1 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Konuşmalı mıyız? 2 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Başın dertte mi? 3 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Özür dilerim… Ofisine gelmemeliydim. 4 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Bunu yapmamalıydım. 5 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Aklım başımda değildi, anladın mı? 6 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Yani… Yaptığın şey beni çok incitti. 7 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 O zaman sanırım senden özür mü dilemem gerekiyor? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Ne kadar ayıp ettim. 9 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Özür dilerim. 10 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Salağın tekiyim. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Sana zarar vermek istedim. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Beni incittiğin gibi incinmeni istedim. 13 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Çünkü zavallının tekiyim. 14 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 İkinci bir şansı hak etmediğimi biliyorum 15 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 ama lütfen sen bana yine de ver. 16 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Tedavi olacağım. 17 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Kalan gururumu da ayaklar altına alacağım. 18 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Parasını ödemene izin vereceğim. Kalacağım. 19 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Annemin beni çıkarmasına izin vermeyeceğim. 20 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Halledeceğim. 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Lütfen. 22 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Bak, gergin olacak bir şey yok. 23 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Sorun yok. 24 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Orada oturup fırçanı yiyeceksin. 25 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Ne demem gerektiğini biliyorum. 26 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Lütfen konuşmayı bana bırak. 27 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Bizi arkaya dolaştırabilir misin? 28 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 -Burası iyi. Bu iyi. İyi. -Orası tam bir keşmekeş. 29 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, Alex, buraya bak. Mitch'in ölümü konusunda ne hissediyorsun? 30 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Mitch'le en son ne zaman konuşmuştun? 31 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 CANAVAR 32 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 -Alex! Alex! -Alex! 33 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! Alex! 34 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, başın sağ olsun. Çok üzüldüm. 35 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Mitch'le karmaşık bir ilişkiniz olduğunu biliyorum. 36 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Karmaşık değildi. Onlar partnerdi. 37 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Biri seks avcısıydı ve kovuldu, 38 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 diğeri de bunun sonuçlarına katlanmak zorunda kaldı. 39 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 Sonra da İtalya'da onun ziyaretine mi gitti? 40 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Bu her neyse özel bir mevzu. 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Ve çalışanların suç işleyip onun kredi kartı ve e-postasına girmese 42 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 bundan hiç haberin bile olmazdı. 43 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Sorun yok. Sorun… 44 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex'in sözleşmesinde izin maddesi var. 45 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Bu kadar erken kullanması doğru değil ama kabul edilebilir. 46 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug ya konuşmamıza izin ver ya da koridorda bekleyeceksin. 47 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Sen ailedensin Alex. 48 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Aslında aileden de ötesin çünkü akraba olmayı biz seçtik. 49 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Ve aile fertlerimize yılda 25 milyon ödemeyiz. 50 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Yani ne olursa olsun seni seviyoruz. 51 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Bir tepki olursa sana destek olacağız 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 ve bunu atlatmanı sağlayacağız. 53 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Güzel. 54 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Onu geri veriyorum. 55 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Geri istemiyoruz. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Dur, ne… Neyi geri veriyorsun? 57 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Parayı. Parayı geri veriyorum. 58 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Buraya dönmek büyük bir hataydı ve bunu şimdi anlıyorum. 59 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Bu şu anki ruh hâlinde vermemen gereken… 60 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Kararımı verdim Doug. Tamam mı? 61 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Komisyonun sende kalsın. Bunu çok iyi anlıyorum ama… 62 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 16 Mart, TMS'teki son günüm olacak. 63 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 Peki ya prime time? 64 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Neyi atlıyorum acaba? 65 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Maggie Brener'ın kitabı ayın 17'sinde çıkıyor. 66 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Ve içinde benimle ilgili bazı sıkıntılı bilgiler var. 67 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Paylaşmak ister misin? 68 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 İstemez. Ayrıca kitabın belki de hiç yayımlanmama durumu var. 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 YDA Maggie röportajını yayınlamayacak. Yani… 70 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 71 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 bizi Alex'le biraz yalnız bırakır mısınız lütfen? 72 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Tamam. 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Bak Alex sen hiç… 74 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Hadi ama Doug. Dışarı. 75 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Teşekkürler. 76 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Kariyerim bitecek Cory… 77 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Yaptığım şeyler yüzünden. 78 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Irkçı lakaplar ya da homofobik söylemlerde bulunmadıysan 79 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 sözleşmeni feshetmeyeceğim. Hayır dostum. 80 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 O yüzden sen bu ameliyat işini aradan çıkarsana. 81 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Yerine Laura'yı koyarız 82 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 ve sonra da prime time'a büyük zaferle dönersin. 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Mitch'le yattım. 84 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Tamam. Bu kitabın nasıl olacağına dair bir fikrimiz yok. 85 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 O bir seks avcısı. 86 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Feminist kahramanın düşmanla yattı. 87 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Kasten yaptım, 88 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 zorlanmadım, 89 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 üstelik evliydim. 90 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Ve biraz olsun pişmanlığı yok. 91 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Ben böyle biriyim işte. 92 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Parayı istemiyorum. Bitti. Bıraktım. 93 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 İstersen hayır kurumuna ver ama beni almaya zorlayamazsın. 94 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Tanrım, Cory. 95 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Hiç tilt oynadın mı Alex? Tilt. 96 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Orada sektiriciler vardır. 97 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Tek amaçları sürekli topuna vurup 98 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 seni oyundan soğutmaktır. 99 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Ne kadar çok cezalandırılırsan o kadar puan toplarsın 100 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 ama onlara dikkatini veremezsin. 101 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Sadece sestir. 102 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Çelik gibi sinirlerin olmalı ve gözünü toptan ayırmamalısın 103 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 çünkü esas oyun kollarda oynanmaktadır. 104 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Ve o kollar topu rampadan 105 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 o kadar hızlı yollar ki başın döner 106 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 ve esas puanları da orada toplarsın. 107 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 İşi kollara bırakman gerekir. 108 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Bu tuhaf moral konuşması için sağ ol Cory. 109 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Tamam ama bazen… 110 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 …buna aptal, şapşal şansı diyebilirsin, 111 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 topun doğruca deliğe doğru gittiğini fark edersin. 112 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Kolların ulaşacağı yere çok uzaktadır 113 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 ve sen de "Tamam, sanırım yolun sonuna geldim" diye düşünürsün, değil mi? 114 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "Bu son topum ve hiç bozuk param kalmadı." 115 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 İşte o zaman bebeği arabanın altında sıkışmış 116 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 annenin gücünü toplarsın 117 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 ve sırf yapabildiğin için o makineye takla attırırsın. 118 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Parayı geri almıyorum. 119 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Bozuklukları attım ve onu benim başlattığımı kimse unutmayacak. 120 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Hâlâ oynayacak canlarım var. 121 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Senin her zaman oynayacak canların olacak Cory. 122 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Sen böylesin. 123 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 The Morning Show'daki günlerimi doldurmak istiyorum 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 ve dediğim gibi kitap çıkmadan bir gün önce ayrılacağım. 125 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Dikkatli ol. 126 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Kendine ve programa iyi bak. 127 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Ne yapman gerekiyorsa yap. 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Tekrar hoş geldin Alex. 129 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Sağ ol Jimbo. 130 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Peki. 131 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Tanrım. 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Efendim? 133 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Merhaba. 134 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Selam. 135 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 -Bir saniye girebilir miyim? -Evet, tabii. 136 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Öyle aniden gittiğim için özür dilerim. 137 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 -Yerime baktığın için sağ ol. -Tabii ki. Sorun değil. 138 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 -Tamam. -Nasılsın? 139 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 İyiyim. Pazartesi döneceğim. 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Daha fazla zamana ihtiyacın olmadığından emin misin? 141 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Hayır. Biliyorsun seninle benim reklamımızı yaptılar 142 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 ve sanırım onlara seninle beni vermemiz gerek. 143 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Tamam. 144 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Ben… Pazartesi burada olmayacağım. 145 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Benim… 146 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Kardeşimi kliniğe bırakmam gerek. 147 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Hayır. 148 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Bununla yine uğraşmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 149 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Evet. Sağ ol. 150 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Tamam, o zaman Daniel ve ben olacağız demektir. 151 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Laura pazartesi yerime gelmeyi teklif etti 152 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 o yüzden belki de salı günü dönmek isteyebilirsin. 153 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Hayır, geleceğim. 154 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Ben de geleceğim. Salı görüşürüz. -Tamam. 155 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Belki haftaya bir şeyler falan içeriz. 156 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Yani dönüğünde şeyi hissetmiştim… 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 Etrafımı duvarlarla çevirmiştim ve bu haksızlık. 158 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Bunu çok isterim. Gerçekten. 159 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Ama benden biraz uzak durmak isteyebilirsin. 160 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Uzak durmak mı? 161 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Bu senin kendi… 162 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Evet, bana güven. 163 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Sen iyi misin? 164 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 İyi olacağım. Sağ ol. 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 -İyi hafta sonları. -Tamam. 166 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Tamam. 167 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Bayan Kessler. Başınız sağ olsun. 168 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Çok kibarsınız. Teşekkür ederim. 169 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -Geldiğimi biliyorlar mı? -Evet. 170 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Bazıları orada olacak, bazıları olmayacak. 171 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Bunu yapmam gerek ama çok tuhaf geliyor. 172 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 En azından maske takmıyorsun. Kendimi Michael Jackson gibi hissediyorum. 173 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Dikkatli olmak için gerekçen var. 174 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Mia benden kaçıyor mu? 175 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Başka bir işi vardı. 176 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Merhaba millet. Bir dakika bakar mısınız? 177 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Gelip sizinle konuşmama izin verdiğiniz için sağ olun. 178 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Beni tanımayanlar için adım Paige Jacobs, eskiden Kessler'dı. 179 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Bunun tuhaf, zorlama olduğunu biliyorum. 180 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Bir günümü nefret ettiğim birinin anma törenini planlamakla geçirdim. 181 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 Katılabileceklerini düşündüğüm insanları aradım. 182 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Evet. 183 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Ama en küçük çocuğum bu sabah bana babamın arkadaşları da gelecek mi diye sordu. 184 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Neyse, bir anne olduğum için buradayım. 185 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Mitch'in cenazesi hâlâ İtalya'da. Belki işinizi kolaylaştırır. 186 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Pazartesiden sonraki hafta olacak. 187 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Buraya gelerek kimseyi kırdıysam özür dilerim. 188 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Yolu biliyorum. 189 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Neden Biden'la konuşmuyoruz? Seçimin galibiyle konuşmamız gerek. 190 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Pazar programına çıktı. Bize Greg Schultz kaldı. 191 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 192 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Tekrar hoş geldin Alex. 193 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 -Merhaba. -Selam. 194 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Hızlıca bilgi vereyim. 195 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Şu koronavirüs meselesini halletmeye çalışıyorum. 196 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 O yüzden herkesin evine stüdyo kuracağız. 197 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Evlerimize stüdyo mu? 198 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Evet, virüs durumu kötüleşirse diye. 199 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 -Hayatınıza müdahale olmayacak. -Tanrım. 200 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Ben bunun gerekli olacağını sanmıyorum. 201 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Ama… Pardon. 202 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Tabii ki. 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 -Selam. -Selamlar. 204 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Şey ben… 205 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Bugün seni göreceğimi düşünmüyordum. Senden haber almamıştım. 206 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 O nasıl bir his acaba. 207 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Bak, sen yeni bir yapımcı bulana kadar kalacağım. 208 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Tamam. 209 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Ya da programın iptal olana kadar. Artık hangisi önce olursa. 210 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 -Selam Alex. -Selam. 211 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Oraya çıkmadan önce netleştirmek istedim. 212 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Bizler profesyoneliz, değil mi? 213 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Tabii ki. 214 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 -Harika. Sette görüşürüz. -Tamam. 215 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Tanrım. 216 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Tamam. Başlıyoruz. 217 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Evet, aynen. 218 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Bu hafta sonu yaşadığım bir olay var. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Sakıncası yoksa bunu anons edebilir misin? 220 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Kesinlikle. Tabii ki. 221 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Tamam, millet. 222 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Beş, dört, üç… 223 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 On iki girsin. 224 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Kazandık ve sizlerin sayesinde kazandık. 225 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Günaydın. Dün geceden önemli bir haberimiz var. 226 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Bu hafta sonu Joe Biden'ın Güney Carolina seçimlerindeki kesin galibiyetinden sonra 227 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 eski Indiana South Bend Belediye Başkanı Pete Buttigieg 228 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 Demokrat adaylığından çekildi… 229 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Girmeye hazır ol A. A girsin. 230 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …Joe Biden'ın başkanlığını desteklediğim için çok memnunum. 231 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Dün gece ABD topraklarındaki koronavirüsle bağlantılı 232 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 ikinci ölüm teyit edildi. 233 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Bu koronavirüs gerçek değilmiş gibi geliyor. 234 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 -Kontrolden çıktı. -Yani… 235 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 1989'da Ebola Amerika'yı vurdu ve haberimiz bile olmadı. 236 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Richard Preston'ın kitabında yazıyordu. 237 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 -Evet. -İnanılmaz bir şey. 238 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Onları tekrar yaşamak zorunda kalacağımızı hayal edebiliyor musun? 239 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 -…Alex Levy ve… -Kamera iki, hazır ol. 240 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 -…ve özel konuk sunucu Laura Peterson. -Alex girsin. 241 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Bu pazartesi sabahı bize katıldığınız için teşekkürler. 242 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Ve bize katıldığın için tekrar teşekkürler Laura. 243 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Nihayet yanında oturma sıram geldi. 244 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Benim için de zevk. 245 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Yoğun haberlerle dolu bir hafta sonu. 246 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 COVID-19 testlerini temin edemiyoruz. 247 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 COVID testini neden istiyorsunuz ki? 248 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Haberleri izliyor musun? 249 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Şimdi bizlere virüsün yayılımını kontrolde ne yapabileceğimizi anlatmak için 250 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 UBA'in medikal uzmanı Dr. Gwen Zeegers-Bottum yanımızda. 251 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 -Merhaba. -Selam. 252 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Sağlık Bakanı haklı. 253 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Bazı insanlar ellerini ne kadar uzun süre 254 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 yıkamaları gerektiğine şaşırdı. 255 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Şimdi gösterelim. 256 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 -Biraz sabun alıyoruz. -Tamam. 257 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Şimdi iyice ovalıyoruz. Bu… 258 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Tüm aralıkları temizliyoruz. 259 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 CDC ellerimizi 20 saniye kadar yıkamamızı tavsiye ediyor. 260 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Yirmi saniye mi? 261 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Bu iki kez "Mutlu Yıllar" şarkısını söylemekle aynı süre. 262 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Bu… Laura şoke oldu. 263 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Evet, oldum. Bu çok uzun bir süre. 264 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Çok uzun… Ellerini ne zamandır yıkıyorsun? 265 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 -En az 30 yıldır. -O zaman sende… 266 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 …sorun yok. 267 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Gözümle görmesem inanmazdım. 268 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Evet, o zaman biz de kendi el yıkama şarkımızı besteleyelim. 269 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 -Böylece telif ödemeyiz. -Vay canına. Tamam, başla. 270 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 -Tamam. -Sen başla. 271 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 The Morning Show'da yıkıyoruz elleri 272 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Temiz ellerdir olması gereken 273 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Dr. Gwen ovalayın deyince 274 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 "Hayır" deme asla 275 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Evet! Şimdi devam edelim programa 276 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 -Bir kez daha. -Tanrım. 277 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 The Morning Show'da yıkıyoruz elleri 278 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Temiz ellerdir olması gereken 279 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Dr. Gwen ovalayın deyince 280 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 -"Hayır" deme -"Hayır" deme asla 281 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Şimdi devam edelim programa 282 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Bravo. Normal işimizi bırakmayalım ama. 283 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Bu konuda ne düşünüyorsun? 284 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Ben tedaviden çıkınca Disney World'e gidelim. 285 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 MONTAUK REHABİLİTASYON VE YETENEK MERKEZİ 286 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 -O çocuklar için Hal. -Evet ama biz hiç çocuk olamadık ki. 287 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Ben… Bunu arabada düşünüyordum. 288 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Çıkmaya çalıştığımız tek tatili hatırlıyor musun? 289 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Evet, kâbus gibiydi. Annemle babam Epcot'ta sarhoş olmuştu. 290 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Evet ama biz doğru yapacağız. Yani ben içmeyeceğim. 291 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 O şekilde izin alamam. Biliyorsun. 292 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Bugün izin almak bile yeterince zor. 293 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 -Ayrıca Süper Salı geliyor ve… -Anladım. 294 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Tam olarak öyle olması gerekmiyor. 295 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Dört günlük bir hafta sonu tatili yapabiliriz. 296 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown buraya çok yakın. 297 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Kumsala gidebiliriz. 298 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Tamam mı? Bana umut bağlayacak bir şey verir. 299 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Susar mısın Hal? 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Seni seviyorum ama çıktığın zaman seni göremeyeceğim. 301 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Çıktığın zaman seninle konuşamayacağım. 302 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Yapamam. Geri gidemem. 303 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Şu an olduğum yere varmak yeterince zor oldu zaten ve ben… 304 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Kendi sorunlarımı bile çözemiyorum. 305 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Sen ve annem için iyi şeyler istiyorum ama ben… 306 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Bence konuşmak iyi bir fikir değil. 307 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Hayır, yapamazsın… 308 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Bunu yapamazsın. Beni burada bırakamazsın. 309 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 İyi olmak istiyorum dedin. Burası en iyi klinik. 310 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Bütün araştırmayı ben yaptım. İçeri gir ve iyileş. 311 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Hayır. Çıktığımda ailem yanımda olmayacaksa 312 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 tedaviye girmemin amacı nedir ki? 313 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Temizlenmenin amacı nedir? Siktir git! 314 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 -Ben gidiyorum Hal. Peşimden gelme. -Burada kalmayacağım. 315 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Hayır. Hey! 316 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 -İçeri girmeyeceğim. -Bak… 317 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 -Tanrım. -İçeri girmeyeceğim dedim. 318 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Seni zorla tedaviye sokamam. Umarım girersin. 319 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Sağlıklı olmanı istiyorum ama seni zorlayamam. 320 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Sen yetişkin birisin. 321 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Bu lanet yerin parasını ödedim. O yüzden… 322 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Bir şeyler düşün. Gidiyorum ve benimle gelemezsin. 323 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Ne yani beni öylece terk mi edeceksin? 324 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 -Seni terk etmeyeceğim. -Ben senin kardeşinim. 325 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Ne istiyorsun? Para mı istiyorsun? Param var. 326 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 -Hayır… -Al. İşte sana birkaç yüz dolar. 327 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Para umurumda değil. Eve falan git. 328 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Peki bu parayla uyuşturucu alıp aşırı dozdan gitsem nasıl olur? 329 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Beni bir daha görmek zorunda kalmazsın 330 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 -çünkü ölmüş olurum! -Beni tehdit etmeyi kes! 331 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Kes şunu! Bu senin hayatın! 332 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 İçeri gir, girme… Ben bilmem. 333 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Sadece… 334 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Bu senin hayatın. 335 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Onu nasıl yaşamak istediğine karar ver. 336 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 -Asıl risk grubu yaşlılar. -Pardon. 337 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Sırtın yine ağrımaya başlarsa beni aramanı istiyorum. 338 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Arayacağım. Çok teşekkürler Gwen. 339 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 -Sakıncası var mı? -Hayır. Keyfine bak. 340 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 KONUK 341 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Şey… 342 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Mitch'in törenine gidecek misin? 343 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 O geceyi hatırlıyor musun? Hepimiz şeyi izlemeye gitmiştik… 344 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 345 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Sen vardın, ben vardım, Joe, Sydney… 346 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 -Maggie… -Hayır, hatırlıyorum. 347 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Eğlenceliydi. 348 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Evet. Öyleydi. 349 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Beni neden sevmiyorsun? Ne yaptım ki? 350 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Hiçbir fikrin yok mu? 351 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Hayır. Hayır. 352 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Tek bildiğim bir gün ikimiz arkadaştık, 353 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 sonra ertesi gün beni hiç tanımıyormuş gibi davranmaya başladın. 354 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Sahi mi? Yani bir günde seni sevmemeye mi başladım? 355 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 O zaman neler olduğunu hatırlıyor musun? 356 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Evet, hatırlıyorum ve senin için çok zordu. 357 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacın vardı. 358 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Yalnız kalmaya mı? Sana öyle bir şey dedim mi? 359 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Hayır. 360 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Ama seninle o kadar yakın değildik. 361 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk'ı izleyecek kadar yakındık. 362 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 O yaz kaç kez evime akşam yemeğine gelmiştin. 363 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Evet ama arkadaşlarını tanıyordum. 364 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 New York'a yeni taşınmıştım. Ve senden hoşlandığımı biliyordum. 365 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Başarılıydım. 366 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Senin için önemli olan tek şey oydu. 367 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Vay canına. Buna cidden inanıyor musun? 368 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Benim işlerim ters gidince 369 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 bir anda artık arkadaş değildik, değil mi? 370 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Tek bildiğim arkadaşlarıma yanaştın ve konuşmayı seviyordun. 371 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 Sonra bam! Tüm dünya özelimi öğreniverdi. 372 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Evet. 373 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Sanırım haklısın. O konuda konuştum. 374 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Dedikoduydu. 375 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Herkes konuşuyordu. 376 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 O zamanlar dedikodu çok daha az vahşi geliyordu. 377 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Çünkü o zaman kimse senin hakkında dedikodu yapmıyordu da ondan. 378 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Kötü niyetin olmadığını sanıyorum ama… 379 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 …bizleri hareketlerimiz tanımlar. 380 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Evet. 381 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Keşke bunu daha önce konuşsaydık. 382 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Ne derdin ki? 383 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Sana o zaman dedikodu mu yapıyorsun diye sorsaydım. 384 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Muhtemelen inkâr ederdim. 385 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Evet. 386 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Bugün seninle program yapmaktan çok keyif aldım. 387 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Cidden aldım. 388 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Ve son birkaç yıldır 389 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 arkadaş olsaydık çok eğlenceli olurdu. 390 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Bunu mahvettiğim için çok üzgünüm. 391 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Baksana. 392 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Ben de senin hakkında atıp tuttum. 393 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Bunun için sağ ol. 394 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 SÜPER SALI 395 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 2020 DEMOKRAT YARIŞI 396 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Ve beş, dört, üç… 397 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Bugün 3 Mart 2020 Salı ve bugün gerçekten Süper Salı. 398 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 İlk konuğum bir televizyon devi, 399 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 bir vizyoner, bir iyiliksever 400 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 ve tüm kanal yöneticileri gibi bir mankafa. 401 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 Ama bizim mankafamız. 402 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Huzurlarınızda UBA CEO'su ve kapıyı kilitleyen adam, 403 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 404 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Aynen öyle. 405 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Pekâlâ… 406 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Kıvır koçum. Hoş geldin Cory. 407 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Senin için dans ediyordum. 408 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 -Hemen konuya gireceğim Cory. -Peki. 409 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Neden streaming hizmeti ve neden şimdi? 410 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 -Neden şimdi mi? Ben şimdi yaşıyorum. -Evet. 411 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 -Peki neden UBA'de streaming hizmeti? -Evet. 412 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Çünkü yaptığımız işe inanıyorum Peter ve içeriğin gücü beni zorluyor. 413 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Vay canına, peki Sayın Peder. O zaman şunu sorabilir miyim? 414 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Peki neden bazıları buna katılmak istemiyor? 415 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 -Mesela bu kuş beyinli? -Şey… 416 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Sence çıkıntılık mı yapıyorlar? 417 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 KALİTELİ TV DİBE VURDU 418 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Herkes görüşünü bildirmekte özgürdür. 419 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 -Çok yazık. -Ama inanıyorum ki… 420 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Prenses ve Bezelye Tanesi masalını biliyor musun? 421 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 -Tabii biliyorum. -Yani… Evet. 422 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Donald Trump'ın Rus seks kasetinin adına benziyor. 423 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Değil mi ama? 424 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Ben farklı bir şey düşünmüştüm. 425 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Yani tüm bu köşe yazarları 426 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 ülkenin her yerine bezelye saklayan biri olduğunu sanıyor. 427 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Ve sanıyorlar ki bezelyeyi onlar bulursa 428 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 ve hassas olduklarını, bezelyenin 429 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 onları rahatsız edip gece uyutmadığını kanıtlarlarsa 430 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 dünyayı asil olduklarına inandırabilirler. 431 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Ama bezelyelerin nerede olduğunu bilmiyorlar, 432 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 bu yüzden de bir seferinde tutturma umuduyla her şeyden rahatsız oluyorlar. 433 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Yani lafı ağzımdan aldın. 434 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Şu Maggie Brener'ın kitabı hakkında endişeli misin Cory? 435 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Okuduğum kadarıyla, en hafif tabiriyle talihsizlik. 436 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Ama kanal olarak endişeli değilim. 437 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Aslında… 438 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Maggie'yi bir söyleşi için UBA ya da UBANC'ye davet etmek isterim. 439 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Onu ne zaman isterse memnuniyetle davet ederiz. 440 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Bunu burada duydunuz çocuklar. Sanırım bu atlatma haber oldu. 441 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Ve onları yapma iznimiz olduğunu bile sanmıyorum. 442 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Başımız büyük belaya girmeye devam edecek 443 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 ve çok kişinin canı yanacak. 444 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Tanrım. Meredith. 445 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 İki ayda iki kez mi Meredith? Ne o? Yoksa beni takip mi ediyorsun? 446 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Hey. Evet, komik. 447 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Nasılsın? Sen… 448 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 449 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Ne? 450 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Yani sana burada rastladığıma inanamıyorum. 451 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Ne? Sana burayı söyleyen benim. 452 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 E, siz… Siz ne yapıyorsunuz bakalım? 453 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Biz de şehir dışına çıkacaktık. 454 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Sorun değil. Daha sonra buluşabiliriz. 455 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Tabii meşgul değilsen? 456 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …on dolardan azına. 457 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Pekâlâ, 12 adet Whitetail Cutlery alacaksınız. 458 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Onlarca yıldır ürün gamımızda. 459 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Onları ilk olarak gösteri yaptığım zamanlarda satmaya başlamıştım. 460 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Selam. 461 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Neden iyi olmadığını sormamı ister misin? 462 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Hmm. Hayır. İstemem. 463 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Seni Bullard'da izledim. Çok iyiydin. 464 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Fark ettiğin için sağ ol. 465 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 O zaman Maggie'yi davet ettiğimi de gördün. 466 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Evet. Kabul etti mi? 467 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Sen yapar mısın? 468 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Pazartesi gecesi onunla söyleşi mi yapacağım? 469 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Kitap çıkıyor 470 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 ve o konuda endişeli değilim dedim biliyorum 471 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 ama endişeliyim. 472 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Alex'in de endişeli olduğunu biliyorum. 473 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Henüz okumadık ama sana da önden bir tane gelecek. 474 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Neden bana? 475 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Çünkü senin adil davranacağını biliyorum Bradley. 476 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Tamam. Yapabilirim. 477 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Teşekkürler. Ayarlayacağım. 478 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Hoşça kal. 479 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 -Özellikle burada. -Saat kaç? 480 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 -Bilmiyorum. -Gitmem gerek. 481 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Vay canına. Sanırım çok geç olmuş. 482 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 -Haftaya gidiyorum. -Hadi ama. 483 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Ama yine buluşmak ister misin? 484 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 -Bilmiyorum. -Pazartesi olması lazım. 485 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Hayır, pazartesi olmaz. Salı olabilir. 486 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 -Hayır, bana sadece pazartesi uyar. -Olamaz. 487 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 -Programını değiştiremez misin? -Yapamam. 488 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Hadi ama. Bu kadar önemli olan ne? 489 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Bir cenaze törenine katılacağım. 490 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Mitch Kessler'ın törenine gitmeyeceksin, değil mi? 491 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Gideceğim. 492 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Gidiyorum. Onunla çok uzun süre çalıştım. 493 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Arkadaşıma tecavüz etti. 494 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 -Tamam. Özür dilerim, oldu mu? Ben… -Hannah'ya tecavüz etti. 495 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 Sen de onu anacak mısın? 496 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Bunun sıkıntılı bir konu olacağını biliyordum. 497 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Bu yüzden onun konusunu açmak istemedim. 498 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Bana söylemeyince nasıl daha iyi olacak? 499 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Hayır, olmayacak tabii ama… Nereye? 500 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Bir dakika izin verirsen neden önemli olduğunu açıklayabilirim. 501 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Arkadaşımı öldürdü! 502 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 -Onu öldürmedi. Hannah aşırı doz aldı. -Ölmesine sevindim. 503 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Umarım Fred Micklen ve 119,2 milyon doları da onun peşindedir. 504 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Hepsini geri vermek zorunda kalabilir 505 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 çünkü Hannah'nın babası ona ve kanala dava açıyor. 506 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Biliyorum. Parasını kim ödüyor sanıyorsun? Hannah'nın babası mı? 507 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Ne? Sen ne diyorsun? 508 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Öldüğü gece ona çok kötü davranmıştım. 509 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 -Bir şey yapmam gerekiyordu. -Claire. 510 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Olanlar için kendini suçlayamazsın. 511 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 -Bana ne yapacağımı söyleme. Sağ ol. -Ne yapıyorsun? 512 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? Claire? Hadi ama Claire! 513 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 SURF YAYIMCILIK 514 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Bir şey lazım olursa zile basın. 515 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Ara vermek isterseniz sizi dışarı çıkaracak biri gelecek. 516 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Harika. Teşekkür ederim. 517 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 YATAĞIN YANLIŞ TARAFI 518 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "Kasırga Alex sadece bir efsane değildi. 519 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Kamp ateşi başında anlatılan korku hikâyesiydi. 520 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler ve Alex Levy ayrılmazdı. 521 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy'nin ona karşı zaafı vardı. Kessler yaptıysa yanlış olamazdı. 522 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Kimse soyunma odasının kapısını açan Levy'nin ne gördüğünü tahmin edemezdi." 523 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 BÖLÜM BEŞ 524 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Tanrım. 525 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Ve o Şili'deki otel odasında 526 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Kessler'la Levy yayın ve yayın dışında yaşadıkları cinsel gerilimi sona erdirdi. 527 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Herkes kusurludur ama Levy hasarlıydı." 528 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Mitch'in töreni yapılacak mı? Biliyor musun? 529 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Bildiğim kadarıyla evet. 530 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Bence şu anda kalabalık bir yerde olman 531 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 iyi bir fikir değil. 532 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Ve bence Mitch'e borçlu da değilsin. 533 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Beni korumak artık senin işin değil. 534 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch beyzbolu her zaman sevmiştir. 535 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Şu anda anne ve babasıyla birlikte olduğunu düşünmek istiyorum… 536 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 Onlarla beyzbol izliyordur. 537 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Hepimiz kutlayalım… 538 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Mitch'i hatırlayarak mutlu olalım. 539 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Tanrı seni korusun Mitchy. 540 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Sevgilerle. Mike amcan. 541 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Aslında biliyorum ki herkes ölümün 542 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 hayatın üzerine çöken en üzücü şey olmadığını düşünmek istiyor. 543 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Herkes gülmek, dans etmek, şarkı söylemek, eğlenmek istiyor ve… 544 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Çünkü Mitch öyle isterdi. 545 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Burada hayatı kutluyoruz, değil mi? 546 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Size söylemem gerek… 547 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 Bu midemi bulandırıyor. 548 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Çünkü herhangi biriniz Mitch'in isteklerine 549 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 en ufak bir önem verseydi 550 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 onu paylaşmak için en uygun zaman ne olurdu, biliyor musunuz? 551 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Bilemiyorum… Acaba onun sağ olduğu zaman nasıl olurdu? 552 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 -Bu kadar yeter. -Bir söz kesen. 553 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Neden birinin düşüncesini söylemesinden bu kadar rahatsız oluyorsunuz? 554 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Şimdi... 555 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 …dinleyin, Mitch mükemmel değildi. 556 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Mesela iyi bir şoför değildi. 557 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Ah, Biliyorum çok erken. 558 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Buna kim gülerdi, biliyor musunuz? 559 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Genç Mitchell buna gülerdi. 560 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Belki dünyanın insanların hayatlarıyla oyun oynamayı kesmesi gerek. 561 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Belki de cinsel menünün farklı bir sayfasından 562 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 bir şey sipariş ettikleri için onları eleştirmemeliler. 563 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 İnsanlara tek kullanımlık plastik muamelesi etmeyi kesin 564 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 çünkü onları bir daha göremeyebilirsiniz. 565 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Ama şarkta bir yerde ayıplanmış kişilerin cesetlerinden oluşan bir dağ var. 566 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 Bir gün, her birimizin ölüm belgesinde şöyle yazacak: 567 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Ölüm sebebi: İptal kültürü." 568 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Tanrım. 569 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Başına gelenler için çok üzgünüm Mitch. 570 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Çok üzgünüm… 571 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 …çünkü seninle barışıp aramızı düzeltme şansımız olmadı. 572 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Bana uzun süre boyunca… 573 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 …hep iyi arkadaş oldun. 574 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Çok uzun süre. 575 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Siktirsinler! 576 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Merhaba. 577 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Gelmene çok sevindim. 578 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 -Teşekkürler. Uçak için teşekkürler. -Ne demek. 579 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 O burada yokken burada onun cenazesinde olmak çok tuhaf bir şey. 580 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Çılgın dünya ama bir tanıdık yüz gördüğüme sevindim. 581 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Aslında… Mitch… 582 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Mitch'e söz verdim. 583 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 Hazır olduğun zaman seni bu sektördeki doğru insanlarla 584 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 tanıştıracağım. 585 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Mitch öldüğünden beri kendimi işime gömdüm. 586 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Ama henüz hazır değilim ve ben… 587 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Çok duygusal bir dönemdi 588 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 ve müsait olduğumda sana haber vereceğim. 589 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Tamam ama insanların daha… 590 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 Daha ne kadar süre telefonlarıma çıkacağını bilmiyorum. 591 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 O yüzden biraz hızlı müsait olsan iyi olur. 592 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Tamam. Teşekkürler. 593 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 -Bana bir saniye izin verir misin? -Tabii. 594 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Pardon. 595 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Böldüğüm için özür dilerim. 596 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Aslında gelmeyecektim ama… 597 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 …içimden bir his gelip Mitch… 598 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 …ve benim için anlamı konusunda… 599 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 …bir şeyler söylememi söyledi. 600 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Lütfen beni dinle Paige. 601 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Bazı… 602 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Pardon. 603 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Bazı insanlar hiç tatmin olmaz. 604 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Ve… 605 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 Tatmin dediğim, istedikleri olmaz. 606 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Kendimi de bu gruba katıyorum. 607 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Yapmanız gereken… 608 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Ve her zaman "gereklilik"tir, hep "gereklilik"le başlar. 609 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Her zaman daha fazlasını istemelisiniz. 610 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Her zaman merdivenin bir üst basamağına çıkma hevesinde olmalısınız. 611 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Bu gereklilik size her zaman daha fazlasını istetir. 612 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Ama tüm hayatınızı daha fazlasını isteyip arzulayarak geçirirseniz 613 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 o zaman önemli olan şeye vakit ayıramazsınız… 614 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 Yaşamaya. 615 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch bağışlanamaz seçimler yaptı. 616 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 Ve… 617 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Evet. Evet. 618 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Ben… Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim. 619 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Öldüğü gün onu gördüm. 620 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Ve bilmenizi istiyorum ki 621 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 yaptıklarının sonuçlarını anlamaya başlamıştı. 622 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Pişmanlık duyuyordu. 623 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Daha iyi olmak, daha düzgün biri olmak istedi. 624 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Bunun yeterli olmadığını biliyorum. Ve hiçbir zaman yeterli olmayacak. Asla. 625 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Ama bilmenizi istiyorum ki… 626 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Onun böyle de hatırlanmasını istedim. 627 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch'in çok güzel bir ailesi vardı. 628 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 İki güzel oğlu ve hak etmediğini bildiği bir karısı. 629 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 630 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Hepsi için çok üzgünüm. 631 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Sen söyle. 632 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Geçen yıl seninle konuştuğum gün Alex Levy'nin evindeki bir etkinliğe katıldım. 633 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 Orada bana seni Ashley Brown'dan gerçekleri öğrenmek için 634 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 nasıl eğittiğini anlattı. 635 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Kendini sanki feminizm abidesiymiş gibi pozisyonluyordu. 636 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Sen doğrucusun. Bu doğru muydu? 637 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Pek sayılmaz. 638 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 İşte bu kadar. 639 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Bunu izliyor musun? Alex? 640 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Beni araman gerek. 641 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Bu işi nasıl aldığımı biliyor musun? 642 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Bir fikrim var. 643 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Evet, sanırım var. 644 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Ama onu kitaba koymadın. 645 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Eh, her şeyi koyamazsın. 646 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Aslında hayal kırıklığına uğramıştım. 647 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Acaba burada ifşa etmek ister misin? 648 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Bu çok enteresan bir hikâye. Sence de öyle değil mi? 649 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Lütfen rahatına bak. Kendi kelimelerinle. 650 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Tamam. Pek net hatırlamıyorum 651 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 ama Mitch'in yerine geçecek en uzak aday bile değildin. 652 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 -Sonra ne oldu? -Sonra Alex Levy, 653 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 sık sık oynadığını sandığı bir kedi fare oyunuyla 654 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 bir anda senin ikinci sunucun olduğunu yumurtlayıverdi. 655 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Bu da kanaldaki herkesi çok şaşırttı 656 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 ama Alex hepsini köşeye sıkıştırmıştı 657 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 ve senden kurtulmak için yapabilecekleri hiçbir şey yoktu. O yüzden de… 658 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Gördün mü, ilginç bir hikâye. 659 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 Ve doğru. 660 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Peki neden yayımlamadın? 661 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Peki. Bunu yapmak istiyorsan… 662 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Seninle röportaj yaptığımda yalan söyledin. 663 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Şimdi söylediğim ve doğru olduğunu kabul ettiğin şeyleri o zaman söylemedin. 664 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Doğru, haklısın. Sanırım yalan söyledim. 665 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 İnsanların özel konularımı öğrenmesini istemedim. 666 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 -Evet, şey… -Şu anda beni pek hoş göstermiyor. 667 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Ama çok iyi iş çıkardığımı düşünüyorum 668 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 ve Alex olmasa bu fırsata sahip olamazdım. 669 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Kitabının çoğunun neden Alex ve Mitch Kessler'ın 670 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 rızalı ilişkisine odaklandığını anlayamadım. 671 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Tamam, evlilik dışı ilişki, orasını anlıyorum. 672 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Ama şu anda çok tuhafmış gibi geliyor. 673 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Kitapta Mitch'in yaptığını söylediğin bir sürü kötü şey var 674 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 ve onlar konusunda haklısın. 675 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Ama Alex'i neden kattın? 676 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Yani Alex Levy'ye karşı şahsi bir garezin mi vardı? 677 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Hayır, hayır. Yok. 678 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Aslında ben… 679 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Bazı şeyleri yazmadım çünkü rahatsız edici şeylerdi. 680 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Sahi mi? Vay canına… Yani… 681 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 -Bunu dediğini duyuyorum ama… -Tamam, beni zorlayacak mısın? 682 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Oyuna katılacağım. 683 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Geçen ay Las Vegas'taydım, senin de orada olduğunu biliyorum. 684 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 -Münazara konusunda tebrikler bu arada. -Teşekkür ederim. 685 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Otel odamda oturuyordum, saat geçti. 686 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 Münazaradan bir önceki gece. Kendi işime bakıyordum. 687 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 Sonra bir anda ortak sunucun kapımı yumruklamaya başladı. 688 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 Aklını kaçırmıştı. 689 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex mi? 690 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 -Aklını mı kaçırıyordu? -Aklını kaçırıyordu. 691 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Bunu eleştirerek söylemiyorum. Gerçekti. O… 692 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Yanımda kitabın bir baskısı olup olmadığını sordu. 693 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Olmadığını söyledim. 694 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Sebebini söyledi mi? 695 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Mitch Kessler'la yattığı kısmı 696 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 koyup koymadığımı öğrenmek istedi. 697 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Koyduğumu söyledim. 698 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 Peki senden ne yapmanı istedi? 699 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Çıkarmamı. 700 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Yani uzun zamandır tanıdığın bir kadın 701 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 büyük bir stres altında sana geldi. 702 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 Kaç yıl önce yaptığı hata için? 703 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 On. Ama o bir gazeteci. Bu yüzden de… 704 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Tamam. On yıl önce olmuş bir hataydı. 705 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Çok büyük stres altındaydı, senden onu çıkarmanı istedi 706 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 ve sen yine de yayımladın mı? 707 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Yattığın en kötü insan kimdi Maggie? 708 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Merak ettim. 709 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Sen ne kadar kötü bir insansın? 710 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 711 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 kitabım cinsel tacizi saklayan, yozlaşmış bir kanalla ilgili. 712 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Bir sürü uygunsuz davranış silsilesi. 713 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 Evet, gerçek Alex Levy'yi gösteren bir sürü hikâye de var. 714 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Katılıyorum ve kanalı sorumlu tutuyorsun 715 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 ama Alex'in kitabın kapağında olması ilginç. 716 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Ve bu Alex Levy de bana kariyerimi veren kadın. 717 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Çok hoş bir şey, değil mi? 718 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Ama senin için yapmadı Bradley. Onun için yaptı. 719 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Başkalarına öğlen yemeği hazırlayarak onun geldiği yere gelinmez Bradley. 720 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Bunu bildiğini biliyorum. 721 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Yani burada oturuyorsun 722 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 çünkü içinde on, 15 yıl önceye ait hikâyelerin olduğu 723 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 önemli bir kitap çıkarıyorsun. 724 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Ama yayınlamadığın tek hikâye değişmiş bir kadının hikâyesi. 725 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 Sana gelip merhamet dilenmiş ve onu reddetmişsin. 726 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Onun yerine onu kitabın kapağına koymuşsun. 727 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Fred Micklen'la ilgili haberi bu kanalda 728 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 Alex'le benim duyurduğumuzu biliyorsun. 729 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Gerçeği açıklamak için kariyerlerimizi riske attığımızı da. 730 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Evet, bildiğini biliyorum çünkü bu haberde seni atlattık, değil mi? 731 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Aynen öyle. 732 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Bu kitapta Alex Levy'yle ilgili bir sürü hikâye var 733 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 ama sanırım o eski Alex Levy. 734 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Ve bence insanlar değişir. 735 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Bence insanlar büyür. 736 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Ben geliştiğimi biliyorum acaba sen gelişiyor musun? 737 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Reklam arası geldiğini söylüyorlar. 738 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Ama Maggie Brener'la devam edeceğiz. 739 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 BİZ KADINLARIN #ALEXLEVY'NİN YANINDA OLMASI GEREK! 740 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 ALEX LEVY DAHA İYİ MUAMELEYİ HAK EDİYOR 741 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Bu da ne böyle? 742 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 #ALEXLEVY'Yİ HER ZAMAN SEVECEĞİM! 743 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #ALEXLEVY HÂLÂ KAHRAMANIMDIR. 744 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 MITCH KESSLER'IN YAPTIĞI ŞEY YÜZÜNDEN 745 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 ALEX LEVY'Yİ HER KİM SEVMİYORSA AKLI BAŞINDA DEĞİLDİR 746 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 BAZI GAZETECİLER HER ZAMAN İNSANLARI KÖTÜLER 747 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Şaka olmalı bu. 748 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 PARDON MAGGIE, ALEX LEVY'Yİ HÂLÂ SEVİYORUZ 749 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 #ALEXLEVYİPTALEDİLMEDİ BUNU TREND YAPALIM. 750 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Tanrı'ya şükür. 751 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Tanrım. 752 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Tanrım. 753 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Sen enteresan bir kızsın Bradley. 754 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Nerem enteresanmış? 755 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Eh, iki hafta önce tanıştığımızda 756 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 hiç durmadan Alex'i ne kadar sevmediğini ve onun haksızlıklar yaptığını 757 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 anlatıyordun. 758 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Hayır, Alex'i sevmiyorum demedim. 759 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Çok yaklaştın. 760 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Ama demek istediğim, bu gece onu gömme şansın vardı 761 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 ama onun yerine onu savunmak için çaba sarf ettin. 762 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 Bu sırada içinde ifşa olmasını istediğin her şeyin olduğu 763 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 kitabı yazan kişiyi gömdün. 764 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Bunun nesi mantıklı? 765 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Söylediğim her şeye inanıyorum. 766 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Sadece Maggie'nin adil davranmadığını düşünüyorum. 767 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Alex hakkındaki hislerimin de konuyla pek alakası yok. 768 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Eh, çok etkileyiciydi. 769 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Sen birçok açıdan etkileyicisin. 770 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Teşekkür ederim. Bu, enteresandan daha iyi oldu. 771 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Kalp durumum ve COVID yüzünden 772 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 önümüzdeki bir, iki ay için Montana'ya gideceğim. 773 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 Bu iş bittiği anda. 774 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Evet, evet. Bu mantıklı. 775 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Ama seni özleyeceğim. Hem de çok. 776 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Gelip benimle kalmayı düşünmelisin. 777 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Ama haftanın beş günü TV'deyim. 778 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Vazgeç. Benim için. 779 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Kadınımın çalışması hoşuma gitmiyor. 780 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Sen ciddi misin? 781 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Hayır, değilim. 782 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Çiftlikte ufak bir stüdyom var. 783 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Hayır. O değil. 784 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Senin kadının mıyım? 785 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Eh, sana yalan söylemeyeceğim. 786 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Beni biraz korkutuyorsun. 787 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Tamam. 788 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Ama evet. 789 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Yani… Onun gibi bir şey. 790 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 -Vay, cidden mi. Zamanlama böyle olur. -Hemen dönerim. 791 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Tamam. Ben odadayım. 792 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 -Selam Harry. Nasıl yardımcı olabilirim? -Biri bunu bırakmış. 793 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Sağ ol. Sana bir şey getireceğim. Bir dakika. 794 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Bunu ne zaman bıraktılar? 795 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Bilemiyorum. Benim vardiyamdan önceymiş. Beş, altı saat önce. 796 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Öğrenebilir misin? Çok önemli. 797 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 -Tabii ki. -Teşekkürler. 798 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Tanrım. 799 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 YILDIZ OLDUĞUNDA HER ŞEYİ YAPMANA İZİN VERİRLER. 800 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 ALEX LEVY BİR MÜKEMMEL ÖRNEK 801 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 ALEX LEVY'Yİ İDOLLEŞTİRDİĞİMİZE İNANAMIYORUM 802 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Olamaz. 803 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Olamaz. 804 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Olamaz. 805 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 ŞU SABAH PROGRAMI TAYFASINDAN ARTIK KURTULSAK? 806 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 SIZAN ALEX LEVY GÖRÜNTÜLERİ İĞRENÇ 807 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Siktir. 808 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Siktir. 809 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Yani bu durumda "Vay canına"dan başka ne denebilir ki? 810 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson Alex Levy'nin değiştiğine 811 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 ve geçmişi için onu sorumlu tutmamamız gerektiğine 812 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 bizi inandırmak için çok uğraştı. 813 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Ama bu yeni oldu. 814 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim. 815 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Öldüğü gün onu gördüm. 816 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 -Öldüğü gün mü? -Tanrım. 817 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Artık onunla ilişkisi olmadığını sanıyordum. 818 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Bunun on yıl önce olması gerekirdi. 819 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Tabii iş arkadaşlarını ölümcül bir virüsün riskine attığını söylemeye gerek yok. 820 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Bu da bazı rahatsız edici soruları gündeme getirdi. 821 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Neden bilindik bir cinsel tacizciyle bağlantısı var? 822 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 Kessler gerçekte nasıl öldü? 823 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Önce Jeffrey Epstein… 824 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Tanrım. 825 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Ne… Ne oldu? 826 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Hastanede oda yok. 827 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Hastalara bakmak için 828 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 hastanenin dışında çadırlar kuruldu ve… 829 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Tanrım. 830 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Nedir bu Doug? Neler oluyor? 831 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Sesini duymak güzel. 832 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Gece düşüp kafanı vurmuşsun. 833 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Seni Chip buldu. 834 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Ufak beyin sarsıntısı geçirmişsin. Diğer mesele için de üzgünüm. 835 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Evet, iptal edildim. 836 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Şey evet ama… 837 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Sana söylemediler mi? 838 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Ne? Neyi söylemediler mi? 839 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Bunu sana doktorun söylemesi gerek. 840 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Hayır, hayır. Hadi ama Doug. Beni korkutuyorsun. Hadi. 841 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Acil serviste sana test yapmışlar 842 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 ve COVID pozitif çıkmışsın. 843 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Siktir. 844 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Siktir. 845 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 NEW YORK İTFAİYESİ TIBBİ TEKNİSYEN 846 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher