1 00:01:33,010 --> 00:01:35,596 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ПРОПАЛ!!! 3 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Нам сообщили, что круизное судно, на борту которого 4 00:02:33,779 --> 00:02:36,823 находится 21 пассажир с коронавирусом, наконец причалило. 5 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 Все на борту должны пройти карантин. 6 00:02:38,617 --> 00:02:41,495 Штат Вашингтон объявил сегодня о ещё пяти смертях 7 00:02:41,578 --> 00:02:44,039 среди пребывающих в учреждениях долгосрочного ухода. 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,457 Центр по контролю и профилактике заболеваний 9 00:02:45,541 --> 00:02:49,127 сообщает, что по всей стране зарегистрировано 420 новых случаев… 10 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 Штат Нью-Йорк создаёт карантинные зоны, 11 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 и всё больше школ в стране решают отправить учащихся… 12 00:02:54,758 --> 00:02:56,718 У Алекс сегодня выходной день. 13 00:02:57,219 --> 00:03:00,722 Мы знаем о её заявлении, сделанном на прощании с Митчем Кесслером. 14 00:03:00,806 --> 00:03:03,308 А также знаем, что съёмка производилась тайно 15 00:03:03,392 --> 00:03:04,893 и без её согласия. 16 00:03:04,977 --> 00:03:08,021 Это вызвало общественный резонанс, и мы благодарим 17 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 за заботу от лица коллег Алекс, общавшихся с ней 18 00:03:11,316 --> 00:03:12,943 после её возвращения из Италии. 19 00:03:13,026 --> 00:03:14,111 Ю-БИ-ЭЙ+ 20 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 Ю-Би-Эй проведёт расследование. 21 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 ТРАНСЛЯЦИЯ 11.3.20 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 Если привлечь внимание, 23 00:03:18,490 --> 00:03:21,118 уверяю вас, это событие станет сенсацией. 24 00:03:21,201 --> 00:03:24,413 Но смысл её как раз в том, чтобы привлечь внимание 25 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 будущих подписчиков. 26 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 Кто-нибудь понимает, во сколько нам обойдётся отсрочка? 27 00:03:29,751 --> 00:03:31,378 - Господи. - Никаких отсрочек. 28 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 Это мероприятие приурочено к завтрашнему запуску. 29 00:03:34,214 --> 00:03:38,510 Я спрашиваю, во сколько нам обойдётся отсрочка запуска сервиса? 30 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 Если вы хотите знать точные цифры, нам нужно собрать все данные по подписке… 31 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 Вы не могли бы оставить нас с Сибил наедине? 32 00:03:51,648 --> 00:03:54,193 Мы не станем откладывать запуск сервиса. 33 00:03:54,276 --> 00:03:58,655 Кори! У нас по курсу айсберг! 34 00:03:58,739 --> 00:04:02,034 А ты настолько смел, что прямо на него ведёшь судно? 35 00:04:02,117 --> 00:04:03,327 Мы не Титаник, Сибил. 36 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 Не лайнер, пересекающий Атлантику. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Мы космический корабль, летящий на Луну. 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 Мы Аполлон 13, 39 00:04:09,833 --> 00:04:13,045 не ставший слушать вопли Хьюстона и опустившийся на поверхность Луны. 40 00:04:13,128 --> 00:04:16,589 По-твоему, ты больше похож на Икара, чем Том Хэнскс? 41 00:04:16,673 --> 00:04:19,176 Но у нас есть Том Хэнскс! 42 00:04:19,259 --> 00:04:22,554 Зачем нам откладывать это событие? Ты хочешь, чтобы я упал? 43 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 Нет! Конечно, нет. 44 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Но я почти уверена, что ты упадёшь. 45 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 И, к сожалению, рынок со мной согласен. 46 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 - У всех понижены котировки. - Но не настолько, как у нас! 47 00:04:32,314 --> 00:04:37,861 Против нас сейчас открывают массу коротких позиций. Хотя я очень поддерживаю тебя. 48 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Тогда позволь мне включить двигатели. 49 00:04:40,948 --> 00:04:43,492 Если мы отложим запуск и отменим презентацию, 50 00:04:43,575 --> 00:04:45,160 то когда сможем это осуществить? 51 00:04:45,244 --> 00:04:46,537 Позволь спросить кое-что. 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Тебя волнует стриминговый сервис 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,333 или личный успех? 54 00:04:52,584 --> 00:04:54,044 Полагаю, и то, и то. 55 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 - Ты уходишь? - Лучше бы вовсе не приходила. 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Я рискую заболеть из-за этой 57 00:05:04,012 --> 00:05:07,057 главной феминистки Утреннего шоу, 58 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 и её страсти к извращенцу. 59 00:05:09,518 --> 00:05:11,937 Претензия не к тебе. Ты не знал. 60 00:05:18,026 --> 00:05:20,279 Найдите тех, кто с ней контактировал. 61 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 Да практически все. И теперь мы хотим 62 00:05:22,948 --> 00:05:24,324 знать, что делать. 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Неизвестно, есть ли у Алекс КОВИД. 64 00:05:26,076 --> 00:05:28,120 Что вообще статистически маловероятно. 65 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 Кое-кто из рекламодателей угрожает бойкотом. 66 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 Я не знаю, что говорить людям. 67 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Это не тот случай, когда можно просто извиниться. 68 00:05:35,419 --> 00:05:36,753 Я уже говорила с Дагом. 69 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 Похоже, Алекс отправили домой. 70 00:05:38,797 --> 00:05:39,798 Так что… 71 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Прошу вас немного задержаться. 72 00:05:44,261 --> 00:05:45,304 Привет. 73 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 - Алекс, тебе уже стало лучше? - С головой лучше, спасибо. 74 00:05:48,765 --> 00:05:52,644 Всё обошлось. Я дома. 75 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 Но тест на КОВИД положительный. 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Чёрт. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,821 Всех отправить домой. Сейчас же. Давай. 78 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Стелла, ты меня слышала? 79 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Очень жаль. Это ужасно. Мы можем чем-нибудь помочь? 80 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Я не думаю. 81 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Нужно мне объявить об этом? 82 00:06:14,333 --> 00:06:16,460 Мы сообщим всем, что они могли заразиться, 83 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 но не будем указывать на тебя. 84 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Скорей поправляйся. 85 00:06:20,172 --> 00:06:21,256 И ещё я… 86 00:06:23,800 --> 00:06:25,469 Мне надо идти. Срочно организовать 87 00:06:25,552 --> 00:06:27,012 тестирование, если это возможно. 88 00:06:27,095 --> 00:06:29,681 Стелла! Эй! Эй! Это же личное дело каждого! 89 00:06:35,646 --> 00:06:36,480 ВСТАТЬ НЕ С ТОЙ НОГИ МЭГГИ БРЕННЕР 90 00:06:36,563 --> 00:06:37,648 И что теперь будет, а? 91 00:06:38,148 --> 00:06:39,399 Всем привет! 92 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Пожалуйста, подойдите сюда. 93 00:06:41,818 --> 00:06:43,362 Спасибо. Быстрее, пожалуйста. 94 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Ага. Да, спасибо, спасибо большое. 95 00:06:45,864 --> 00:06:48,075 Быстрее, быстрее. Спасибо. 96 00:06:48,158 --> 00:06:50,953 Спасибо за терпение! Сейчас каждый получит сообщение. 97 00:06:51,036 --> 00:06:54,414 - У кого-то КОВИД? - Да. К сожалению, мы… 98 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 - Боже мой! Боже мой! Боже мой! - О, нет. О. И что теперь? 99 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 У кого-то из наших КОВИД? Или это у Алекс КОВИД? 100 00:06:59,795 --> 00:07:02,422 Нельзя разглашать информацию о здоровье сотрудников. 101 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Но Алекс сегодня нет. 102 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 - И Брэдли сегодня нет. - Это не Брэдли. 103 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Она ударилась головой, или её госпитализировали из-за КОВИДа? 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,972 Или она ударилась из-за КОВИДа? 105 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 Как она могла это сделать? 106 00:07:11,765 --> 00:07:14,226 - Чертовски неосторожно. - Нет, не неосторожно! А злонамеренно. 107 00:07:14,309 --> 00:07:16,395 - Послушайте, мы не будем сейчас… - А почему бы не спросить прямо? 108 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Нас не волнует, всё ли в порядке с Алекс? 109 00:07:18,355 --> 00:07:20,274 - Вы узнали? - Простите? 110 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Эй, эй! Ребята! 111 00:07:24,278 --> 00:07:26,613 Всех захлёстывают эмоции, но ради своей безопасности 112 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 и безопасности тех, кто не контактировал с заразившимся, 113 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 вам нужно идти домой. 114 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Мы пока не знаем, как этот вирус передаётся. 115 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 Кто сможет работать удалённо, будет это делать. 116 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 - Что это значит для меня? - Мы это выясним. 117 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 Мы будем выпускать шоу, но пока у нас нет всех ответов. 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Но эта мера – забота о вашем здоровье. 119 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 Поэтому сейчас 120 00:07:46,049 --> 00:07:49,636 прошу вас разойтись по домам и ждать дальнейших инструкций. Ясно? 121 00:07:55,767 --> 00:07:58,729 Эй! Дэниел! Подожди минутку. 122 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 Ты будешь вести шоу в следующие недели. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 Из дома. Первое время. 124 00:08:04,026 --> 00:08:08,113 - Исключено. Алекс уволена? - Дэниел, я не могу это обсуждать. 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 То есть, ждём, когда кто-то умрёт? 126 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Вообще-то, должен тебе заметить, не будь 127 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Алекс красивой белой женщиной, то… 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Дэниел, послушай меня. Послушай меня. 129 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 Я понял, Стелла. 130 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 Я знаю, что должен собрать за тебя осколки, 131 00:08:20,918 --> 00:08:22,961 потому что все остальные плевать на тебя хотели. 132 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 Но сейчас я должен позаботиться о своих. 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,258 Мой дед в доме престарелых. 134 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Там опасно. 135 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Я должен забрать его оттуда и привезти сюда. 136 00:08:32,638 --> 00:08:36,058 Мне надо добраться до Лос-Анжелеса, не подхватив заразу, 137 00:08:36,140 --> 00:08:39,144 а значит, ни самолетов, ни отелей. 138 00:08:39,227 --> 00:08:40,312 Можешь представить? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,149 И удачи мне, чёрному парню, спящему в тачке. 140 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 А куда я денусь? 141 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 Мы поможем. Позволь нам помочь. 142 00:08:49,655 --> 00:08:51,323 Только останься здесь. 143 00:08:52,032 --> 00:08:55,702 Дэниел, я знаю, что ты чувствовал себя задвинутым, и это нехорошо. 144 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 Докажи нам, что мы ошибались. 145 00:08:59,665 --> 00:09:03,794 Если ты это ещё не поняла, то вряд ли поймёшь. 146 00:09:03,877 --> 00:09:05,712 И мне надоело доказывать свою ценность. 147 00:09:05,796 --> 00:09:08,757 Дело не в твоей ценности. Ты был в Китае, ты видел начало пандемии. 148 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Это может стать одним из лучших сюжетов в нашей программе. 149 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 Ты был в нужном месте в нужное время. 150 00:09:14,012 --> 00:09:17,224 - Люди должны узнать это сейчас. - Вот. Вот новости. Ясно? 151 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Все хотят знать новости. 152 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 Мы куем новости для тех, у кого много времени. 153 00:09:23,230 --> 00:09:25,732 Дэниел, ты помнишь о том, что у тебя контракт? 154 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 То есть, другие могут делать, что захотят, 155 00:09:29,987 --> 00:09:31,321 а у меня контракт? 156 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 Плевать я хотел. 157 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Я ушёл. 158 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 И, между прочим, дедушка считает, что у меня есть харизма. 159 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 Твой косяк. 160 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 - А Кори уже знает об Алекс? - Чёрт. 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,224 Нельзя ли сделать бесплатный период в шесть месяцев? 162 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 А, может, в шесть лет, Глен? 163 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 - Кайл, что там у меня сегодня? - У вас назначена встреча 164 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 с Паолой… простите, фамилию не разобрал, через час. 165 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 - Кто? - Режиссёр. Протеже Алекс. 166 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 У меня нет времени на протеже Алекс. 167 00:10:12,946 --> 00:10:16,575 Извинись, возьми запись, если понравится, дашь знать. 168 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 - Понял. - Спасибо. 169 00:10:17,743 --> 00:10:19,453 Кори, мы создали нечто особенное, 170 00:10:19,536 --> 00:10:21,788 но мы знали, что ещё один стриминг будет трудно продать. 171 00:10:21,872 --> 00:10:25,083 - Что тебя смущает, Глен? - Может, нам стоит поднажать. 172 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Люди сейчас прикованы к новостям. Новости - это не Ю-Би-Эй+. 173 00:10:31,381 --> 00:10:33,967 - Привет, Стелла. - Приве-ет! 174 00:10:34,051 --> 00:10:36,386 Готова глотать новости день и ночь? 175 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Ох, да. Просто обожаю их лопать. 176 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 У АЛЕКС КОВИД 177 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 В восторге от плюса, Глен. 178 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 - Хорошо. - Да. 179 00:10:43,769 --> 00:10:47,064 Может, нам следует привлечь больше документалистов? 180 00:10:47,773 --> 00:10:49,066 Да. Это отличная мысль. 181 00:10:49,149 --> 00:10:51,151 МЫ ЗНАЛИ, ЧТО ОНА БЫЛА В ИТАЛИИ, И ДОПУСТИЛИ ЕЁ К РАБОТЕ 182 00:10:51,235 --> 00:10:53,362 Давайте, обсудим это на следующем совещании. 183 00:10:53,445 --> 00:10:58,951 Глен, ты не оставишь нас со Стеллой наедине? Спасибо. 184 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Да. 185 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 УНИЧТОЖЬ ЭТИ ЗАПИСКИ 186 00:11:02,287 --> 00:11:04,665 И, будь добр, закрой дверь. Спасибо. 187 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 Ох, Боже мой. 188 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Да, чёрт возьми. Она хотя бы в сознании? 189 00:11:10,796 --> 00:11:12,130 Я думаю, да. Вполне. 190 00:11:12,214 --> 00:11:13,549 Я с ней говорила. 191 00:11:13,632 --> 00:11:16,468 Боже. Она этим просто вырыла себе могилу. 192 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Причём не только себе одной. - Нас не забыла! 193 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 - Да... Верно. Что? - Стелла… 194 00:11:22,182 --> 00:11:23,475 - Отойди подальше. - Да. Мне… что? 195 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 Отойди подальше. Пожалуйста. 196 00:11:26,019 --> 00:11:28,480 - О, Боже. Так? Чёрт. - Извини. Я не знаю. 197 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Достаточно. 198 00:11:29,940 --> 00:11:32,901 Ну, в общем, я думаю, нам придётся выдать ещё одно заявление, 199 00:11:32,985 --> 00:11:37,406 и придумать, как из-за очередной подставы Алекс, нам можно оправдаться. 200 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Кто ещё знает? 201 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 Миа знает. И в кадрах знают! 202 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 - Итак. - Да. 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Нам надо обязательно отследить все 204 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 контакты, которые у неё были, и которые были у тех, 205 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 - кто с ней контактировал! - Что? 206 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 Ты хоть представляешь, что значит, отследить контакты? 207 00:11:52,129 --> 00:11:53,881 Кто знает, сколько их? Я не знаю! 208 00:11:53,964 --> 00:11:55,966 Я пытаюсь делать это, и никто ничего не знает! 209 00:11:56,049 --> 00:11:59,428 Стелла, надо скрывать эту новость, как можно дольше. 210 00:12:01,013 --> 00:12:02,639 Да. Ладно. 211 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 Я предупредила всех в студии, что есть положительный тест. 212 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 Все это приняли. И весь мир тоже примет! 213 00:12:10,314 --> 00:12:11,648 Но возникло сомнение! 214 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Она вернулась из Италии почти две недели назад? 215 00:12:14,776 --> 00:12:16,528 И здесь подхватила по неосторожности. 216 00:12:16,612 --> 00:12:19,823 Но если здесь подхватила, тогда она, 217 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 несчастная женщина, достойная нашего сочувствия и симпатии. 218 00:12:33,629 --> 00:12:35,714 Чёрт. Вот чёрт. 219 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Что? 220 00:13:04,660 --> 00:13:05,827 О, нет. 221 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Ох, чёрт. 222 00:13:09,665 --> 00:13:10,874 Ладно. 223 00:13:15,504 --> 00:13:16,547 Погоди. 224 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 Сейчас. 225 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 Добрый день, мисс Ливи. 226 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 Гэри? Гэри, как мой пёс оказался здесь? 227 00:13:33,689 --> 00:13:35,232 Чарли Блэк его привёз. 228 00:13:36,191 --> 00:13:38,193 Он его взял, когда отправил вас в больницу. 229 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Как себя чувствуете? 230 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 Нормально, Гэри. Лучше. Спасибо. 231 00:14:14,104 --> 00:14:16,648 ЗВОНИТ ЛОРА ПИТЕРСОН 232 00:14:21,195 --> 00:14:23,155 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ЛОРА ПИТЕРСОН 233 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 Но у нас всё готово, верно? 234 00:14:34,541 --> 00:14:37,878 В день запуска не может быть никаких отключений. 235 00:14:40,422 --> 00:14:42,508 Да, Хорошо. С остальным разберёмся позже. 236 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 Я решил отдохнуть сегодня. Позвони, если что-то произойдёт. 237 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Пока. 238 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 Это доктор Боц. Как самочувствие, Алекс? 239 00:15:40,607 --> 00:15:44,027 Просто ужасное. Я ужасно себя чувствую, и думаю, что, может быть, 240 00:15:44,111 --> 00:15:45,863 мне лучше поехать в больницу. 241 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Вам стало трудно дышать? 242 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 Нет, не слишком. 243 00:15:52,578 --> 00:15:54,246 Так, не слишком или нет? 244 00:15:58,250 --> 00:16:00,502 - Нет. - Тогда, оставайтесь дома. 245 00:16:02,671 --> 00:16:06,258 Я буквально горю, у меня температура высокая. 246 00:16:06,884 --> 00:16:08,302 Тайленол. 247 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 И приобретите спирометр. Следите за кислородом. 248 00:16:11,346 --> 00:16:13,223 Если можете дышать, не приезжайте в больницу. 249 00:16:13,307 --> 00:16:15,434 Так вы только подвергнете риску людей. 250 00:16:15,517 --> 00:16:16,643 Лекарства пока нет. 251 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 Здесь вам ничем не смогут помочь. 252 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 Разве что интубировать и подключить к аппарату. 253 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Но только, если вы действительно в этом нуждаетесь. 254 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Мам? 255 00:17:32,052 --> 00:17:33,846 Ты знаешь, что звонишь Чипу, да? 256 00:17:34,763 --> 00:17:36,014 Знаю. 257 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Алекс, я слушаю. 258 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 Я умираю. 259 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Ты не умираешь. 260 00:17:54,324 --> 00:17:55,617 Тебе-то откуда знать. 261 00:17:57,911 --> 00:17:59,454 Я не хочу быть одна. 262 00:18:02,875 --> 00:18:06,795 Ну, тогда давай поговорим о чём-нибудь. 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Я лучше бы поспала. Но не могу заснуть. 264 00:18:10,716 --> 00:18:14,553 И говорить тоже тяжело. Очень трудно. 265 00:18:19,516 --> 00:18:20,809 Тогда лучше не будем. 266 00:18:21,685 --> 00:18:26,231 Положи телефон на подушку, я позвоню тебе по видео… 267 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 и мы будем рядом. 268 00:18:31,778 --> 00:18:32,905 Правда? 269 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Правда. 270 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 ЧИП ВИДЕО-ЗВОНОК 271 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 О, я вижу. 272 00:18:41,038 --> 00:18:42,372 О, Боже. 273 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Привет. 274 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 Я не знаю, переживу ли это. 275 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Правда, не знаю, переживу ли. 276 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Может, ты попробуешь просто… 277 00:19:04,228 --> 00:19:07,689 Нужно сосредоточиться на чём-то. Отвлечься от этих мыслей. 278 00:19:07,773 --> 00:19:11,276 Сосредоточиться на том, что глаза горят, или на одиночестве? 279 00:19:13,362 --> 00:19:14,821 Других мыслей нет. 280 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 Алекс, если я тебя не заблокировал, 281 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 то у тебя есть шанс и с остальными. 282 00:19:20,494 --> 00:19:21,787 Меня уволят? 283 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Ты б уволила человека с КОВИДом? 284 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Я могла всех заразить… 285 00:19:27,376 --> 00:19:30,671 Прикинь. Боже мой, я чудовище. 286 00:19:30,754 --> 00:19:34,299 Алекс, не надо думать о грустном, ладно? 287 00:19:34,383 --> 00:19:38,387 Обещаю тебе, дело ограничится лишь первородным грехом. 288 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 Слушай, просто закрой глаза. 289 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Ладно. 290 00:19:45,811 --> 00:19:47,062 Всё будет хорошо. 291 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Вряд ли смогу закрыть глаза, но попытаюсь. 292 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Мы только это и можем. 293 00:19:55,237 --> 00:19:56,405 Я никуда не денусь. 294 00:19:56,905 --> 00:19:58,115 Я рядом. 295 00:20:12,838 --> 00:20:14,298 Да, я знаю. Я… 296 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Д… детектив Грант, я поняла. 297 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Но разве первые двое суток не самые важные? 298 00:20:19,553 --> 00:20:20,846 Конечно, чем раньше, тем лучше. 299 00:20:20,929 --> 00:20:23,098 Да, искать сложней через несколько дней, 300 00:20:23,182 --> 00:20:25,142 но он человек, а не статистика. 301 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Пока да. Большое спасибо. 302 00:20:27,561 --> 00:20:29,730 …достаточно громко, достаточно чётко, или достаточно часто. 303 00:20:29,813 --> 00:20:33,901 Все страны ещё могут изменить ход этой пандемии. 304 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 Некоторые страны борются с нехваткой возможностей. 305 00:20:36,612 --> 00:20:39,198 Некоторые страны борются с нехваткой ресурсов. 306 00:20:39,281 --> 00:20:42,409 Некоторые страны борются с нехваткой решимости. 307 00:20:43,327 --> 00:20:47,206 Это восьмичасовые новости. Сегодня среда, 11 марта. 308 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 И я не думал, что произойдёт то, о чём я скажу. 309 00:20:50,501 --> 00:20:53,003 Всемирная организация здравоохранения объявила пандемию. 310 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 И сегодня, наконец, начинаёт вещание Ю-Би-Эй+. 311 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Все ваши любимые звёзды и шоу, новые и классические, 312 00:20:58,800 --> 00:21:01,929 придут к вам в 20:00 по Восточному, в 17:00 по Тихоокеанскому времени. 313 00:21:02,012 --> 00:21:03,805 Вы сможете посмотреть всё… 314 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 ХЭЛ УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ 315 00:21:13,106 --> 00:21:15,734 ДАЙ ЗНАТЬ, ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ ХОРОШО, И Я ПЕРЕСТАНУ ТЕБЯ ДЁРГАТЬ 316 00:21:18,695 --> 00:21:21,073 ОТЕЛЬ АРЧЕР ГРЭЙ НЬЮ-ЙОРК 317 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 Эй, Кори! Хочу обсудить кое-что с тобой. 318 00:21:25,536 --> 00:21:27,704 - Господи. - Прости. Прости. Прости. 319 00:21:27,788 --> 00:21:29,081 Ты хочешь меня ограбить? 320 00:21:29,164 --> 00:21:32,292 Нет, хочу предложить сюжет, и забыл про бандану на морде. 321 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 - Можем позже поговорить? - Нет, время поджимает. 322 00:21:34,503 --> 00:21:37,047 У меня сейчас срочных дел навалом, ковбой. 323 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 И, причём, инструкции нет, 324 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 как с ними справляться в пандемию. 325 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Да, никто не знает, что происходит, и как справляться. 326 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Моё шоу об этом. 327 00:21:43,470 --> 00:21:45,222 Что, что, что, что за шоу? 328 00:21:45,305 --> 00:21:48,308 Слушай, у многих сейчас КОВИД. Ещё сотни заразятся. 329 00:21:48,392 --> 00:21:52,354 Что может быть более успокаивающим и информативным для напуганных граждан, 330 00:21:52,437 --> 00:21:54,690 чем то, как Алекс его поборет? 331 00:21:55,274 --> 00:21:56,567 А, что, если не поборет? 332 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Кори, она его поборет. 333 00:21:59,820 --> 00:22:02,155 То есть, мы будем снимать документальный сериал? 334 00:22:02,239 --> 00:22:04,700 Да, пока она больна! Самое время. 335 00:22:04,783 --> 00:22:06,827 И, знаешь, что? 336 00:22:06,910 --> 00:22:09,997 Всё это уже политизируется, и Алекс обратится ко всем. 337 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 Алекс, теперь персона нон грата, Чипуля. 338 00:22:12,165 --> 00:22:14,418 Нет, нет, нет. Алекс обычный человек. 339 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Как и все, порой ошибается, но в душе она добрая 340 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 и хочет помочь другим, пока всё не кончится. 341 00:22:22,426 --> 00:22:24,344 Что… ну, я не знаю, что может быть более ободряющим в наше время? 342 00:22:24,428 --> 00:22:28,056 Сейчас любой может подцепить этот КОВИД! 343 00:22:28,140 --> 00:22:32,394 Просто дай нам час сегодня на Ю-Би-Эй Ньюс. Ей это нужно. 344 00:22:32,477 --> 00:22:34,313 Но мы не сообщили, что у неё КОВИД. 345 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 Мы хотим защитить её. 346 00:22:35,772 --> 00:22:36,899 И мы защитим её! 347 00:22:36,982 --> 00:22:39,943 У неё КОВИД. Она забанена всеми. 348 00:22:40,027 --> 00:22:41,653 Для неё это отличный выход. 349 00:22:58,337 --> 00:23:00,380 - Он ждёт! Сиди! - О? Ладно! 350 00:23:02,090 --> 00:23:03,425 - Что за… - Да. 351 00:23:03,509 --> 00:23:05,552 - Ты в клетке? - Да. Это, чтобы, ну, знаешь… 352 00:23:05,636 --> 00:23:08,388 - Обалдеть. Чёрт побери. - Настоял отдел кадров. 353 00:23:08,472 --> 00:23:10,807 - И кто у нас здесь? Не я. - Присядь. 354 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 И кого ты изображаешь 355 00:23:12,226 --> 00:23:14,561 - в террариуме? - Вот сюда лучше… не надо. 356 00:23:14,645 --> 00:23:17,689 Прости, но это… это просто безумие. Это паранойя. 357 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Слушай, 358 00:23:18,899 --> 00:23:22,611 ты хочешь, чтобы я освободила сегодня время в прайм-тайм для Алекс? 359 00:23:22,694 --> 00:23:24,488 Хочу. На неё уже потрачены деньги. 360 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Стелла! Надо из этого что-то выжать. 361 00:23:27,366 --> 00:23:32,329 Кори, ты потеряешь спонсоров, выпустив Алекс в Ю-Би-Эй Ньюс. 362 00:23:32,412 --> 00:23:34,456 И не важно, что ты это делаешь из альтруистических 363 00:23:34,540 --> 00:23:36,500 соображений, информируя всех о КОВИДе. 364 00:23:42,130 --> 00:23:45,968 Ну, что ж, отправлю её на Ю-Би-Эй+. Там спонсоры отсутствуют. 365 00:23:46,593 --> 00:23:48,387 Ты не боишься потери подписчиков? 366 00:23:48,470 --> 00:23:51,014 Но никто и не подписался! 367 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 В общем, пока ворочу, что хочу. Это Кори+. 368 00:23:57,104 --> 00:23:58,480 Я подписалась. 369 00:23:59,898 --> 00:24:02,609 - Дело твоё. - Кайл! Один есть, слышишь? 370 00:24:03,277 --> 00:24:04,778 Мы должны это отметить! 371 00:24:04,862 --> 00:24:06,697 - Да, сэр. - Спасибо, Стелла. 372 00:24:14,997 --> 00:24:16,039 Лиззи? 373 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Лиззи! 374 00:24:22,171 --> 00:24:24,006 Лиззи, тебе нельзя сюда приходить! 375 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 - Это Чип. - О, Боже. 376 00:24:26,508 --> 00:24:28,468 - С чего ты взяла, что я женщина? - Боже мой. 377 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 Боже мой, Чип! 378 00:24:32,556 --> 00:24:35,809 Я же… я здесь в КОВИДе! Ты, блин, что окончательно спятил? 379 00:24:35,893 --> 00:24:38,979 Алекс, всё в порядке. Я… я тоже болен. 380 00:24:39,980 --> 00:24:41,315 Прости, я должен был позвонить. 381 00:24:41,398 --> 00:24:42,733 О, нет. 382 00:24:42,816 --> 00:24:44,526 Нет. Нет, нет. 383 00:24:44,610 --> 00:24:47,654 - Прости меня! Прости, пожалуйста. - Нет, нет, нет, нет, нет. Всё в порядке. 384 00:24:47,738 --> 00:24:49,990 Не плачь, я серьёзно… 385 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 - Стоп. Со мной всё в порядке. - Как ты себя чувствуешь? Как ты? 386 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 - Нормально. Я практически не ощущаю его. - Серьёзно? 387 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 Наверно, он бессимптомно проходит. В общем. 388 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 - О, я надеюсь. Я очень надеюсь. - Да. 389 00:25:00,125 --> 00:25:02,920 Ты знаешь, я тоже думала, что пройдёт бессимптомно, 390 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 но дня через три… он так накрыл. 391 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 Это жуть просто. 392 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Но мы с ним справимся, мы поможем друг другу. 393 00:25:10,344 --> 00:25:12,471 Да. Это было бы здорово. 394 00:25:13,972 --> 00:25:18,227 А у меня хорошая новость. Телесеть хочет выпустить тебя в эфир… Сегодня. 395 00:25:22,940 --> 00:25:24,525 Ты шутишь? 396 00:25:27,110 --> 00:25:29,821 - Я больна. - В том-то и фишка. 397 00:25:32,699 --> 00:25:34,409 В том, что люди увидят, как я страдаю? 398 00:25:35,577 --> 00:25:37,788 Типа, но без этого садистского подтекста. 399 00:25:37,871 --> 00:25:39,081 Нет, слушай… 400 00:25:41,667 --> 00:25:43,418 - Я едва на ногах стою… - Нет, нет. 401 00:25:43,502 --> 00:25:45,504 В самом деле… Я правда еле ползаю. 402 00:25:45,587 --> 00:25:47,256 Я понимаю. Но в этом всё дело. 403 00:25:47,339 --> 00:25:50,008 Сосредоточься. Мы говорили. Алекс, это шанс. 404 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Но я едва жива. 405 00:25:52,302 --> 00:25:55,430 Алекс, я знаю. Но потом тебе это зачтётся, ясно? 406 00:25:55,514 --> 00:25:57,474 Надеюсь, ты внушишь людям, что нужно относиться 407 00:25:57,558 --> 00:26:00,519 к этому серьёзно, убережёшь от заражения, а если они больны, 408 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 ты поможешь выздороветь. 409 00:26:01,687 --> 00:26:02,813 Я знаю, знаю, 410 00:26:02,896 --> 00:26:03,939 это звучит фальшиво, 411 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 и хотелось бы обойтись без патетики. 412 00:26:08,861 --> 00:26:09,862 Давай. 413 00:26:12,865 --> 00:26:14,449 Прибереги немного для шоу. 414 00:26:15,242 --> 00:26:16,368 - Не смешно. - Прости. 415 00:26:20,330 --> 00:26:22,583 Боже мой. 416 00:26:27,546 --> 00:26:28,589 Спасибо. 417 00:26:33,927 --> 00:26:41,185 Попробуем. 418 00:26:51,403 --> 00:26:54,531 Вам придётся уйти в 14:15, чтобы успеть на биржу до 15:00 419 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 в 18:00 интервью по телефону «Вайед». 420 00:26:56,825 --> 00:26:59,077 - Затем подадут машину… - Кайл, что ты ищешь? 421 00:26:59,161 --> 00:27:01,496 …чтобы ехать на презентацию. Звонили из офиса Дензеля. 422 00:27:01,580 --> 00:27:03,207 - Зонт забыл. - Простите. 423 00:27:04,583 --> 00:27:05,959 Чем вам помочь? 424 00:27:06,043 --> 00:27:08,128 Вы вчера отменили нашу встречу. 425 00:27:08,212 --> 00:27:11,590 Я говорила с вашим помощником. Он был очень груб. 426 00:27:11,673 --> 00:27:12,925 - Я сказал, что он занят. - Нет. 427 00:27:13,008 --> 00:27:17,554 Он сказал, что встреча отменена, надо прислать образец работы. 428 00:27:17,638 --> 00:27:19,056 Я сказала, что не могу, 429 00:27:19,139 --> 00:27:21,934 но хотела бы встретиться до отъезда в Италию. 430 00:27:22,017 --> 00:27:26,605 Он сказал: нет, вы заняты, и позвонить, когда снова буду в Нью-Йорке. 431 00:27:26,688 --> 00:27:30,108 Ну, я съездила в Нью-Джерси и вот снова здесь. 432 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Жаль, не смогу вас принять. Я должен уйти. 433 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 - О. А я принесла запись. - Вы же сказали, что у вас её нет. 434 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Да, она так сказала. Сказала. 435 00:27:40,327 --> 00:27:43,872 Нет. Я сказала, что у меня нет записи, чтобы оставить. 436 00:27:44,623 --> 00:27:47,501 - Но я могу показать её вам. - Он уходит. 437 00:27:47,584 --> 00:27:49,837 Прошу. Всего пару минут. 438 00:27:49,920 --> 00:27:52,256 - Может, мне вызвать охрану? - Да заткнись! 439 00:27:52,339 --> 00:27:55,342 Алекс Ливи устроила мне встречу с директором! 440 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 А этой встречи не было! 441 00:27:57,678 --> 00:28:00,264 Поэтому я прошу посмотреть мою работу. 442 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 Слушайте, вам нужно увидеть, потому что… 443 00:28:08,397 --> 00:28:09,857 потому что она отличная. 444 00:28:09,940 --> 00:28:13,610 Я смотрела ещё раз вчера, и была потрясена. 445 00:28:15,487 --> 00:28:16,655 О? Вы были потрясены? 446 00:28:16,738 --> 00:28:17,781 Именно так. 447 00:28:17,865 --> 00:28:19,449 И поэтому не оставите? 448 00:28:20,117 --> 00:28:22,452 Я её не могу оставить. Я обещала. 449 00:28:25,289 --> 00:28:26,331 Две минуты. 450 00:28:32,129 --> 00:28:36,675 Всего год назад Митч Кесслер собирал аудиторию в шесть миллионов. 451 00:28:36,758 --> 00:28:40,387 В последние две недели жизни, она сократилась до одного. 452 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Я не хотел быть таким. 453 00:28:45,267 --> 00:28:47,102 Не хотел причинять боль. 454 00:28:48,187 --> 00:28:49,605 Я не хотел, чтобы окружающие думали, 455 00:28:49,688 --> 00:28:52,232 что я могу кому-то навредить. 456 00:28:56,403 --> 00:28:59,781 Теперь одна из моих коллег мертва. Ханна Шонфилд. 457 00:29:12,419 --> 00:29:14,755 Привет, Алекс. Как ты там? 458 00:29:15,464 --> 00:29:16,548 Не буду скрывать… 459 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 плохо. 460 00:29:19,760 --> 00:29:21,178 Очень жаль это слышать. 461 00:29:22,095 --> 00:29:24,973 Ничего. Мне немного лучше. 462 00:29:26,141 --> 00:29:27,601 Я звоню не поэтому. 463 00:29:27,684 --> 00:29:29,019 Так. 464 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Я хотела сказать спасибо. 465 00:29:31,563 --> 00:29:36,193 Я просила тебя дистанцироваться, но ты… ты решила меня не слушать. 466 00:29:36,276 --> 00:29:40,322 И это… много для меня значит. 467 00:29:40,405 --> 00:29:43,909 Тебе не стоит об этом думать. Нужно сосредоточиться на здоровье. 468 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Зачем ты это сделала? 469 00:29:46,328 --> 00:29:47,704 Неужели из-за работы? 470 00:29:47,788 --> 00:29:49,331 Нет. Нет, Алекс. 471 00:29:49,957 --> 00:29:51,708 Мною двигала справедливость. 472 00:29:53,001 --> 00:29:56,046 И моё отношение не основано на расчётах. 473 00:29:57,381 --> 00:29:59,383 Я, я считаю тебя подругой. 474 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 Не самой лучшей, но очень важной. 475 00:30:03,554 --> 00:30:07,558 Но лучшей тоже можешь стать. 476 00:30:07,641 --> 00:30:09,226 Я бы хотела. 477 00:30:11,144 --> 00:30:12,521 Я постараюсь. 478 00:30:15,357 --> 00:30:16,984 Ты очень добра ко мне, Брэдли. 479 00:30:17,901 --> 00:30:20,237 Брось, я бываю злой, как и все остальные. 480 00:30:20,946 --> 00:30:21,947 Ты о чём? 481 00:30:23,907 --> 00:30:27,995 Знаешь, я своему брату у реабилитационного центра сказала, 482 00:30:28,078 --> 00:30:30,247 что не желаю его видеть. 483 00:30:30,330 --> 00:30:33,625 Он туда не пошёл, и я, я сказала: «Делай, что хочешь, а я поехала», 484 00:30:33,709 --> 00:30:36,962 и… а теперь он пропал. 485 00:30:37,045 --> 00:30:38,297 Где он может быть? 486 00:30:38,380 --> 00:30:40,465 Алекс, я не знаю. Он пропал! 487 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Он вернулся в город пару дней назад, 488 00:30:43,677 --> 00:30:46,305 и я понятия не имею, где он. 489 00:30:46,388 --> 00:30:47,890 И вообще даже не знаю, жив ли он. 490 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 О, Господи. Мне так жаль. 491 00:30:49,933 --> 00:30:54,062 Я не выхожу в соцсети по понятным причинам, но если ты… 492 00:30:54,563 --> 00:30:58,442 Может быть, мне… ретвитнуть твой пост? 493 00:31:00,736 --> 00:31:02,070 Я не запостила это. 494 00:31:02,988 --> 00:31:03,989 Что? 495 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 Я знаю, я всё сделаю. Но просто… 496 00:31:07,993 --> 00:31:10,787 Ты вряд ли это захочешь постить. Мой брат, он… 497 00:31:12,206 --> 00:31:15,375 Мой брат доставляет много проблем, и моя семья… 498 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Прекрати, Брэдли. Хватит. 499 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 С семьёй всегда головная боль! 500 00:31:20,047 --> 00:31:23,383 И знаешь, почему так? Потому что в ней люди! 501 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Если хочешь кого-то отсечь, 502 00:31:25,677 --> 00:31:27,346 то отсекай и забудь о нём. 503 00:31:27,429 --> 00:31:30,474 А если это не вариант, то… 504 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 надо заботиться. 505 00:31:35,354 --> 00:31:37,105 Я думаю, ты поэтому за меня вступилась. 506 00:31:37,189 --> 00:31:39,274 Потому что я тебе не безразлична. 507 00:31:40,442 --> 00:31:46,281 И не стесняйся того, что люди подумают о твоей жизни. 508 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Я знаю, ты права. 509 00:31:49,243 --> 00:31:50,619 Я всегда права! 510 00:31:50,702 --> 00:31:51,828 Наконец-то. 511 00:31:54,456 --> 00:31:57,793 Давай прощаться. Я так устала, пока говорила. 512 00:31:57,876 --> 00:32:00,838 Спасибо за энергию, что ты потратила на меня. 513 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 И знай, я скоро сама тебе позвоню. 514 00:32:03,048 --> 00:32:04,967 Я правда о тебе беспокоюсь. 515 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Спасибо. 516 00:32:22,067 --> 00:32:25,320 Мой брат, Хэл Джексон, пропал два дня назад. 517 00:32:26,154 --> 00:32:28,699 Последний раз его видели в Нью-Йорке. 518 00:32:29,533 --> 00:32:31,994 Я сообщила в полицию. Его ищут. 519 00:32:32,578 --> 00:32:34,663 И я обзвонила все больницы, 520 00:32:34,746 --> 00:32:38,333 и… я так и не смогла его найти. 521 00:32:40,586 --> 00:32:43,213 Я так вымоталась, пока его искала. 522 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 Исчезновение брата меня жутко 523 00:32:45,090 --> 00:32:48,177 беспокоит ещё из-за того, что сейчас происходит в мире. 524 00:32:50,012 --> 00:32:54,433 Его безопасность то, что важнее всего для меня. 525 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 Вот, как он выглядит. 526 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 ПРОПАЛ!!! ХЭЛ ДЖЕКСОН 527 00:33:05,152 --> 00:33:07,154 Если увидите его, скажите, что я его люблю 528 00:33:07,237 --> 00:33:09,239 и хочу, чтобы он вернулся. 529 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Я прошу вас сообщить мне о нём любую информацию. 530 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 Внизу написан телефон. 531 00:33:17,080 --> 00:33:20,417 Только, прошу, прошу, дайте знать, если вы его видели. 532 00:33:20,501 --> 00:33:21,668 Я… 533 00:33:22,503 --> 00:33:24,671 Он очень хороший, хороший человек. 534 00:33:24,755 --> 00:33:28,091 Просто он в трудной ситуации. В общем, мне нужна помощь. 535 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 И, надеюсь, что скоро вы увидите меня на Утреннем шоу. 536 00:33:34,389 --> 00:33:36,350 Я прошу всех вас себя беречь. 537 00:33:36,433 --> 00:33:38,644 Пожалуйста, берегите себя. 538 00:33:41,939 --> 00:33:45,400 МИТЧ КЕССЛЕР ПОГИБ В АВТОМОБИЛЬНОЙ АВАРИИ 539 00:33:45,484 --> 00:33:47,778 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ 540 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 ФИЛЬМ ПАОЛЫ ЛАМБРУЧИНИ 541 00:33:54,451 --> 00:33:56,620 Это действительно очень здорово. 542 00:33:58,163 --> 00:33:59,665 Я вам так и сказала. 543 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Верно. Поздравляю вас. 544 00:34:02,376 --> 00:34:04,670 Я очень хочу снимать 545 00:34:04,753 --> 00:34:07,798 документальные фильмы, сюжеты для новостей. Я свободна. 546 00:34:07,881 --> 00:34:12,302 Я понимаю. Я думаю, здесь вы найдёте аудиторию для этого фильма. 547 00:34:12,386 --> 00:34:13,804 Я уверена в этом, 548 00:34:14,679 --> 00:34:17,724 но… я не могу предать его. 549 00:34:17,808 --> 00:34:20,393 Я, я не думаю, что вы его предадите этим… 550 00:34:20,476 --> 00:34:21,478 Я ему обещала. 551 00:34:21,562 --> 00:34:25,774 Я могла бы сделать что-то такое же до того, как мы встретились, 552 00:34:25,858 --> 00:34:27,025 но не сделала. 553 00:34:27,525 --> 00:34:28,735 Я в долгу перед ним. 554 00:34:28,819 --> 00:34:31,154 - Кори, вы… - Кайл, мне нужна ещё минута. 555 00:34:31,237 --> 00:34:33,197 Хорошо, но вам нужно вернуться в «Арчер Грей», 556 00:34:33,282 --> 00:34:35,784 вы так можете опоздать в Мэдисон-сквер-гарден. 557 00:34:35,868 --> 00:34:37,536 Да, я понял. Спасибо. 558 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Слушайте. 559 00:34:40,414 --> 00:34:43,833 Митч не сказал ничего такого, что заставило бы меня думать, что он не был, 560 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 скажу прямо, мерзавцем, 561 00:34:46,128 --> 00:34:52,050 но, может быть, может быть, само существование вашего фильма 562 00:34:52,134 --> 00:34:53,760 и то, что он сделал для вас - 563 00:34:55,094 --> 00:34:58,807 это живой памятник способности человечества к добру. 564 00:35:03,228 --> 00:35:05,147 Это даёт пищу для ума. 565 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Мне пора. 566 00:35:08,066 --> 00:35:09,276 У вас есть мой номер. 567 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Мамма миа. 568 00:35:25,501 --> 00:35:26,835 Боже мой. 569 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Да! 570 00:35:48,774 --> 00:35:50,317 Витаминный коктейль сюда. 571 00:35:50,400 --> 00:35:52,653 - Боже мой, Боже мой, дайте сюда. Я сама. - О, извини, извини. Что? 572 00:36:13,298 --> 00:36:14,800 Чёрт. 573 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 Вот так. 574 00:36:18,720 --> 00:36:19,805 Так. 575 00:36:22,057 --> 00:36:23,100 Вот так. 576 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Держись. 577 00:36:25,644 --> 00:36:27,604 Слегка карандашиком. 578 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 - Три минуты, Чип. - О, чёрт. 579 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 Слышишь, Алек, через три минуты эфир. Иди, начинаем. 580 00:36:37,447 --> 00:36:39,449 - Мы уже готовы. - Мы тоже. 581 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 Вот чёрт. 582 00:36:42,494 --> 00:36:45,581 - Что значит «вот чёрт»? Что? - Вот, смотри. Температура… 583 00:36:45,664 --> 00:36:49,126 Знаешь, не так уж плохо. Только не говори, что не сможешь. Пожалуйста. 584 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Нет, не скажу. Какой в этом смысл? 585 00:36:51,420 --> 00:36:54,131 Чип, кто вообще будет это смотреть? О чём это я? 586 00:36:54,214 --> 00:36:55,674 Все хотят видеть, как я умру. 587 00:36:55,757 --> 00:36:57,759 Нет, никто не хочет. Садись. Так, так, сейчас… 588 00:36:57,843 --> 00:37:00,637 Ох, ты не представляешь, какие злые люди. Я Богом клянусь, они мне 589 00:37:00,721 --> 00:37:02,764 - такое пишут, ты не поверишь. - Дай-ка, прикреплю микрофон. 590 00:37:02,848 --> 00:37:04,766 - Руки холодные, ты уж извини. - Да ничего. 591 00:37:04,850 --> 00:37:06,226 Ой, как приятно. Пожалуйста, подержи секунду. 592 00:37:06,310 --> 00:37:08,437 - Две минуты. - Я не могу говорить 593 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 - с этими злюками. - Не все люди злые. 594 00:37:10,564 --> 00:37:12,316 - Подумай о них. Хорошо? - Хорошо. 595 00:37:12,399 --> 00:37:14,276 - Они не знают тебя. - Так же, как и я их. 596 00:37:14,359 --> 00:37:17,112 - О! Чёрт! Ты бы поосторожней. - И ты будешь говорить с ними сейчас. 597 00:37:17,196 --> 00:37:18,322 И, знаешь, ты сможешь. Ясно? 598 00:37:18,405 --> 00:37:20,240 - Господи, успокойся. - Так, скажи что-нибудь. 599 00:37:21,241 --> 00:37:23,452 Проверка звука. 600 00:37:24,912 --> 00:37:26,288 О, Боже. 601 00:37:26,371 --> 00:37:28,707 Надеюсь, что я не умру в эфире. 602 00:37:28,790 --> 00:37:30,709 Отлично. Звук хороший. 603 00:37:30,792 --> 00:37:32,419 Конечно, ты не умрешь. Не сегодня. 604 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Чип, я серьёзно испытываю проблемы с дыханием. 605 00:37:35,214 --> 00:37:37,674 Это всё нервы. А с тобой всё хорошо. 606 00:37:38,467 --> 00:37:41,011 Это не нервы. Это чёртов КОВИД. 607 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 Алекс, тебе придётся мне довериться. 608 00:37:43,764 --> 00:37:46,391 Читай то, что написано. Будь собой, и всё получится. 609 00:37:46,475 --> 00:37:47,768 Одна минута. 610 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Эй, нет, нет, только не это. Не принимай это дерьмо. 611 00:37:56,026 --> 00:37:58,570 Извини? Ты хочешь, чтобы я это сделала? 612 00:37:58,654 --> 00:38:02,074 И слов: «Просто будь собой,» не достаточно. 613 00:38:02,741 --> 00:38:04,409 Вот и она, любимица Америки. 614 00:38:04,493 --> 00:38:07,788 - Музыка. Ролик А. - Ну, ладно, начинаем. Начинаем. Готова? 615 00:38:07,871 --> 00:38:14,002 - О, Боже. - Десять! Девять! Восемь! Семь! Шесть! 616 00:38:14,086 --> 00:38:16,964 Всё будет классно! Четыре! Три! 617 00:38:17,047 --> 00:38:18,048 О, Боже. 618 00:38:21,802 --> 00:38:23,595 Ну, привет. 619 00:38:24,304 --> 00:38:26,974 Обычно я говорю «Доброе утро», но сейчас не утро. 620 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 Хотя, может, и утро! Там, где вы смотрите. 621 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 В этом вся прелесть стриминга. 622 00:38:32,521 --> 00:38:37,526 Вообще-то, время в последние несколько дней, для меня не имело значения. 623 00:38:38,026 --> 00:38:41,280 Смотришь, два часа дня, а в следующий момент - час ночи. 624 00:38:42,197 --> 00:38:46,368 Я, словно, отправилась в какое-то странное путешествие. 625 00:38:46,451 --> 00:38:51,081 В которое, к сожалению, отправились многие, и многим ещё 626 00:38:51,164 --> 00:38:52,958 предстоит скоро отправиться. 627 00:38:53,542 --> 00:38:55,502 Вчера я узнала очень неприятную новость, 628 00:38:55,586 --> 00:38:59,840 это положительный тест на новый коронавирус. 629 00:39:00,716 --> 00:39:04,928 Надеюсь, что вы сейчас смотрите наш стриминговый сервис 630 00:39:05,012 --> 00:39:06,388 в безопасном месте. 631 00:39:07,347 --> 00:39:09,391 Отлично. Отлично. Придерживайся текста. 632 00:39:11,727 --> 00:39:15,397 Я бы хотела сказать, что мне не страшно. Но я боюсь. 633 00:39:17,107 --> 00:39:23,071 И то, что я испытываю гораздо мучительней, чем при любой другой болезни. 634 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Я говорю это не для того, чтобы вас испугать. 635 00:39:27,659 --> 00:39:31,205 Но если страх заставит людей отнестись к этому серьёзно, 636 00:39:31,288 --> 00:39:33,916 тогда я с радостью напугаю вас до чёртиков. 637 00:39:34,875 --> 00:39:40,422 Но больше всего меня беспокоит то, что я могла заразить моих коллег по работе. 638 00:39:41,882 --> 00:39:44,927 Это причиняет мне больше боли, чем всё, на что способен вирус. 639 00:39:48,805 --> 00:39:52,226 Поверьте, я очень сожалею, что так всё обернулось. 640 00:39:52,309 --> 00:39:54,728 В свою защиту скажу, возможно, это не важно, 641 00:39:54,811 --> 00:39:59,650 я проверилась после возвращения из Италии и получила отрицательный результат. 642 00:39:59,733 --> 00:40:03,946 Но врачи говорят, что инкубационный период длится до двух недель, 643 00:40:04,029 --> 00:40:07,658 и, в общем-то, я не знаю, там ли я его получила. 644 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Я без… без понятия. 645 00:40:09,743 --> 00:40:12,454 Но, тем не менее, я считаю себя виноватой. 646 00:40:12,538 --> 00:40:17,584 Я должна прежде всего попросить прощения у моего продюсера, Чарли Блэка. 647 00:40:19,294 --> 00:40:21,630 У него тоже оказался положительный тест. 648 00:40:23,048 --> 00:40:26,468 Но он боец! И обладатель крепкого хребта. 649 00:40:28,136 --> 00:40:29,471 Таких, как он, нелегко сломить. 650 00:40:29,555 --> 00:40:30,556 ЗВОНИТ МЭДЕЛИН 651 00:40:30,639 --> 00:40:31,807 Вот чёрт. 652 00:40:32,850 --> 00:40:34,601 Он выдержит это испытание. 653 00:40:37,813 --> 00:40:41,066 Вы слушаете нас на коротких волнах, частота Е 96.8. 654 00:40:41,149 --> 00:40:44,778 Это круглосуточная радиостанция «Цинцинатти – это всегда музыка». 655 00:40:44,862 --> 00:40:48,365 Я Дэннис, и я буду с вами до рассвета. 656 00:40:48,866 --> 00:40:50,450 А это Марк Малкольм. 657 00:40:57,958 --> 00:40:58,959 Привет, Миа. 658 00:40:59,918 --> 00:41:01,795 Привет. Как твой дедушка? 659 00:41:01,879 --> 00:41:03,422 Одна из сестёр больна. 660 00:41:05,048 --> 00:41:06,967 - Не знаю, чем. - Жаль это слышать. 661 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 И долго тебе ещё… 662 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Несколько дней. Я только в Огайо. 663 00:41:11,513 --> 00:41:13,182 Знаешь, я насчёт вчерашнего… 664 00:41:13,265 --> 00:41:14,933 Слушай, мне не хочется говорить об этом. 665 00:41:15,017 --> 00:41:18,145 Меня вовсе не радует эта ситуация, 666 00:41:18,979 --> 00:41:20,397 но радует моё решение. 667 00:41:20,480 --> 00:41:21,607 Дэниел, я слышала, 668 00:41:21,690 --> 00:41:24,318 но я просто хотела поговорить о возможностях… 669 00:41:24,401 --> 00:41:29,948 Миа, мы можем быть друзьями и не говорить о работе? Хоть раз? 670 00:41:30,032 --> 00:41:31,366 Как у тебя дела? 671 00:41:34,745 --> 00:41:38,582 Дэниел, моя жизнь – работа. Мне не о чем говорить, кроме работы. 672 00:41:38,665 --> 00:41:42,544 И твоё присутствие делает её сносной, поэтому… 673 00:41:44,338 --> 00:41:46,048 Вернись сюда, пожалуйста. 674 00:41:47,216 --> 00:41:48,842 Слушай, это всё очень мило 675 00:41:48,926 --> 00:41:50,344 и очень глупо. 676 00:41:50,427 --> 00:41:52,012 Мне очень приятно, но… 677 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 я ушёл. 678 00:41:54,848 --> 00:41:56,016 И я не вернусь. 679 00:41:56,099 --> 00:41:58,310 Скажи, ты не можешь или не хочешь? 680 00:41:58,393 --> 00:42:00,854 Для меня вопрос стоит не так. 681 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 Я должен реализовать свои возможности. 682 00:42:03,690 --> 00:42:08,362 А иначе я просто продолжу терять время, ждать места за их столом, 683 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 когда можно занять свой. 684 00:42:11,823 --> 00:42:13,742 Я просто не вижу смыла в ожидании. 685 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 А теперь, Дэниел, я скажу. 686 00:42:17,538 --> 00:42:19,122 Легко уйти из Утреннего шоу, 687 00:42:19,206 --> 00:42:20,958 а вот вернуться не так-то просто, 688 00:42:21,041 --> 00:42:23,752 поскольку Утреннее шоу идёт ко дну. 689 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Мне не спалось в ночь 690 00:42:25,504 --> 00:42:27,506 перед выходом отрывка из книги Мэгги Бреннер, 691 00:42:27,589 --> 00:42:30,384 я много размышляла. И вот тогда сделала вывод, 692 00:42:30,467 --> 00:42:33,595 что где бы ты ни работал, будучи чёрным, 693 00:42:34,096 --> 00:42:35,556 тебя ждёт то же дерьмо. 694 00:42:36,473 --> 00:42:38,267 Как ни противно, но это так. 695 00:42:38,350 --> 00:42:40,435 И ты можешь уйти, но именно сейчас, 696 00:42:41,144 --> 00:42:44,773 сейчас столько людей будут счастливы видеть тебя на месте, 697 00:42:44,857 --> 00:42:48,569 которое Алекс Ливи считала своим. Твоё лицо, 698 00:42:48,652 --> 00:42:54,867 как основного ведущего на популярнейшем новостном канале Ю-Би-Эй значит больше, 699 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 чем ты себе представляешь. 700 00:42:56,618 --> 00:42:58,620 Никто не предлагал мне это место. 701 00:42:58,704 --> 00:43:00,581 Думаешь, где-то будет иначе? 702 00:43:00,664 --> 00:43:02,165 Везде будет паршиво. 703 00:43:03,876 --> 00:43:05,836 Но здесь мы нужны сейчас. 704 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Мы можем дожать их. И мы их дожмём. 705 00:43:11,633 --> 00:43:12,885 Только не упусти момент. 706 00:43:12,968 --> 00:43:16,513 Всё завтра, снова завтра, снова завтра. 707 00:43:16,597 --> 00:43:19,641 Когда-нибудь завтра настанет. 708 00:43:19,725 --> 00:43:21,351 Только когда, неизвестно. 709 00:43:25,189 --> 00:43:26,773 Спасибо, Миа. Я тебе позвоню. 710 00:43:27,900 --> 00:43:29,693 Погоди. Сообщишь, как там дедушка? 711 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Хорошо. Ладно, пока. 712 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Пока. 713 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Спасибо, Миа. 714 00:43:37,743 --> 00:43:39,328 Для меня это важно. 715 00:43:43,415 --> 00:43:44,416 Пока. 716 00:43:50,214 --> 00:43:53,425 Сейчас ощущение, что я… 717 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 поджариваюсь, причём, это происходит изнутри. 718 00:43:59,681 --> 00:44:03,852 Это значит, моё тело пытается убить вирус, а заодно и меня. 719 00:44:04,436 --> 00:44:07,940 Чем выше температура, тем хуже мне становится. 720 00:44:09,816 --> 00:44:14,238 Миллион прочих симптомов, но я не в силах их описать. 721 00:44:14,321 --> 00:44:17,783 И, главное, что лекарства нет. 722 00:44:17,866 --> 00:44:21,620 Я звонила врачу. Меня лечит замечательный врач Винсент Боц, 723 00:44:21,703 --> 00:44:25,374 он посоветовал приобрести спирометр, 724 00:44:26,333 --> 00:44:31,880 и ещё он сказал, что пока я могу… пока я могу дышать, мне 725 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 надо быть дома и терпеть. 726 00:44:36,426 --> 00:44:40,264 Короче говоря, это кошмар. 727 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Да? 728 00:44:46,645 --> 00:44:49,857 Кори, это Глен. И Брайан тоже, конечно, к нам подключился. 729 00:44:50,440 --> 00:44:51,525 Привет. Что случилось? 730 00:44:52,025 --> 00:44:54,570 Пришло сообщение из Австралии. 731 00:44:55,487 --> 00:44:57,531 У Тома и Риты коронавирус. 732 00:44:58,365 --> 00:44:59,825 О, чёрт. 733 00:45:03,370 --> 00:45:04,371 Я понял… 734 00:45:05,914 --> 00:45:07,124 И что будем делать? 735 00:45:07,207 --> 00:45:10,127 Ну, мы можем начать с какой-нибудь другой площадки, 736 00:45:10,210 --> 00:45:12,296 но люди боятся собираться. 737 00:45:12,379 --> 00:45:14,590 Это мягко сказано. Все обделались. 738 00:45:14,673 --> 00:45:16,967 Заболели Том Хэнкс и Рита Уилсон. 739 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 Если уж они не убереглись. 740 00:45:19,052 --> 00:45:21,221 Брайан, что тебе сказал Питер Буллард? 741 00:45:21,763 --> 00:45:24,016 Он сказал, что к чёрту всякие сборища. 742 00:45:24,099 --> 00:45:26,310 Только что отменили игру Джаз и Тандер. 743 00:45:26,393 --> 00:45:29,188 Приятель из офиса Адама Силвера сказал, что неизвестно, когда она состоится. 744 00:45:29,271 --> 00:45:32,149 Устраивать презентацию безопасно? 745 00:45:32,649 --> 00:45:33,901 Мне так не кажется. 746 00:45:33,984 --> 00:45:36,195 Когда столько людей в одном месте, конечно… 747 00:45:38,822 --> 00:45:39,865 Отменяйте. 748 00:45:42,618 --> 00:45:44,036 Глен, срочно дай релиз. 749 00:45:44,536 --> 00:45:45,704 Конечно. 750 00:46:09,978 --> 00:46:14,983 ИНСТАГРАМ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 751 00:46:15,067 --> 00:46:18,820 Всем привет. Я знаю, что вы не видели меня 752 00:46:18,904 --> 00:46:20,572 пару дней в Утреннем шоу. Вам известно, 753 00:46:21,823 --> 00:46:26,286 что мы по возможности делимся тем, что происходит в нашей личной жизни. 754 00:46:26,370 --> 00:46:29,456 А теперь этот чёртов вирусяга… 755 00:46:29,540 --> 00:46:31,208 - Можно так сказать? - Уже сказала. 756 00:46:31,291 --> 00:46:36,505 Да, этот чёртов вирусяга соревнуется с вами, граждане Америки, 757 00:46:36,588 --> 00:46:37,798 желая меня забанить. 758 00:46:37,881 --> 00:46:42,344 И знаете, на кого я ставлю? Я ставлю на мелкого ублюдка… 759 00:46:42,845 --> 00:46:44,388 Ух! На коронавирус этот дерьмовый. 760 00:46:47,140 --> 00:46:49,935 Он быстрей. Гораздо. Он уже начал. 761 00:46:54,982 --> 00:46:56,275 - Привет. - Привет. 762 00:46:56,358 --> 00:46:58,569 Я увидел твой пост, и хочу помочь. 763 00:46:58,652 --> 00:47:02,322 Ох, да. А как же твоя презентация? 764 00:47:02,406 --> 00:47:04,783 Не слышала? Отменили. 765 00:47:05,617 --> 00:47:07,536 Я как раз собиралась уходить. 766 00:47:08,412 --> 00:47:09,413 Я с тобой. 767 00:47:10,163 --> 00:47:11,373 Ладно. 768 00:47:12,332 --> 00:47:13,333 Идём. 769 00:47:14,293 --> 00:47:18,505 Но людей, желающих моего ухода, их не так много. 770 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Этих людей всего-ничего. 771 00:47:21,675 --> 00:47:24,428 Тех, кто купит книгу Мэгги, их всего, всего… 772 00:47:25,929 --> 00:47:29,933 Я не знаю 40… 30-40, ладно, тысяча, если ей повезёт. 773 00:47:32,519 --> 00:47:33,770 Но я должна верить, 774 00:47:33,854 --> 00:47:37,024 что весь мир, весь мир будет возмущён моим поведением! 775 00:47:38,650 --> 00:47:41,361 Да! Я верю в это. 776 00:47:42,321 --> 00:47:44,489 Теперь ставим запись Фачи. 777 00:47:44,573 --> 00:47:47,034 Это было просто здорово. 778 00:47:47,117 --> 00:47:50,579 …То, что вы сейчас наблюдаете, это несдерживаемый процесс… 779 00:47:51,747 --> 00:47:53,707 …И хотя мы пытаемся его сдерживать… 780 00:47:53,790 --> 00:47:57,628 …в каких-то аспектах, мы не ограничиваем передвижение по стране. 781 00:47:59,505 --> 00:48:01,507 О, чёрт! Чип. 782 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 - …тем объемней и сложнее задача... - Чёрт. 783 00:48:03,509 --> 00:48:05,928 …по предотвращению заражений. 784 00:48:09,389 --> 00:48:10,390 О, Боже. 785 00:48:11,058 --> 00:48:14,019 Чип, мне нужен вентилятор. Я горю. 786 00:48:14,603 --> 00:48:16,313 Вы можете уточнить? 787 00:48:16,396 --> 00:48:19,566 Смертность от сезонного гриппа, с которым… 788 00:48:19,650 --> 00:48:20,984 Привет, это Чарли Блэк. 789 00:48:21,068 --> 00:48:23,737 Привет, Чарли. Это Марси из «Титаниум Хэлз». 790 00:48:23,820 --> 00:48:25,781 Мы готовы выполнить тест на КОВИД. 791 00:48:25,864 --> 00:48:27,491 Или вы уже сделали его где-то ещё? 792 00:48:27,574 --> 00:48:28,784 Нет. Не сделал. 793 00:48:28,867 --> 00:48:30,661 Отлично. Давайте я вас запишу. 794 00:48:31,245 --> 00:48:33,747 Вообще-то, он мне, он мне уже не нужен. Я… 795 00:48:34,540 --> 00:48:36,250 Я запуталась. Вы его сделали? 796 00:48:36,750 --> 00:48:39,086 Да, сделал. Он был отрицательным. 797 00:48:39,169 --> 00:48:40,379 На тот момент. 798 00:48:41,338 --> 00:48:42,589 Но спасибо. 799 00:48:42,673 --> 00:48:45,425 …которая, вероятно, снижает статистику смертности на 1%, 800 00:48:46,093 --> 00:48:50,764 и всё равно КОВИД в десять раз более смертоносен, чем сезонный грипп. 801 00:48:50,848 --> 00:48:53,642 В десять раз смертоносней гриппа. 802 00:48:54,184 --> 00:48:57,396 Да. Доктор Фачи осторожно выразился. 803 00:48:57,479 --> 00:49:00,482 Не хочется нагнетать, но многие умрут. 804 00:49:06,071 --> 00:49:07,698 АЛЕКС ЛИВИ ДОКТОР ПЕЙЖА БЕЛИКА 805 00:49:07,781 --> 00:49:08,991 Вы боитесь смерти? 806 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Боюсь ли умереть от КОВИДа? 807 00:49:10,576 --> 00:49:12,870 Нет. Просто боитесь смерти? 808 00:49:12,953 --> 00:49:17,666 От КОВИДа, сердечного приступа, несчастного случая, чего угодно. 809 00:49:18,625 --> 00:49:20,586 Это естественно бояться смерти. 810 00:49:21,753 --> 00:49:25,883 Нет. Вы боитесь её? Вы лично боитесь умереть? 811 00:49:25,966 --> 00:49:27,551 Я бы не сказал, что боюсь. 812 00:49:27,634 --> 00:49:31,305 Став врачом-инфекционистом, ты учишься принимать смерть. 813 00:49:33,974 --> 00:49:36,768 Скажите, что происходит… когда умираешь? 814 00:49:36,852 --> 00:49:39,062 Вы верите, что после смерти что-то есть? 815 00:49:40,898 --> 00:49:44,526 Ну, медицине это пока неизвестно. 816 00:49:45,986 --> 00:49:49,364 Но я человек верующий, и верю, что это ещё не конец. 817 00:49:51,867 --> 00:49:53,702 А я не думаю, что после что-то есть. 818 00:49:53,785 --> 00:49:56,914 Хотя, если ты веришь, смерть не так страшна. 819 00:49:57,581 --> 00:49:59,708 Я думаю, когда мы умираем, то на этом всё. 820 00:50:00,709 --> 00:50:02,628 И, вообще-то, это так страшно. 821 00:50:04,630 --> 00:50:06,507 Страшно столкнуться с чем-то, 822 00:50:06,590 --> 00:50:12,304 что просто за пределами твоего понимания. 823 00:50:14,097 --> 00:50:17,935 Каково ощутить то, что погружаешься в небытие? 824 00:50:18,018 --> 00:50:21,313 Но это же ощутить невозможно. Это просто… 825 00:50:22,648 --> 00:50:24,233 отсутствие чего-либо. 826 00:50:24,316 --> 00:50:25,734 Другой мир существует. 827 00:50:26,235 --> 00:50:27,236 Я так не думаю. 828 00:50:27,319 --> 00:50:30,280 Я думаю, мир с моей смертью прекратит существовать. 829 00:50:34,785 --> 00:50:38,121 Наверняка, все подумали, что я эгоистка. Так и есть. 830 00:50:39,331 --> 00:50:42,668 Есть ли хоть один человек, воспринимающий мир откуда-то ещё, 831 00:50:42,751 --> 00:50:44,753 не изнутри своего тела? 832 00:50:44,837 --> 00:50:50,133 Знаете, в моём состоянии трудно поверить даже в то, что вы существуете, Пейжа. 833 00:50:50,217 --> 00:50:53,512 Да, да. Я существую, Алекс. Я в этом уверен. 834 00:50:54,221 --> 00:50:55,722 Я не знаю Пейжа. 835 00:50:55,806 --> 00:50:57,599 Но надеюсь, что он существует. 836 00:50:59,101 --> 00:51:01,186 По-моему, всё, что нам остаётся… 837 00:51:03,063 --> 00:51:04,815 это стараться верить. 838 00:51:04,898 --> 00:51:07,818 Относиться к людям по-доброму и с любовью, 839 00:51:09,027 --> 00:51:10,904 уповать на лучшее. 840 00:51:12,155 --> 00:51:16,869 И ещё надеяться на то, что ты ошибаешься насчёт того, что совсем исчезнешь. 841 00:51:18,245 --> 00:51:21,248 Надеюсь, что вы сможете достичь духовного просветления. 842 00:51:22,207 --> 00:51:23,417 И перестанете… 843 00:51:24,751 --> 00:51:25,752 бояться. 844 00:51:25,836 --> 00:51:28,380 Простите, пожалуйста, вы его не видели? 845 00:51:29,006 --> 00:51:31,216 - Вы видели этого парня? - Ясно. 846 00:51:31,300 --> 00:51:34,178 Если увидите, позвоните, пожалуйста, по этому телефону. Спасибо. 847 00:51:34,261 --> 00:51:35,470 Извините. Вы не видели этого человека? 848 00:51:35,554 --> 00:51:37,556 Кори, я не знаю, что делать. Здесь его нет. 849 00:51:37,639 --> 00:51:40,934 Я уже побывала во всех парках, на каждой улице. Я не знаю, что делать! 850 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 - Ты найдёшь его. - Я теряю надежду. 851 00:51:43,103 --> 00:51:44,688 Нет. Нет, нет, нет. Нет. Он найдётся. 852 00:51:44,771 --> 00:51:46,732 - Всё будет хорошо, поверь мне. - Чёрт. 853 00:51:46,815 --> 00:51:48,734 - Просто дыши. Глубже дыши. - Чёрт. 854 00:51:50,152 --> 00:51:52,362 - Лора в Монтане? Умница. - Да. 855 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 - Правильно. - Чёрт, наверно, это хорошо, что её нет. 856 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Она… 857 00:51:56,325 --> 00:51:57,910 Она думает, что моя родня безумна. 858 00:51:57,993 --> 00:51:59,745 Она не выносит хаос. 859 00:51:59,828 --> 00:52:02,122 И, и… я не знаю. 860 00:52:02,206 --> 00:52:03,498 Я тоскую по ней. 861 00:52:04,333 --> 00:52:05,834 Она бы могла помочь. 862 00:52:07,252 --> 00:52:08,253 Чёрт, я просто… 863 00:52:08,337 --> 00:52:11,131 Брэдли, я должен сказать кое-что. Чёрт, место не подходящее, 864 00:52:11,215 --> 00:52:12,758 - но я всё же скажу. - Что? 865 00:52:12,841 --> 00:52:15,219 Это просто меня гнетёт, и я это постоянно чувствую. 866 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Я не рад тому, что сделал. 867 00:52:17,888 --> 00:52:21,058 То, что прежде казалось оправданным средством, теперь, 868 00:52:21,141 --> 00:52:23,977 когда началась пандемия, кажется совершенно иным. 869 00:52:24,061 --> 00:52:26,063 Всё, что, по-моему, было важно, 870 00:52:26,146 --> 00:52:27,314 ну, а я… 871 00:52:27,397 --> 00:52:29,566 я всегда иду до конца, ва-банк, понимаешь? 872 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Я, возможно, сейчас теряю компанию, стоящую миллиарды. Упс. 873 00:52:31,985 --> 00:52:34,446 И всё кончено, но это не важно. Мне гораздо важней… 874 00:52:34,530 --> 00:52:36,198 исповедаться и облегчить свою душу! 875 00:52:36,281 --> 00:52:38,325 Поговорить с тобой об этом. 876 00:52:38,408 --> 00:52:40,994 - Не нужно передо мной исповедоваться. - Но дело в тебе. 877 00:52:43,413 --> 00:52:44,748 Я тебе верю. 878 00:52:51,046 --> 00:52:52,297 Я люблю тебя. 879 00:52:54,216 --> 00:52:55,259 И… 880 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 Я не знаю, что это значит. 881 00:52:59,221 --> 00:53:03,183 Я не могу это чувство, я не могу его как-то определить точнее 882 00:53:03,267 --> 00:53:04,810 или, или его назвать, 883 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 но мне шестое чувство подсказывает, что… 884 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 я тебя люблю. 885 00:53:12,484 --> 00:53:14,695 Ну, в общем, что с этим делать… 886 00:53:14,778 --> 00:53:15,904 Эй, знаешь, что? Забей! 887 00:53:15,988 --> 00:53:18,824 Я хотел это записать в анналы времён. 888 00:53:18,907 --> 00:53:23,704 Я не знаю, к чему это приведёт в итоге. Но теперь вселенная знает, что я сказал это. 889 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Я правда тебя люблю. 890 00:53:29,126 --> 00:53:30,127 Я люблю тебя. 891 00:53:41,430 --> 00:53:42,764 О, чёрт… 892 00:53:44,850 --> 00:53:45,851 Привет, это Брэдли. 893 00:53:45,934 --> 00:53:48,353 Я медсестра из больницы Энтио. 894 00:53:48,437 --> 00:53:49,438 Да, да, да. 895 00:53:49,521 --> 00:53:52,524 Мне не положено это делать, но я прочла ваш пост. 896 00:53:52,608 --> 00:53:56,236 У нас есть пациент без документов, похожий на вашего брата. 897 00:53:56,320 --> 00:53:57,988 Приезжайте сюда скорее. 898 00:53:58,071 --> 00:53:59,907 - Боже мой. Конечно. Спасибо! - Что? 899 00:53:59,990 --> 00:54:01,992 Бежим. Надо спешить. Кажется, нашли брата. 900 00:54:02,075 --> 00:54:03,744 Пока шла эта передача, 901 00:54:03,827 --> 00:54:06,038 у меня подскочила температура. Причём, прилично. 902 00:54:06,121 --> 00:54:10,834 И я знаю, кое-кто считает, что я этого заслуживаю. 903 00:54:10,918 --> 00:54:13,921 «Так тебе и надо, Алекс Ливи.» 904 00:54:14,004 --> 00:54:16,715 Ну, возможно, вы правы. Я не знаю. Так мне и надо. 905 00:54:17,257 --> 00:54:20,886 Но в ответ я спрошу вас. Что вам это даёт? 906 00:54:22,554 --> 00:54:27,142 Если я это заслуживаю, то вам можно радоваться чужой боли, 907 00:54:27,226 --> 00:54:28,685 чувствуя моральное превосходство? 908 00:54:29,269 --> 00:54:32,814 Но мир устроен несправедливо. Справедливость людьми придумана. 909 00:54:33,440 --> 00:54:35,943 Почему… почему же вы так считаете? 910 00:54:36,026 --> 00:54:37,861 Почему берётесь судить меня? 911 00:54:40,405 --> 00:54:41,698 На себя посмотрите. 912 00:54:53,836 --> 00:54:58,173 Неужели столь пристальное внимание вызвано тем, что я телеведущая? 913 00:55:01,343 --> 00:55:03,512 Да, наверно. Ну, знаете… 914 00:55:04,680 --> 00:55:07,224 Я понимаю, что для кого-то это причина, но… 915 00:55:09,726 --> 00:55:10,727 Господи. 916 00:55:12,479 --> 00:55:13,856 Только вспомните… 917 00:55:15,649 --> 00:55:18,402 Я была ребёнком, как и вы все. 918 00:55:20,320 --> 00:55:23,490 Я делала первые шаги, как и вы все. 919 00:55:24,408 --> 00:55:28,245 Я впервые любила, впервые рассталась. 920 00:55:36,211 --> 00:55:41,717 Я прошла собеседование, чтобы попасть на ТВ, и там развлекать и информировать вас. 921 00:55:43,468 --> 00:55:46,471 Что? Ох, как глупо. 922 00:55:47,014 --> 00:55:50,934 Я понимала, что, что этот выбор 923 00:55:51,018 --> 00:55:55,397 приведёт к тому, что люди сочтут самым интересным 924 00:55:55,480 --> 00:55:57,858 совсем не то, что я делаю, и что умею! 925 00:55:59,026 --> 00:56:03,197 А что я достигла высот социальной лестницы. 926 00:56:03,280 --> 00:56:06,366 Я не понимала, что интересней всего во мне то, 927 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 что меня можно распотрошить, как тряпичную куклу. 928 00:56:09,536 --> 00:56:13,707 Копаться во мне, интересуясь лишь моей сексуальной жизнью. 929 00:56:14,333 --> 00:56:16,627 Боже, зачем я сунулась на ТВ? 930 00:56:16,710 --> 00:56:18,587 Ваш портной, он с кем спит? 931 00:56:19,838 --> 00:56:21,006 Он хороший парень? 932 00:56:24,218 --> 00:56:25,928 Важно это, когда шьёте штаны? 933 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Хватит с меня извинений за всю свою жизнь. 934 00:56:37,105 --> 00:56:40,776 Или садитесь в поезд Алекс Ливи, или оставайтесь на станции. 935 00:56:41,693 --> 00:56:43,445 Можете уделить мне внимание? 936 00:56:43,529 --> 00:56:45,489 - Да. Что? - Меня примут сегодня? 937 00:56:45,572 --> 00:56:47,950 - Мне плохо. - Да. 938 00:56:48,033 --> 00:56:49,910 Я бы ждал столько же, будь у меня страховка? 939 00:56:49,993 --> 00:56:53,121 Я же сказала, что принимают в порядке очереди. Все врачи сейчас заняты. 940 00:56:53,205 --> 00:56:55,332 - Простите, нам нужна помощь. - Конечно, как только смогу. 941 00:56:55,415 --> 00:56:56,834 - Эй, я буду первым. - Я, я понимаю. 942 00:56:56,917 --> 00:56:58,085 Она ищет своего брата. 943 00:56:58,168 --> 00:57:01,088 У нас ограничены посещения, но я вам помогу, займите очередь. 944 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 Вы не так поняли. Мне позвонили и сказали, 945 00:57:02,923 --> 00:57:04,883 что он приёмном, и неизвестно, он ли. 946 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Мне надо увидеть его, убедиться, что это он. 947 00:57:07,052 --> 00:57:09,596 Придётся подождать. Или уходите. Другого не остаётся. 948 00:57:09,680 --> 00:57:14,142 Эй. Если моя жена, если она не болела КОВИДом, то теперь заболеет. 949 00:57:14,226 --> 00:57:15,894 Мы здесь давно сидим! 950 00:57:15,978 --> 00:57:17,729 - Так же нельзя! - Сэр, я же вам говорила… 951 00:57:19,565 --> 00:57:20,607 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 952 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 - Простите, что вы здесь делаете? - Я ищу своего брата. 953 00:57:59,062 --> 00:58:01,899 Вам сюда нельзя. Сейчас же уйдите. 954 00:58:02,649 --> 00:58:04,651 - Зовите охрану! - Хэл! 955 00:58:08,989 --> 00:58:12,284 Я не принимал. Богом клянусь, Брэдли. Не принимал. 956 00:58:12,367 --> 00:58:14,203 Боже, ты живой. 957 00:58:15,662 --> 00:58:17,915 - Что случилось? - Я в драку полез. 958 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 Подрался просто. 959 00:58:20,083 --> 00:58:22,753 Я больше тебя никогда не оставлю. 960 00:58:26,757 --> 00:58:30,385 - Прости меня. - Я не оставлю тебя. Понял? 961 00:58:31,053 --> 00:58:32,221 Я обещаю. 962 00:58:37,392 --> 00:58:38,435 Люблю тебя, Би. 963 00:58:42,272 --> 00:58:45,317 Ах ты, паршивец. Ты до смерти меня напугал! 964 00:58:47,819 --> 00:58:49,446 Боже. 965 00:58:49,530 --> 00:58:51,323 ПОДТВЕРЖДЕННЫЕ И ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СЛУЧАИ ЗАБОЛЕВАНИЯ КОРОНАВИРУСОМ 600+ 966 00:58:51,406 --> 00:58:53,325 СРОЧНАЯ НОВОСТЬ - ПО МЕРЕ УВЕЛИЧЕНИЯ ЧИСЛА ЗАБОЛЕВАНИЙ, ПОВЫШАЕТСЯ СМЕРТНОСТЬ. 967 00:59:00,749 --> 00:59:03,794 Я думаю, мы все согласны с тем, что мир находится в поворотной точке, 968 00:59:03,877 --> 00:59:08,757 и прямо сейчас жизнь преподносит мне череду испытаний. 969 00:59:10,551 --> 00:59:13,428 Я, я размышляю и спрашиваю себя, 970 00:59:13,512 --> 00:59:15,305 кем я действительно хочу быть? 971 00:59:16,640 --> 00:59:18,392 Потом я смотрю в зеркало 972 00:59:18,475 --> 00:59:21,186 и спрашиваю, я в самом деле такая? 973 00:59:22,563 --> 00:59:25,941 И многие люди делают тоже самое. 974 00:59:26,024 --> 00:59:27,359 Я думаю, что должны. 975 00:59:29,570 --> 00:59:32,656 Мир никогда не прекратит испытывать нас. 976 00:59:32,739 --> 00:59:35,158 Дерьмо всегда будет падать на голову. 977 00:59:36,577 --> 00:59:40,497 Но жизнь, она… Жизнь того стоит. 978 00:59:40,581 --> 00:59:41,748 И я жива. 979 00:59:42,291 --> 00:59:43,959 По крайней мере, пока жива, 980 00:59:44,042 --> 00:59:45,127 и с вами. 981 00:59:45,669 --> 00:59:46,879 Держитесь. 982 00:59:46,962 --> 00:59:50,340 И если вы смотрите нас, тогда, полагаю… 983 00:59:51,008 --> 00:59:52,718 Вы тоже живы. 984 00:59:55,387 --> 01:00:00,100 Кстати, я верю, что мы выиграли в космической лотерее. Нам повезло, что мы 985 01:00:00,184 --> 01:00:03,604 с вами здесь сейчас. Верно? 986 01:00:04,521 --> 01:00:10,277 Я надеюсь… надеюсь, что мы разберёмся с этим, как бы трудно не было. 987 01:00:14,281 --> 01:00:17,367 Знаете, вы много значили для меня все эти годы, 988 01:00:18,076 --> 01:00:21,830 и я вам благодарна за это. Благодарна от всего сердца. 989 01:00:23,248 --> 01:00:26,460 Так что, берегите себя и будьте здоровы. 990 01:00:30,005 --> 01:00:32,382 И, да, да… 991 01:00:34,468 --> 01:00:35,594 ещё увидимся. 992 01:01:39,741 --> 01:01:41,743 Перевод субтитров: Марина Андожская