؟ 706 00:56:42,789 --> 00:56:47,241 ‫- عذراً؟ ‫- لسنوات... دافعت عنكِ في وجه التعليقات 707 00:56:47,616 --> 00:56:49,571 ‫- (إلايزا) ‫- لا تناديني بـ(إلايزا) 708 00:56:50,778 --> 00:56:55,188 ‫كانت عمتكِ تعاني بسبب سهركِ ‫في الخارج وهذا... 709 00:56:55,895 --> 00:56:57,268 ‫أنتِ... 710 00:56:58,391 --> 00:57:03,550 ‫أنتما تلعبان بالنار، مفهوم؟ ‫كلاكما 711 00:57:35,870 --> 00:57:38,824 ‫هل كل شيء على ما يرام يا آنسة (واكر)؟ 712 00:57:38,990 --> 00:57:40,904 ‫نعم، شكراً لك يا (جيمس) 713 00:57:51,888 --> 00:57:53,386 ‫هلا نصعد إلى الأعلى 714 00:59:43,092 --> 00:59:47,461 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"في غيابها، يسمونها السيدة المثليّة ‫سيدة (يوركشاير) المشهورة" 715 00:59:47,585 --> 00:59:51,663 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"بكل بساطة، لا تمتثل إلى القوانين ‫إن ذكرتَ اسمها، يعبس الرجال" 716 00:59:51,788 --> 00:59:53,785 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"في قصر (شيبدن)، سيطرت على الجميع" 717 00:59:53,909 --> 00:59:56,073 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"سُحرت النساء بها" 718 00:59:56,198 --> 01:00:00,358 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"أنيقة وذكية، أسَرَتهن ‫(آن) الجميلة أغوتهن جميعهن" 719 01:00:00,525 --> 01:00:04,644 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"السيدة المثليّة، السيدة المثليّة ‫انتبهي، أنتِ خاضعة للانتقاد" 720 01:00:04,810 --> 01:00:08,971 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"أزواجهن قادمون، يُستحسن أن تبدأي بالهرب ‫لأن أحداً لا تعجبه الشابة المغرورة" 721 01:00:09,095 --> 01:00:13,381 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"الشابة المغرورة، الشابة المغرورة ‫لا أحد تعجبه الشابة المغرورة" 722 01:00:13,547 --> 01:00:17,999 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"كشف الأمر وحقائبكِ موضّبة ‫أُخرِجت السكاكين من أجل السيدة المثليّة" 723 01:00:19,081 --> 01:00:23,081 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة