1 00:01:33,218 --> 00:01:35,804 Утреннее шоу 2 00:02:17,387 --> 00:02:20,432 АЛЕКС 3 00:02:28,941 --> 00:02:31,235 АРЧЕР ГРЭЙ ОТЕЛЬ НЬЮ-ЙОРК 4 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 Поговорим? 5 00:03:07,604 --> 00:03:08,897 У тебя неприятности? 6 00:03:11,650 --> 00:03:15,445 Я, наверное, виноват. Не стоило приходить к тебе на работу. 7 00:03:15,529 --> 00:03:17,239 Это я зря. 8 00:03:17,322 --> 00:03:19,449 Я был не в себе, в общем… 9 00:03:22,578 --> 00:03:24,872 Просто то, что выяснилось, меня сильно шарахнуло. 10 00:03:25,455 --> 00:03:28,250 Ты к тому, что я у тебя должна просить прощения? 11 00:03:29,209 --> 00:03:30,419 Где мои манеры? 12 00:03:34,214 --> 00:03:35,257 Извини. 13 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Я придурок. 14 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Я хотел тебя опозорить. 15 00:03:47,519 --> 00:03:50,272 Хотел, чтобы ты страдала так же, как я. 16 00:03:53,859 --> 00:03:55,611 Потому что я жалок. 17 00:03:58,488 --> 00:04:02,409 Я знаю, что не заслуживаю второго шанса, 18 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 но я очень прошу, дай мне его. 19 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Я буду лечиться. 20 00:04:10,375 --> 00:04:15,589 Я готов проглотить, как говорится, остатки гордости. 21 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Я позволю за меня заплатить и не сбегу. 22 00:04:18,884 --> 00:04:22,429 Не хочу, не хочу, чтобы мама сдала меня. 23 00:04:29,061 --> 00:04:30,437 Я смогу бросить. 24 00:04:36,568 --> 00:04:37,653 Пожалуйста. 25 00:04:59,800 --> 00:05:01,760 Слушай, не надо так волноваться. 26 00:05:01,844 --> 00:05:03,262 Ты прав. 27 00:05:03,929 --> 00:05:06,056 Просто прими всё, как должное. 28 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 Я знаю, что надо сказать. 29 00:05:07,975 --> 00:05:09,560 Ох, это предоставь мне. 30 00:05:10,185 --> 00:05:11,979 Эй, а может, нам развернуться? 31 00:05:12,062 --> 00:05:15,691 - Нет, не стоит. Всё в порядке, поезжай. - Там толпа репортеров. 32 00:05:15,774 --> 00:05:19,444 Приехала! Алекс! Привет, Алекс! Скажи что-нибудь! 33 00:05:21,280 --> 00:05:23,615 Алекс! Можно снимок? Обернись, Алекс! Алекс! 34 00:05:26,285 --> 00:05:29,580 ЧУДОВИЩЕ 35 00:05:31,039 --> 00:05:33,125 - Алекс! Алекс! - Алекс! 36 00:05:33,208 --> 00:05:34,251 Алекс! Алекс! 37 00:05:34,334 --> 00:05:37,504 Алекс, я тебе очень сочувствую. 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,756 У тебя с Митчем были сложные отношения. 39 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 Вовсе не сложные. Они были коллегами. 40 00:05:42,050 --> 00:05:44,261 Он за сексуальную невоздержанность был уволен, 41 00:05:44,344 --> 00:05:46,180 а она страдает от последствий. 42 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Поэтому летала к нему в Италию? 43 00:05:48,223 --> 00:05:50,058 Это личное дело, и, кстати, 44 00:05:50,142 --> 00:05:52,936 вы не узнали бы об этом, если б ваши сотрудники незаконно 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,938 не получили доступ к её карте и почте. 46 00:05:55,022 --> 00:05:55,981 Это не важно. Не важно. 47 00:05:56,064 --> 00:05:58,025 У Алекс есть отпуск, согласно контракту. 48 00:05:58,108 --> 00:06:00,736 Конечно, она им рано воспользовалась, но это кошерно. 49 00:06:00,819 --> 00:06:04,239 Даг, или дай нам поговорить, или выйди в холл. 50 00:06:06,158 --> 00:06:08,410 Алекс, мы семья. 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,122 И даже больше, чем семья, потому что сами выбираем, кому в ней быть. 52 00:06:12,206 --> 00:06:14,082 И не зря платим тебе 25 миллионов. 53 00:06:14,166 --> 00:06:17,127 Это значит, мы любим тебя, несмотря ни на что. 54 00:06:18,378 --> 00:06:22,132 И если возникнет любая проблема, мы поддержим тебя 55 00:06:22,216 --> 00:06:24,218 и поможем её решить. 56 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Что ж. 57 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 Я всё отдам. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,307 Мы не просим отдавать. 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 Стой, что, что ты хочешь отдать? 60 00:06:32,267 --> 00:06:34,311 Да деньги. Я отдам им деньги. 61 00:06:34,394 --> 00:06:38,774 Возвращение сюда было большой ошибкой. Я теперь это поняла. 62 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 Алекс, это не то решение, что принимают сгоряча. 63 00:06:40,859 --> 00:06:43,028 Я уже всё решила, Даг. Ясно? 64 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 И ты получишь комиссионные. Можешь в этом не сомневаться. Но… 65 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 16 марта я работаю последний день. 66 00:06:51,620 --> 00:06:53,121 Ну. А как же прайм-тайм? 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,456 Что я пропустила? 68 00:06:54,540 --> 00:06:57,459 17 поступит в продажу книга Мэгги Бреннер. 69 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 И в ней будет много неприятной информации обо мне. 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 А нельзя ли подробней? 71 00:07:19,565 --> 00:07:22,359 Нельзя. Пока есть шанс, что она не увидит свет. 72 00:07:22,442 --> 00:07:24,486 ВайДиЭй отменила интервью с Мэгги, так что… 73 00:07:24,570 --> 00:07:27,239 Стоп. Даг, Стелла, 74 00:07:27,322 --> 00:07:29,366 прошу оставить нас с Алекс наедине. 75 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 Хорошо. 76 00:07:32,828 --> 00:07:34,204 Послушай, ты не… 77 00:07:34,288 --> 00:07:36,373 Брось, Даг. Выходи, не спорь. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,125 Спасибо. 79 00:07:56,852 --> 00:07:58,228 Меня надо уволить. 80 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 Кори. За то, что я делала. 81 00:08:03,317 --> 00:08:07,279 Ну, если за тобой нет расистских или гомофобных высказываний, 82 00:08:07,362 --> 00:08:09,990 я не аннулирую контракт. Зачем? 83 00:08:10,073 --> 00:08:13,202 Слушай, займись-ка лучше своей спиной, 84 00:08:13,285 --> 00:08:14,786 пока что Лора тебя заменит, 85 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 а потом ты с триумфом вернёшься в прайм-тайм. 86 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 Я спала с Митчем. 87 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Ясно. Но мы же не знаем, что будет в книге. 88 00:08:27,299 --> 00:08:29,343 Он же сексуальный абьюзер. 89 00:08:29,885 --> 00:08:33,639 Ваш идеал феминисток спал с их лютым врагом. 90 00:08:34,765 --> 00:08:35,890 Причём, добровольно, 91 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 без принуждения, 92 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 будучи замужем. 93 00:08:40,395 --> 00:08:43,440 И вдобавок, не жалеет об этом. 94 00:08:44,775 --> 00:08:46,151 Вот в чём проблема. 95 00:08:46,235 --> 00:08:49,780 Я верну вам деньги. Со мной покончено. 96 00:08:49,863 --> 00:08:52,741 Можешь их пожертвовать, но меня не заставишь их взять. 97 00:08:52,824 --> 00:08:54,618 О, Господи, Кори. 98 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Ты играла в пинбол? Алекс, пинбол. Нет? 99 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 Там есть бамперы на поле. 100 00:09:02,000 --> 00:09:04,837 Они установлены с целью толкнуть твой шарик 101 00:09:04,920 --> 00:09:06,088 и выбросить тебя из игры. 102 00:09:06,171 --> 00:09:08,924 И чем больше бамперов проходишь, тем больше набираешь очков, 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,885 но главное не в этом. 104 00:09:12,469 --> 00:09:13,637 Это лишь приём, 105 00:09:13,720 --> 00:09:15,931 заставляющий нервничать и следить за шариком, 106 00:09:16,014 --> 00:09:18,767 а главное в этой игре – флипперы. Да. 107 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 Флиппер способен мгновенно 108 00:09:21,019 --> 00:09:23,105 послать шарик на рампу, и именно так можно 109 00:09:23,188 --> 00:09:26,650 набрать чёртову уйму очков. 110 00:09:26,733 --> 00:09:29,528 Нужно лишь вовремя применить его. 111 00:09:32,906 --> 00:09:35,075 Спасибо за этот странный намёк, Кори. 112 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 Но иногда… 113 00:09:36,785 --> 00:09:40,414 …назовём это чисто случайным везением, 114 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 когда понимаешь, что шарик летит прямо в дрейн, 115 00:09:43,208 --> 00:09:45,169 и он недосягаем для флиппера, 116 00:09:45,252 --> 00:09:49,214 и ты думаешь: «Ну, что ж, ладно. Похоже, это конец игры.» 117 00:09:49,298 --> 00:09:52,009 Последний шарик и деньги закончились. 118 00:09:52,092 --> 00:09:56,930 И в этот момент ты чувствуешь себя матерью, 119 00:09:57,014 --> 00:09:59,057 чей ребенок застрял под Понтиаком, 120 00:09:59,141 --> 00:10:02,603 и ты со всей силы шарахаешь по этой машине. 121 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Поэтому я отказываюсь забирать деньги. 122 00:10:05,397 --> 00:10:09,359 Я вложил их в игру, и никто не забудет, что я всё это начал. 123 00:10:10,110 --> 00:10:12,070 Мне хватит мужества играть дальше. 124 00:10:17,701 --> 00:10:20,329 Ты всегда будешь играть дальше, Кори. 125 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 Такой уж ты… 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 Ну, а я хочу покинуть Утреннее шоу. 127 00:10:28,879 --> 00:10:32,174 И, как я сказала, это будет за день до выхода книги. 128 00:10:32,758 --> 00:10:33,842 Так что, ты береги… 129 00:10:33,926 --> 00:10:36,845 береги шоу и себя. 130 00:10:37,513 --> 00:10:38,639 Делай то, что должен. 131 00:10:50,150 --> 00:10:51,360 С возвращением, Алекс. 132 00:10:52,861 --> 00:10:54,112 Спасибо, Джимбо. 133 00:11:05,040 --> 00:11:06,041 Ну, что ж. 134 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Господи. 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,506 Да? 136 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Здравствуй. 137 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 Привет. 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,930 - Найдётся секунда? - Да, конечно. 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,517 Слушай, прости меня за внезапный отъезд. 140 00:11:23,600 --> 00:11:26,311 - Спасибо, что прикрыла. - Ну, да, а как же. Всё в порядке? 141 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 - Да. - Как самочувствие? 142 00:11:29,314 --> 00:11:31,900 В норме. Выйду в понедельник. 143 00:11:33,527 --> 00:11:35,821 А тебе точно не нужно полежать? 144 00:11:35,904 --> 00:11:38,156 Нет. Анонсы о нас уже вышли, 145 00:11:38,240 --> 00:11:40,617 и я думаю, мы должны их оправдать. 146 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 Конечно. 147 00:11:42,911 --> 00:11:44,454 Но только меня не будет в понедельник. 148 00:11:44,538 --> 00:11:45,914 Я… 149 00:11:45,998 --> 00:11:48,375 Я везу брата в наркоцентр. 150 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 Что? 151 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Я сожалею, что он опять сорвался. 152 00:11:52,462 --> 00:11:53,922 Да. Спасибо. 153 00:11:55,132 --> 00:11:57,301 Что ж, значит, поработаю с Дэниелом. 154 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Уже Лора вызвалась заменить меня в понедельник. 155 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 Может быть, тебе лучше вернуться к работе во вторник? 156 00:12:06,059 --> 00:12:07,936 Нет. Я приду. 157 00:12:08,020 --> 00:12:10,397 - Я приду. Тогда, до вторника? - Ладно. 158 00:12:11,857 --> 00:12:15,152 И, может, мы с тобой где-нибудь выпьем или пообедаем на следующей неделе? 159 00:12:15,235 --> 00:12:17,613 Просто… когда ты вернулась, 160 00:12:17,696 --> 00:12:20,824 я что-то так ощетинилась. И мне очень неловко. 161 00:12:23,744 --> 00:12:26,163 Я бы с удовольствием. Конечно. 162 00:12:27,080 --> 00:12:31,877 Но, наверно, тебе лучше дистанцироваться от меня сейчас. 163 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 Дистанцироваться от…? 164 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 Ради твоего же… 165 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Да. Просто поверь мне. 166 00:12:41,720 --> 00:12:43,013 Всё в порядке? 167 00:12:43,096 --> 00:12:46,517 Пока что, да. Спасибо. 168 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 - Приятных выходных. - И тебе. 169 00:12:48,435 --> 00:12:49,436 Пока. 170 00:12:54,983 --> 00:12:56,318 БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 171 00:13:00,489 --> 00:13:02,533 Миссис Кесслер, мои соболезнования. 172 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 О. Это очень приятно. Спасибо. 173 00:13:13,794 --> 00:13:15,796 - Сотрудники в курсе, что я здесь? - Конечно. 174 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Но кто-то придет на встречу, а кто-то нет. 175 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 Надо было прийти, но ощущение странное. 176 00:13:24,304 --> 00:13:27,558 Эй, вы хотя бы не в маске. Я себя чувствую Майклом Джексоном. 177 00:13:28,559 --> 00:13:30,644 У тебя есть причина для осторожности. 178 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 Похоже, Миа избегает меня? 179 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Её вызвали к руководству. 180 00:13:39,236 --> 00:13:41,530 Здравствуйте. Отвлекитесь, пожалуйста, ненадолго. 181 00:13:44,408 --> 00:13:46,535 Спасибо, что дали возможность сюда прийти. 182 00:13:47,369 --> 00:13:53,166 Если кто-то из вас не в курсе, то я Пейдж Джекобс, а ранее Кесслер. 183 00:13:53,917 --> 00:13:57,045 Я знаю, это странно и неожиданно, 184 00:13:57,129 --> 00:14:02,926 и вчера я весь день планировала прощание с тем, кого ненавижу. 185 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Обзванивала тех, кому это может быть интересно. 186 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Да. 187 00:14:08,515 --> 00:14:15,397 Но мои сыновья спросили меня сегодня утром, кто придёт с папиной работы. 188 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 В общем, я здесь, потому что я мать. 189 00:14:23,030 --> 00:14:27,743 Тело Митча ещё в Италии, так что, возможно, всем будет проще. 190 00:14:28,410 --> 00:14:30,621 Пройдёт неделя с понедельника. 191 00:14:32,456 --> 00:14:37,044 Я прошу прощения, если обидела кого, придя сюда. Спасибо. 192 00:14:37,628 --> 00:14:39,254 Не надо меня провожать. 193 00:15:27,553 --> 00:15:30,180 Почему мы не говорим о Байдене? Он же праймериз выиграл. 194 00:15:30,264 --> 00:15:33,392 О нём выпуск в воскресенье. Так что у нас Грег Шульц. 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Грег Шульц. 196 00:15:34,935 --> 00:15:36,562 О, Алекс? С возвращением. 197 00:15:36,645 --> 00:15:38,272 - О, Миа. Привет. - Привет. 198 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 Предупреждаю тебя. 199 00:15:39,815 --> 00:15:41,400 Мы из-за этого коронавируса 200 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 будем оборудовать студии в домах ведущих. 201 00:15:46,613 --> 00:15:47,990 Студии в наших домах? 202 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 Да. На случай, если он опасен. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - Это не займёт много места. - О, Боже. 204 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Что ж, я, я, я не думаю, что это необходимо. 205 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 Но, я… я, извини. 206 00:16:00,085 --> 00:16:01,295 Что? 207 00:16:02,880 --> 00:16:04,423 - Привет. - Привет. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,217 Слушай, я… 209 00:16:16,018 --> 00:16:19,730 Я не ожидала увидеть тебя сегодня. Ты куда-то пропал. 210 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Ты могла бы позвонить. 211 00:16:27,654 --> 00:16:32,367 Слушай, я проработаю, пока ты ищешь нового продюсера. 212 00:16:33,160 --> 00:16:34,286 Ладно. 213 00:16:34,369 --> 00:16:37,956 Или пока тебя не двинут. В общем, что быстрей произойдёт. 214 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 - Привет, Алекс. - Привет. 215 00:16:43,670 --> 00:16:46,757 Я хотела поговорить до начала эфира. 216 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 Мы профессионалы. Так? 217 00:16:49,760 --> 00:16:50,761 Конечно. 218 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 - Что ж. Тогда до встречи. - Ладно. 219 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 О, Боже. 220 00:17:08,153 --> 00:17:11,156 Отлично. Мы готовы. 221 00:17:11,240 --> 00:17:12,532 Да, конечно. 222 00:17:14,660 --> 00:17:17,621 О, я здесь, я начну с сюжета, что был на выходных. 223 00:17:17,704 --> 00:17:20,499 Может, ты подводку сделаешь? 224 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Разумеется, сделаю. 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,252 Ну, всё, народ! 226 00:17:23,335 --> 00:17:26,380 Пять! Четыре! Три! 227 00:17:29,383 --> 00:17:30,425 Камеры включены. 228 00:17:30,509 --> 00:17:33,595 Мы победили здесь, и победим в этом марафоне! 229 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Доброе утро. И вот, что произошло вчера. 230 00:17:36,390 --> 00:17:40,978 После победы Джо Байдена на праймериз в Южной Каролине в это воскресенье 231 00:17:41,061 --> 00:17:43,981 бывший мэр Саут-Бенда, штата Индиана, Пит Буттиджадж 232 00:17:44,064 --> 00:17:45,983 выбыл из гонки, поддержав бывшего вице-президента. 233 00:17:46,066 --> 00:17:49,361 Включаем заставку. А, Запись А. 234 00:17:49,444 --> 00:17:53,907 …счастлив поддержать выдвижение Джо Байдена на пост президента. 235 00:17:53,991 --> 00:17:56,910 Прошлой ночью подтвердилась вторая смерть от коронавируса 236 00:17:56,994 --> 00:17:59,329 на территории США. 237 00:18:00,497 --> 00:18:03,333 Просто что-то нереальное с этим коронавирусом. 238 00:18:03,417 --> 00:18:05,127 Это вышло из-под контроля. 239 00:18:05,210 --> 00:18:08,630 В 89 у нас была эпидемия Эболы, и никто не знал 240 00:18:08,714 --> 00:18:10,132 до книги Престона 241 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Да. - Ага. 242 00:18:12,092 --> 00:18:15,012 Представь, что было бы, повторись это сейчас. 243 00:18:15,095 --> 00:18:17,681 - …с вами Алекс Ливи… - Вторая камера, приготовиться. 244 00:18:17,764 --> 00:18:21,059 - …и приглашенная ведущая Лора Питерсон. - И давай, Алекс. 245 00:18:21,143 --> 00:18:23,937 Спасибо всем, кто сегодня с нами. 246 00:18:24,021 --> 00:18:26,815 И спасибо тебе, Лора, за то, что ты снова здесь. 247 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Пришла моя очередь сидеть с тобой. 248 00:18:29,318 --> 00:18:31,528 Для меня это тоже удовольствие. 249 00:18:31,612 --> 00:18:33,197 Выходные были насыщенными. 250 00:18:33,280 --> 00:18:36,200 Никто не пришёл делать тест на КОВИД-19. 251 00:18:36,283 --> 00:18:37,826 А для чего нужен тест на КОВИД? 252 00:18:37,910 --> 00:18:39,786 Ты новости смотришь? 253 00:18:39,870 --> 00:18:44,499 Сейчас о том, что делать, чтобы снизить распространение коронавируса, 254 00:18:44,583 --> 00:18:48,837 расскажет главный медэксперт Ю-Би-Эй, доктор Гвен Зигерс-Боттом. 255 00:18:48,921 --> 00:18:50,547 - Привет. - Привет. 256 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Я думаю, главный хирург прав. 257 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 И, полагаю, многих удивит то, 258 00:18:54,343 --> 00:18:56,094 сколько им нужно мыть руки. 259 00:18:56,178 --> 00:18:57,971 Предлагаю продемонстрировать. 260 00:18:58,055 --> 00:19:00,390 - Возьмите немного мыла. - Хорошо. 261 00:19:00,474 --> 00:19:02,518 Теперь тщательно трите их… 262 00:19:02,601 --> 00:19:04,228 Боковые поверхности пальцев. 263 00:19:04,311 --> 00:19:08,315 Центр контроля рекомендует мыть руки не менее 20 секунд. 264 00:19:08,398 --> 00:19:09,399 20 секунд? 265 00:19:09,483 --> 00:19:12,903 За это время можно дважды спеть «С Днём Рождения». 266 00:19:12,986 --> 00:19:15,697 Правда? Лора, похоже, в шоке. 267 00:19:15,781 --> 00:19:18,075 Так оно и есть. Это действительно долго. 268 00:19:18,158 --> 00:19:20,202 А сколько ты моешь руки? 269 00:19:20,285 --> 00:19:22,496 - Тридцать лет, наверно. - Ты просто… 270 00:19:22,579 --> 00:19:24,081 образец. 271 00:19:24,164 --> 00:19:26,917 Ад, похоже, замёрз. 272 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Да. Но можно придумать свою рукомойную песенку. 273 00:19:30,128 --> 00:19:32,714 - И без авторских обойтись. - О, Боже. Тогда жги. 274 00:19:32,798 --> 00:19:34,800 - Начинай. - Ого! Ну, что ж. 275 00:19:34,883 --> 00:19:37,094 Моем руки на Утреннем Шоу 276 00:19:37,177 --> 00:19:40,097 Чистые, чистые руки – вот наш выбор 277 00:19:41,723 --> 00:19:44,184 Когда доктор Гвен говорит, нужно мыть 278 00:19:44,268 --> 00:19:46,186 Вы никогда не говорите «нет» 279 00:19:46,270 --> 00:19:48,272 И теперь давайте продолжим шоу 280 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 - И ещё разочек. - Боже мой. 281 00:19:49,565 --> 00:19:51,567 Моем руки на Утреннем Шоу 282 00:19:51,650 --> 00:19:53,485 Чистые, чистые руки – вот наш выбор 283 00:19:53,569 --> 00:19:56,738 Когда доктор Гвен говорит нужно мыть 284 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 - Не говорите "нет" - Никогда-никогда не говорите "нет" 285 00:19:59,241 --> 00:20:01,577 И теперь давайте продолжим шоу 286 00:20:01,660 --> 00:20:03,620 Смывай, и продолжим работать. 287 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 У меня предложение, 288 00:20:22,014 --> 00:20:24,975 когда закончу лечение, поедем в Дисней Ворлд. 289 00:20:25,058 --> 00:20:26,852 МОНТОК РЕАБИЛИТАИОННЫЙ ЦЕНТР 290 00:20:26,935 --> 00:20:29,771 - Мы не дети, Хэл. - Да, но мы не были там в детстве! 291 00:20:30,355 --> 00:20:33,525 Я об этом всю дорогу думал в машине. 292 00:20:33,609 --> 00:20:35,986 Я помню, как-то летом мы едва туда не доехали. 293 00:20:36,069 --> 00:20:39,448 Да, это был кошмар. Мама с папой напились в Эпкоте. 294 00:20:39,531 --> 00:20:43,535 Да, а мы… мы туда съездим. И я не напьюсь. 295 00:20:43,619 --> 00:20:45,787 Я вряд ли смогу поехать с тобой. Ты же знаешь. 296 00:20:45,871 --> 00:20:48,165 Мне сегодня с трудом дали выходной. 297 00:20:48,248 --> 00:20:50,542 - На носу Супер-вторник и выборы… - Слушай, я всё понимаю. 298 00:20:50,626 --> 00:20:52,669 Это можно сделать и после. 299 00:20:52,753 --> 00:20:55,547 В какие-нибудь длинные выходные, верно? 300 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Здесь недалеко Куперстаун. 301 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Можно пойти на пляж. 302 00:20:59,343 --> 00:21:02,095 Мне просто нужно на что-то надеяться. 303 00:21:02,179 --> 00:21:03,514 Хэл, хватит об этом. 304 00:21:05,933 --> 00:21:09,478 Я люблю тебя, но не собираюсь больше с тобой возиться. 305 00:21:10,854 --> 00:21:13,357 Я не стану общаться с тобой после лечения. 306 00:21:13,899 --> 00:21:16,026 Я отказываюсь. Я не хочу жить, как раньше. 307 00:21:16,109 --> 00:21:19,154 Я с трудом добилась какого-то положения, и мне… просто… 308 00:21:19,238 --> 00:21:21,782 Я не в силах свои-то проблемы решить. 309 00:21:21,865 --> 00:21:26,203 Я желаю тебе добра, как и маме, но я просто, я… 310 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Вряд ли нам стоит сейчас говорить. 311 00:21:31,834 --> 00:21:33,126 Но ты же… 312 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Ты так не сделаешь. Ты меня… Ты меня здесь не бросишь. 313 00:21:36,129 --> 00:21:38,757 Ты сказал, что хочешь лечиться. Это лучшее место. 314 00:21:38,841 --> 00:21:41,426 Я его столько времени искала! Иди туда и лечись. 315 00:21:41,510 --> 00:21:43,887 Что? Нет! Какой, к чёрту, смысл бросать наркоту, 316 00:21:43,971 --> 00:21:46,306 если моей родне плевать, что со мной будет? 317 00:21:46,390 --> 00:21:48,517 Какой смысл лечиться? Включи башку! 318 00:21:48,600 --> 00:21:50,853 - Хэл, я ухожу. Отстань от меня! - Эй, я здесь не останусь! 319 00:21:50,936 --> 00:21:52,312 Стой! Эй, эй! Эй! 320 00:21:52,396 --> 00:21:53,647 - Я не стану лечиться! - Ты что? 321 00:21:54,231 --> 00:21:56,608 - О, Боже. - Я в этот дом не зайду. 322 00:21:56,692 --> 00:21:58,861 Это не мне нужна реабилитация. Я всё устроила. 323 00:21:58,944 --> 00:22:02,239 И я хочу, чтобы ты лечился. Но я не могу заставлять тебя это сделать. 324 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Ты взрослый человек. 325 00:22:03,991 --> 00:22:06,285 Я заплатила за лечение здесь. Просто… 326 00:22:06,368 --> 00:22:08,912 Просто иди туда. Я поеду, а ты здесь останешься. 327 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 То есть, ты, то есть, ты меня просто здесь бросишь? 328 00:22:11,707 --> 00:22:13,083 - Я тебя не бросаю. - Я же твой брат! 329 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 Я не знаю, чего ты хочешь? Может, денег? Вот, на. 330 00:22:15,127 --> 00:22:16,962 - Нет… - Держи. Здесь 500 долларов 331 00:22:17,045 --> 00:22:19,756 Мне плевать на чёртовы деньги. Поезжай домой, если хочешь. 332 00:22:19,840 --> 00:22:23,427 Эй, эй. Я возьму чертовы деньги, куплю на них наркоту и сдохну. 333 00:22:23,510 --> 00:22:24,970 Ты меня больше не увидишь, 334 00:22:25,053 --> 00:22:26,972 - потому что я сдохну! - Заткнись! Хватит мне угрожать! 335 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 Хватит! Это твоя жизнь! 336 00:22:35,105 --> 00:22:37,107 Хочешь иди, хочешь - нет. Я просто… 337 00:22:37,191 --> 00:22:38,483 Это… 338 00:22:38,567 --> 00:22:39,776 Это твоя жизнь. 339 00:22:43,071 --> 00:22:45,240 Сам думай, что тебе делать с ней. 340 00:23:00,839 --> 00:23:03,091 - В группе риска пожилые люди. - О! Извини. 341 00:23:03,717 --> 00:23:06,512 И немедленно звони мне, если снова будет болеть спина. 342 00:23:06,595 --> 00:23:09,264 Хорошо. Хорошо. Большое спасибо, Гвен. 343 00:23:10,849 --> 00:23:13,310 - Не против? - Конечно. Пожалуйста, заходи. 344 00:23:14,186 --> 00:23:15,312 ГОСТЬ 345 00:23:15,896 --> 00:23:17,022 Ну, в общем… 346 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Собираешься прощаться с Митчем? 347 00:23:27,491 --> 00:23:30,035 Помнишь тот вечер, когда мы компанией пошли смотреть 348 00:23:30,118 --> 00:23:31,995 «Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk». 349 00:23:34,957 --> 00:23:38,919 Была ты и была я, и Джо, Сидни… 350 00:23:40,212 --> 00:23:42,881 - О! Мэгги. - Ну, да. Я это помню. 351 00:23:46,760 --> 00:23:47,928 Было весело. 352 00:23:50,305 --> 00:23:52,558 Да. И что? 353 00:23:56,103 --> 00:23:59,273 Почему дружба кончилась? Что произошло? 354 00:24:03,318 --> 00:24:04,361 Ты не понимаешь? 355 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Нет! Нет, я… 356 00:24:07,948 --> 00:24:10,868 Я знаю лишь, что вчера мы с тобой были подругами, 357 00:24:10,951 --> 00:24:14,454 а на следующий день ты, почему-то, знать меня не хотела. 358 00:24:14,538 --> 00:24:17,416 Серьёзно? Это я тебя больше знать не хотела? 359 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 Думаю, ты помнишь, что происходило в то время. 360 00:24:21,962 --> 00:24:26,175 Да. Помню. И тебе тогда было трудно. 361 00:24:26,258 --> 00:24:28,051 Тебя не стоило дёргать. 362 00:24:28,135 --> 00:24:31,638 Меня не стоило дёргать? Я тебе так сказала? 363 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Нет. 364 00:24:36,351 --> 00:24:38,812 Но мы не были так близки. 365 00:24:38,896 --> 00:24:42,316 Мы были достаточно близки, чтобы вместе ходить в театр. 366 00:24:42,399 --> 00:24:45,068 Ты бывала у меня дома не раз в то лето. 367 00:24:47,613 --> 00:24:50,115 Но у нас было много общих друзей. 368 00:24:50,199 --> 00:24:53,911 Я только переехала в Нью-Йорк, и, и ты мне очень нравилась. 369 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Я была успешной. 370 00:24:58,207 --> 00:25:00,501 Полагаю, это тебя и привлекало. 371 00:25:05,130 --> 00:25:06,965 Ты что, всерьёз так считаешь? 372 00:25:07,674 --> 00:25:11,512 Ну, наша с тобой дружба быстро кончилась, 373 00:25:11,595 --> 00:25:14,389 когда у меня возникли проблемы. 374 00:25:15,599 --> 00:25:22,439 Насколько я знаю, ты продолжала общаться с моими друзьями, обсуждала мои дела. 375 00:25:22,523 --> 00:25:26,360 И вуаля, мир узнал всё о моей личной жизни. 376 00:25:30,781 --> 00:25:31,865 Да. 377 00:25:32,699 --> 00:25:37,037 Думаю, ты права. Я болтала об этом. 378 00:25:37,704 --> 00:25:38,956 Мы сплетничали. 379 00:25:40,958 --> 00:25:42,376 Все говорили об этом. 380 00:25:45,546 --> 00:25:48,966 Тогда сплетни мне не казались слишком большим злом. 381 00:25:50,634 --> 00:25:53,804 Ну, полагаю, так было, потому что никто не сплетничал о тебе. 382 00:25:56,890 --> 00:25:59,560 Вряд ли у тебя были злые намерения, но… 383 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Мы то, что мы делаем. 384 00:26:08,193 --> 00:26:09,194 Да. 385 00:26:14,449 --> 00:26:17,578 Нам стоило раньше поговорить об этом. 386 00:26:20,497 --> 00:26:21,707 Ну, и что бы ты сказала, 387 00:26:23,041 --> 00:26:27,212 если бы я спросила: «Ты с кем-то сплетничала обо мне?» 388 00:26:31,508 --> 00:26:33,635 Я бы, наверное, отрицала. 389 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 Да. 390 00:26:39,141 --> 00:26:42,561 Знаешь, мне очень понравилось вести с тобой шоу. 391 00:26:46,106 --> 00:26:47,107 В самом деле. 392 00:26:48,150 --> 00:26:49,526 Было бы здорово 393 00:26:50,485 --> 00:26:52,696 дружить с тобой все эти годы. 394 00:26:53,197 --> 00:26:54,907 Сожалею, что всё испортила. 395 00:26:56,116 --> 00:26:57,117 Эй. 396 00:27:00,245 --> 00:27:01,830 Я о тебе тоже трепалась. 397 00:27:04,750 --> 00:27:06,752 Да ладно. Спасибо, что вспоминала. 398 00:27:52,631 --> 00:27:54,424 Ю-БИ-ЭЙ СУПЕР-ВТОРНИК 399 00:28:06,979 --> 00:28:10,023 2020 ГОНКА ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ 400 00:28:28,625 --> 00:28:32,421 Осталось: пять, четыре, три… 401 00:28:35,090 --> 00:28:40,137 3 марта 2020, это не просто вторник, а Супер-вторник. 402 00:28:44,808 --> 00:28:47,561 Сегодня мой первый гость один из гигантов телевидения, 403 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 провидец, гуманист, 404 00:28:49,688 --> 00:28:52,608 и, как все руководители сетей, тупица… 405 00:28:52,691 --> 00:28:53,984 …но он наш тупица. 406 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 Гендиректор Ю-Би-Эй и парень, который запер дверь, 407 00:28:56,945 --> 00:28:57,946 Кори Эллисон. 408 00:29:01,867 --> 00:29:03,118 Вот и я. 409 00:29:05,204 --> 00:29:06,830 Что ж. 410 00:29:06,914 --> 00:29:08,832 Всё танцуешь, Кори? Молодец. 411 00:29:08,916 --> 00:29:10,626 Решил размять ноги немного. 412 00:29:10,709 --> 00:29:13,128 - Кори, я только запрыгнул к вам. - Ясно. 413 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 И хочу узнать, зачем вам стриминговый сервис? И почему сейчас? 414 00:29:16,381 --> 00:29:18,842 - Почему сейчас? Потому что сейчас я жив. - Да. 415 00:29:18,926 --> 00:29:21,762 - А зачем потоковое вещание Ю-Би-Эй? - Да. 416 00:29:21,845 --> 00:29:26,183 Потому что я верю в то, что я делаю, Питер, и качество контента благословляет. 417 00:29:26,266 --> 00:29:29,478 Он, значит, божественный. А можно задать вопрос? 418 00:29:29,561 --> 00:29:31,855 Почему же некоторые не советуют подписываться? 419 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 - Вот здесь один парень пишет, - Что ж… 420 00:29:34,024 --> 00:29:35,567 что у вас «зелен виноград». 421 00:29:35,651 --> 00:29:36,693 ПИК ИНТЕРЕСА К ТЕЛЕВИДЕНИЮ ПРОШЁЛ 422 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Каждый вправе выражать своё мнение. 423 00:29:38,362 --> 00:29:40,197 - Да, к сожалению. - Да, но я верю, что… 424 00:29:40,280 --> 00:29:41,949 Историю «Принцессы на горошине» знаешь? 425 00:29:42,032 --> 00:29:43,492 - Да, конечно, знаю. - Знаешь… Да. 426 00:29:43,575 --> 00:29:45,744 Это что-то о принцессе Диане или о Дональде Трампе? 427 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Да? 428 00:29:48,247 --> 00:29:49,748 Это, это другие истории о горошинах. 429 00:29:49,831 --> 00:29:52,125 Похоже, все наши колумнисты 430 00:29:52,209 --> 00:29:54,962 считают, что кто-то вечно прячет горошины. 431 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 И если они найдут горошину, то смогут доказать, 432 00:29:57,256 --> 00:29:58,715 что они так чувствительны, 433 00:29:58,799 --> 00:30:00,634 что она не давала им спать всю ночь, 434 00:30:00,717 --> 00:30:02,886 и мир поверит, что они королевской крови. 435 00:30:02,970 --> 00:30:05,264 Только они не знают где горошина, 436 00:30:05,347 --> 00:30:09,142 поэтому притворяются, что у них синяки от всего, надеясь когда-нибудь угадать. 437 00:30:09,226 --> 00:30:11,603 Знаешь, ты это просто снял у меня с языка. 438 00:30:12,187 --> 00:30:15,524 Кори, тебя беспокоит выход книги Мэгги Бреннер? 439 00:30:15,607 --> 00:30:18,902 То, что я прочитал прискорбно. Но как директора 440 00:30:18,986 --> 00:30:20,946 телесети, меня это не волнует. 441 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Вообще… 442 00:30:23,115 --> 00:30:27,119 я пригласил бы Мэгги на Ю-Би-Эй или Ю-Би-Эй Ньюс для интервью. 443 00:30:27,202 --> 00:30:29,580 Мы будем рады видеть её в любое время. 444 00:30:30,664 --> 00:30:32,875 Люди, вы это слышали? Это сенсация. 445 00:30:32,958 --> 00:30:35,127 Я даже не думал, что такое возможно. 446 00:30:35,210 --> 00:30:37,713 Мы по-прежнему ожидаем больших неприятностей. 447 00:30:37,796 --> 00:30:39,590 Вирус очень опасен. 448 00:30:42,843 --> 00:30:45,470 Боже мой, Мередит. 449 00:30:45,554 --> 00:30:48,932 Второй раз за два месяца, Мередит? Ты, похоже, следишь за мной. 450 00:30:49,016 --> 00:30:51,435 Привет. Да, забавно. 451 00:30:51,518 --> 00:30:52,811 Как поживаешь? Ты с… 452 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Янко. 453 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Надо же. 454 00:31:00,068 --> 00:31:02,070 Офигеть. Не ожидал тебя встретить здесь. 455 00:31:02,154 --> 00:31:05,324 Но я же тебе говорила об этом месте! 456 00:31:07,701 --> 00:31:10,454 У вас какие-то планы? Куда вы направляетесь? 457 00:31:10,537 --> 00:31:12,414 Мы хотели съездить загород. 458 00:31:12,497 --> 00:31:15,501 Нет. Это не важно. Мы можем встретиться позже. 459 00:31:15,584 --> 00:31:16,668 Ты не занят сейчас? 460 00:31:20,506 --> 00:31:22,799 …и меньше, чем за десять долларов, 461 00:31:22,883 --> 00:31:26,386 вы можете получить 12 превосходных складных ножей. 462 00:31:26,470 --> 00:31:28,597 Они присутствуют в нашей линейке товаров 463 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 на протяжении десятилетий. Я начал продавать их одними из первых. 464 00:31:35,062 --> 00:31:36,146 Привет. 465 00:31:37,272 --> 00:31:39,316 Хочешь, чтобы спросил, почему ты грустишь? 466 00:31:40,609 --> 00:31:42,402 Нет. Не хочу. 467 00:31:43,529 --> 00:31:46,156 Видела тебя у Булларда. Отлично держался. 468 00:31:46,240 --> 00:31:47,366 О, спасибо на добром слове. 469 00:31:47,449 --> 00:31:49,535 То есть, ты знаешь, что я предложил интервью Мэгги. 470 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Да. Согласилась? 471 00:31:52,079 --> 00:31:53,205 Ты возьмёшься? 472 00:31:54,122 --> 00:31:56,250 Поговоришь с ней вечером в понедельник? 473 00:31:56,750 --> 00:31:57,835 Книга выходит, 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,920 и, хотя я сказал, что меня это не беспокоит, 475 00:32:00,921 --> 00:32:01,964 я боюсь. 476 00:32:02,548 --> 00:32:04,800 И знаю, что Алекс тоже. 477 00:32:04,883 --> 00:32:07,427 Надеюсь, что ты получишь экземпляр этой книги. 478 00:32:08,512 --> 00:32:09,596 Почему я? 479 00:32:11,515 --> 00:32:14,768 Потому что ты, Брэдли, честный человек. 480 00:32:18,856 --> 00:32:20,232 Ну, ладно, я берусь. 481 00:32:21,984 --> 00:32:24,903 Спасибо. Я договорюсь. 482 00:32:24,987 --> 00:32:25,946 Пока. 483 00:32:33,871 --> 00:32:35,455 - Время летит. - Что? Который час? 484 00:32:35,539 --> 00:32:37,374 - Я не знаю. - Мне пора уходить! 485 00:32:37,457 --> 00:32:40,085 Уже так поздно? 486 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 - Я уезжаю на следующей неделе. - О, вот ещё. 487 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Но, может быть, ты хочешь ещё раз встретиться? 488 00:32:44,631 --> 00:32:46,466 - Я не знаю. - Давай вечером в понедельник. 489 00:32:46,550 --> 00:32:49,094 Я… только не в понедельник. Могу во вторник. 490 00:32:49,178 --> 00:32:50,721 - Но я только в понедельник могу. - Нет. 491 00:32:50,804 --> 00:32:52,514 - Отмени дела. - Я не смогу. Никак не смогу. 492 00:32:53,140 --> 00:32:55,225 О, да брось. Почему не можешь? 493 00:32:56,059 --> 00:32:58,604 Я должен пойти на панихиду по другу. 494 00:33:01,773 --> 00:33:04,109 Ты что, идёшь прощаться с Митчем Кесслером? 495 00:33:06,653 --> 00:33:07,863 Иду. 496 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Мы долго вместе работали. 497 00:33:09,489 --> 00:33:11,658 Он насиловал мою подругу. 498 00:33:12,367 --> 00:33:15,871 - Клэр, прости меня. Хорошо? Но… - Он насиловал Ханну! 499 00:33:15,954 --> 00:33:17,873 А ты на панихиду по нему собрался? 500 00:33:17,956 --> 00:33:19,750 Я знал, что тебя это расстроит, 501 00:33:19,833 --> 00:33:21,793 и не хотел тебе говорить. Ясно? 502 00:33:21,877 --> 00:33:23,879 А что, разве от этого мне было бы легче? 503 00:33:23,962 --> 00:33:26,173 Нет, конечно, но я… Погоди. 504 00:33:26,256 --> 00:33:28,300 Позволь, я объясню, почему для меня это важно. 505 00:33:28,383 --> 00:33:30,052 Но этот тип убил мою подругу! 506 00:33:30,135 --> 00:33:32,763 - Не он, её убили наркотики. - Я рада, что он сдох. 507 00:33:32,846 --> 00:33:37,476 И, надеюсь, что Фред Миклин с его 119 миллионами тоже последует за ним! 508 00:33:37,559 --> 00:33:38,977 Ему, возможно, придётся их отдать, 509 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 поскольку отец Ханны судится с ним. 510 00:33:40,812 --> 00:33:43,774 Я знаю! Кто, по-твоему, платит за это? Отец Ханы? 511 00:33:45,400 --> 00:33:47,361 Что? Что ты сказала? 512 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 Я была в таком ужасе, когда она умерла. 513 00:33:49,863 --> 00:33:51,698 - Я должна была что-то сделать! - Клэр. 514 00:33:51,782 --> 00:33:53,575 Ты не виновата в том, что это произошло. 515 00:33:53,659 --> 00:33:57,079 - Не говори мне, что делать. Спасибо. - Что ты делаешь? 516 00:33:57,162 --> 00:33:59,790 Куда ты пошла? Клэр! Клэр, постой! 517 00:34:08,005 --> 00:34:10,300 СЕРФ-ПУБЛИКАЦИЯ 518 00:34:10,384 --> 00:34:11,760 Звоните, если что-то понадобится. 519 00:34:12,344 --> 00:34:15,097 Решите сделать перерыв, вас кто-нибудь проводит. 520 00:34:15,179 --> 00:34:16,431 Отлично. Спасибо. 521 00:34:27,650 --> 00:34:29,485 ВСТАТЬ НЕ С ТОЙ НОГИ МЭГГИ БРЕНЕР 522 00:34:35,242 --> 00:34:36,909 ДЖЕКСОН, БРЭДЛИ 523 00:34:36,994 --> 00:34:38,328 ЛИВИ, АЛЕКС 524 00:34:42,206 --> 00:34:44,793 «Ураган Алекс не просто стал легендарным, 525 00:34:44,877 --> 00:34:48,463 он превратился в страшилку у костров. 526 00:34:48,964 --> 00:34:52,467 Митч Кесслер и Алекс Ливи были неразлучны. 527 00:34:52,551 --> 00:34:57,431 Ливи всегда оправдывала его. То, что делал Кесслер, не могло быть дурно. 528 00:34:57,514 --> 00:35:00,934 Никто не ожидал от Ливи, что она что-то увидит, открыв дверь его гримёрной.» 529 00:35:01,018 --> 00:35:02,019 ГЛАВА ПЯТЬ ЛИВИ 530 00:35:02,102 --> 00:35:03,604 О, Господи. 531 00:35:03,687 --> 00:35:06,523 «И там, в номере чилийского отеля, 532 00:35:06,607 --> 00:35:11,778 Кесслер и Ливи, наконец, сняли сексуальное напряжение, что ощущалось даже в эфире. 533 00:35:12,821 --> 00:35:18,285 У всех есть недостатки, но у Ливи они разрушительны.» 534 00:35:24,499 --> 00:35:27,002 Прощание с Митчем всё же решено провести? 535 00:35:27,085 --> 00:35:28,378 Да, насколько я знаю. 536 00:35:29,963 --> 00:35:31,924 Я не думаю, что тебе сейчас следует 537 00:35:32,007 --> 00:35:34,051 находиться в людном месте и… 538 00:35:34,134 --> 00:35:36,303 Вряд ли это важно для Митча. 539 00:35:36,386 --> 00:35:38,805 Ты больше не должен меня защищать. 540 00:35:48,482 --> 00:35:50,984 Митч с годами не перестал любить бейсбол. 541 00:35:52,236 --> 00:35:56,365 И мне хочется думать, что он сейчас с мамой и папой, 542 00:35:58,450 --> 00:35:59,451 обойдя базу. 543 00:36:00,911 --> 00:36:04,122 Давайте это… давайте это отпразднуем. 544 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 И с радостью вспомним Митча. 545 00:36:09,545 --> 00:36:10,879 Покойся с миром. 546 00:36:15,425 --> 00:36:16,844 С любовью, дядя Майк. 547 00:36:27,604 --> 00:36:30,816 Конечно, я знаю, что мы все делаем вид, 548 00:36:32,109 --> 00:36:38,490 что смерть - это отнюдь не самое печальное событие, что может случиться. 549 00:36:39,616 --> 00:36:44,580 И все хотят смеяться, танцевать, петь, веселиться. 550 00:36:45,831 --> 00:36:47,875 И Митч бы хотел, чтобы мы это делали 551 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Радовались жизни. 552 00:36:53,338 --> 00:36:54,756 Я должен сказать вам, 553 00:36:56,675 --> 00:36:58,802 что меня тошнит от этого! 554 00:37:02,181 --> 00:37:05,225 Если б кого-то из вас хоть отдалённо 555 00:37:06,310 --> 00:37:09,771 заботило то, чего хочет Митч, 556 00:37:11,607 --> 00:37:14,318 кто из вас был бы готов поддержать его? 557 00:37:16,486 --> 00:37:19,239 Я не знаю. Тем более, когда он был ещё жив! 558 00:37:19,323 --> 00:37:21,909 - Прекращай! - У! Протест! 559 00:37:23,202 --> 00:37:27,247 Почему вы так боитесь тех, кто говорит, что думает? 560 00:37:27,748 --> 00:37:28,957 Теперь уж… 561 00:37:30,334 --> 00:37:35,339 …слушайте, Митч не был идеальным человеком. 562 00:37:37,216 --> 00:37:39,927 Он не был хорошим водителем, например. 563 00:37:42,888 --> 00:37:45,224 О, Боже, слишком рано ушёл. 564 00:37:47,518 --> 00:37:49,686 Ну, и кого бы это насмешило? 565 00:37:52,981 --> 00:37:55,609 Наш Митч хохотал бы над этим. 566 00:37:57,486 --> 00:38:01,031 Может, миру пора прекратить играть человеческими жизнями? 567 00:38:01,615 --> 00:38:04,117 Может, пора перестать осуждать людей за то, 568 00:38:04,952 --> 00:38:09,206 что они заказывают что-то с другой страницы сексуального меню. 569 00:38:10,749 --> 00:38:14,419 Хватит относиться к людям, как к одноразовому пластику, 570 00:38:14,503 --> 00:38:16,421 потому что мы можем больше их не увидеть. 571 00:38:17,923 --> 00:38:24,304 Вот где-то на Востоке есть гора мёртвых нечестивцев. Я знаю. 572 00:38:24,972 --> 00:38:30,185 И когда-нибудь в наших свидетельствах о смерти будет написано 573 00:38:30,269 --> 00:38:34,857 «Причина смерти: культура отмены». 574 00:38:35,899 --> 00:38:36,900 Боже. 575 00:38:38,777 --> 00:38:42,114 Мне так жаль, что это случилось с тобой, Митч. 576 00:38:46,201 --> 00:38:47,619 Мне так жаль… 577 00:38:52,165 --> 00:38:57,796 что мы не смогли, не успели с тобой помириться. 578 00:39:00,174 --> 00:39:01,675 Ты был моим другом… 579 00:39:04,094 --> 00:39:05,596 долгое время. 580 00:39:07,890 --> 00:39:09,391 Долгое время. 581 00:39:17,357 --> 00:39:18,442 Пошли все! 582 00:40:07,074 --> 00:40:08,075 Привет. 583 00:40:09,826 --> 00:40:12,663 Паола. Я так рада, что ты прилетела. 584 00:40:12,746 --> 00:40:15,457 - Спасибо. Спасибо за билет. - Ну, что ты. 585 00:40:15,541 --> 00:40:19,920 Это так странно быть здесь на его похоронах, где его нет. 586 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Безумный мир. Я рада видеть хоть одно дружеское лицо. 587 00:40:27,719 --> 00:40:29,847 Вообще-то, Митч… 588 00:40:29,930 --> 00:40:30,931 Я обещала Митчу, 589 00:40:31,014 --> 00:40:35,686 что представлю тебя нужным людям в шоубизнесе, 590 00:40:35,769 --> 00:40:36,937 когда будешь готова. 591 00:40:37,020 --> 00:40:41,608 Я сразу ушла с головой в работу, после смерти Митча. 592 00:40:41,692 --> 00:40:43,652 Но я ещё не готова. Я… 593 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Это очень эмоциональное время, 594 00:40:47,155 --> 00:40:49,616 и я сообщу тебе, когда смогу это сделать. 595 00:40:50,450 --> 00:40:52,578 Ладно. Только я не знаю, 596 00:40:53,412 --> 00:40:55,831 станут ли люди в будущем отвечать на мои звонки. 597 00:40:55,914 --> 00:40:59,209 Поэтому соберись как можно скорее. 598 00:40:59,293 --> 00:41:00,961 Хорошо. Спасибо. 599 00:41:01,044 --> 00:41:03,297 - Прости, дай мне секунду. - Конечно. Конечно. 600 00:41:07,593 --> 00:41:08,594 Простите. 601 00:41:09,970 --> 00:41:12,514 Извините, что прерываю. 602 00:41:15,934 --> 00:41:17,186 Я не хотела приходить. Но… 603 00:41:18,770 --> 00:41:22,024 …почувствовала, что я должна… 604 00:41:23,901 --> 00:41:29,281 прийти и сказать несколько слов о Митче, 605 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 и что он значит для меня. 606 00:41:32,659 --> 00:41:34,328 Пейдж, пожалуйста, потерпи. 607 00:41:45,255 --> 00:41:46,632 Есть… 608 00:41:51,887 --> 00:41:53,013 Всё… 609 00:41:55,432 --> 00:41:57,643 Есть люди, которые не бывают довольны. 610 00:41:59,478 --> 00:42:00,479 Они… 611 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 …знают, что могут лучше. 612 00:42:05,651 --> 00:42:08,487 Я и сама к таким… отношусь. 613 00:42:17,621 --> 00:42:18,664 Ты должен. 614 00:42:18,747 --> 00:42:21,375 Ты всегда что-то «должен». И всё начинается с «должен». 615 00:42:22,543 --> 00:42:24,962 Ты должен стремиться к большему. 616 00:42:25,045 --> 00:42:29,007 Ты должен подняться на следующую ступеньку лестницы. 617 00:42:29,675 --> 00:42:33,345 Ты должен всегда хотеть большего. 618 00:42:38,851 --> 00:42:44,690 Но, если проводишь всё своё время, желая большего, стремясь к большему, 619 00:42:46,024 --> 00:42:48,277 у тебя просто не остаётся времени… 620 00:42:50,696 --> 00:42:51,697 жить. 621 00:43:00,330 --> 00:43:05,961 Митч делал непростительные вещи. 622 00:43:09,006 --> 00:43:10,090 И да. 623 00:43:12,092 --> 00:43:14,178 Да. Да. 624 00:43:14,261 --> 00:43:17,097 Я летала… к Митчу в Италию. 625 00:43:22,519 --> 00:43:24,229 Мы виделись в день его смерти. 626 00:43:28,525 --> 00:43:30,235 И вы должны знать, что… 627 00:43:31,570 --> 00:43:36,200 что он действительно стал понимать последствия своих действий, 628 00:43:39,036 --> 00:43:42,164 что он раскаивался. 629 00:43:45,959 --> 00:43:49,087 Он хотел делать добро. Он хотел быть лучше. 630 00:43:51,548 --> 00:43:55,969 Разумеется, этого мало. И никогда не будет достаточно. Никогда 631 00:43:57,054 --> 00:43:59,598 Я просто хотела, чтобы вы знали это. 632 00:44:04,853 --> 00:44:07,689 Я хотела, чтобы вы помнили и об этом тоже. 633 00:44:13,028 --> 00:44:15,656 У Митча была прекрасная семья, 634 00:44:15,739 --> 00:44:18,659 двое чудесных сыновей и жена, которую он не заслуживал. 635 00:44:21,245 --> 00:44:22,246 Пейдж, 636 00:44:24,164 --> 00:44:26,124 я так жалею обо всём этом. 637 00:44:39,388 --> 00:44:41,181 Между прочим, 638 00:44:41,265 --> 00:44:46,270 в тот день, когда мы беседовали в прошлом году, я пошла на благотворительный вечер 639 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 к Алекс Ливи, где она сказала мне, что научила тебя, 640 00:44:49,565 --> 00:44:52,359 как говорить с Эшли Браун, чтобы она всё рассказала. 641 00:44:52,442 --> 00:44:56,947 И позиционировала себя как некий образец феминизма. 642 00:44:57,489 --> 00:44:59,700 Можешь сказать мне честно, так и было? 643 00:45:01,827 --> 00:45:02,995 Не совсем так. 644 00:45:04,413 --> 00:45:05,622 Ну, вот. 645 00:45:05,706 --> 00:45:07,833 Алекс, ты это смотришь? Алекс? 646 00:45:08,417 --> 00:45:10,878 Алекс? Срочно перезвони мне. 647 00:45:13,630 --> 00:45:15,257 Знаешь, как я получила эту работу? 648 00:45:16,383 --> 00:45:18,468 Я имею об этом представление. 649 00:45:18,552 --> 00:45:20,470 Я тоже так думаю. 650 00:45:20,554 --> 00:45:21,972 Но в книге этого нет. 651 00:45:22,055 --> 00:45:24,183 Ну, разве она может вместить всё? 652 00:45:24,766 --> 00:45:26,560 Меня это немного расстроило. 653 00:45:26,643 --> 00:45:28,645 Не хочешь рассказать здесь об этом? 654 00:45:28,729 --> 00:45:30,856 По-моему, это любопытная история. 655 00:45:30,939 --> 00:45:33,233 Расскажи. В нескольких словах. 656 00:45:33,317 --> 00:45:37,237 Хорошо. Есть смутное ощущение, 657 00:45:37,321 --> 00:45:41,950 что у тебя не было ни малейшего желания заменить Митча. 658 00:45:42,576 --> 00:45:45,078 - И что произошло? - А потом Алекс Ливи 659 00:45:45,162 --> 00:45:48,457 начала игру в кошки-мышки, как у неё это водится, и объявила, 660 00:45:48,540 --> 00:45:52,961 что ты, никому не известная журналистка, станешь её соведущей. 661 00:45:53,462 --> 00:45:57,299 Эта новость шокировала абсолютно всех в телесети, 662 00:45:57,382 --> 00:46:00,594 но Алекс загнала руководство в угол, 663 00:46:00,677 --> 00:46:03,263 и от тебя так и не смогли избавиться. 664 00:46:04,223 --> 00:46:06,433 Согласна, что это интересная история? 665 00:46:06,892 --> 00:46:07,935 И это правда. 666 00:46:08,852 --> 00:46:10,103 Почему не написала? 667 00:46:10,187 --> 00:46:12,981 Сейчас скажу, если ты настаиваешь. 668 00:46:13,482 --> 00:46:15,609 Ты же солгала в прошлом интервью. Ты не сказала 669 00:46:15,692 --> 00:46:20,614 ничего из того, что сказала сейчас, и теперь признаёшь, что это правда. 670 00:46:21,323 --> 00:46:23,492 Ты права, я солгала. 671 00:46:23,575 --> 00:46:26,078 Я тогда не хотела, чтобы люди знали о моей личной жизни. 672 00:46:26,161 --> 00:46:28,789 - Да, конечно… - И сейчас это выглядит не очень. 673 00:46:29,581 --> 00:46:31,959 Но я думаю, что я никого не разочаровала, 674 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 и у меня не было бы такой возможности, если бы не она. 675 00:46:38,173 --> 00:46:40,717 Мне интересно, почему в твоей книге уделено 676 00:46:40,801 --> 00:46:44,429 так много внимания личным отношениям Алекс и Митча Кесслера. Их связи. 677 00:46:45,013 --> 00:46:48,016 Конечно, оба они изменяли супругам. Я понимаю. 678 00:46:48,100 --> 00:46:51,103 Но всё равно это кажется несколько странным. 679 00:46:51,186 --> 00:46:54,481 В контексте того количества ужасных вещей, совершенных Митчем, 680 00:46:54,565 --> 00:46:56,483 их связь не кажется чем-то особенным. 681 00:46:58,151 --> 00:47:00,237 Зачем ты уличаешь в этом Алекс? 682 00:47:00,779 --> 00:47:03,991 Может быть, у тебя личные счёты с Алекс Ливи? 683 00:47:04,074 --> 00:47:05,617 Нет, нет, нет, нет. Вовсе нет. 684 00:47:06,410 --> 00:47:07,703 В общем-то… 685 00:47:08,495 --> 00:47:11,748 Я ещё не всё написала, чтобы не казаться жестокой. 686 00:47:11,832 --> 00:47:13,375 Серьёзно? Ого. Хотелось бы знать, 687 00:47:13,458 --> 00:47:16,670 - что ты предпочла скрыть от нас? - Ты хочешь знать это? 688 00:47:16,753 --> 00:47:18,046 Так знай. 689 00:47:18,130 --> 00:47:21,049 В прошлом месяце я была в Лас-Вегасе, в то время, когда ты 690 00:47:21,133 --> 00:47:23,051 - отлично поработала на дебатах. - Спасибо. 691 00:47:23,135 --> 00:47:25,804 Я сидела в своём номере отеля, готовилась ко сну. 692 00:47:25,888 --> 00:47:30,267 Это была ночь накануне дебатов. В общем, я думала о чём-то, 693 00:47:31,185 --> 00:47:35,397 и вдруг твоя коллега стала ломиться в мою дверь, 694 00:47:36,106 --> 00:47:38,025 совершенно обезумев. 695 00:47:41,945 --> 00:47:42,946 Алекс? 696 00:47:43,989 --> 00:47:46,825 - Совершенно обезумев? - Совершенно обезумев. 697 00:47:47,367 --> 00:47:49,912 И это вовсе не фигура речи, так и было. Она… 698 00:47:52,664 --> 00:47:54,917 …хотела знать, есть ли у меня экземпляр моей книги. 699 00:47:55,000 --> 00:47:56,168 Я сказала «нет». 700 00:47:57,878 --> 00:47:59,922 Она сказала, зачем он ей? 701 00:48:00,672 --> 00:48:02,216 Её интересовало, есть ли там 702 00:48:02,299 --> 00:48:04,801 сведения о том, что она спала с Митчем Кесслером. 703 00:48:05,802 --> 00:48:07,971 Я сказала, что есть. 704 00:48:09,014 --> 00:48:11,016 И что она попросила сделать? 705 00:48:11,600 --> 00:48:12,893 Изъять главу. 706 00:48:18,482 --> 00:48:21,818 То есть, женщина, с которой ты очень давно знакома, 707 00:48:21,902 --> 00:48:25,489 пришла к тебе в полном отчаянии из-за ошибки, совершенной… 708 00:48:25,572 --> 00:48:27,407 Сколько лет назад? 709 00:48:27,491 --> 00:48:29,034 Десять, но она журналист, ну, и… 710 00:48:29,117 --> 00:48:32,913 То есть, эту ошибку она совершила десять лет назад. 711 00:48:33,497 --> 00:48:37,543 И в полном отчаянии она попросила тебя не печатать это, 712 00:48:37,626 --> 00:48:39,711 а ты опубликовала? 713 00:48:41,839 --> 00:48:44,049 А ты спала с мерзавцами, Мэгги? 714 00:48:44,132 --> 00:48:45,175 Мне просто любопытно. 715 00:48:45,259 --> 00:48:46,927 Ты от этого стала хуже? 716 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Брэдли, 717 00:48:51,306 --> 00:48:57,688 моя книга о коррупции в телесети, скрывающей сексуальные домогательства. 718 00:48:57,771 --> 00:49:01,108 Это обличение неподобающего поведения. 719 00:49:01,191 --> 00:49:06,446 И в ней множество историй, которые показывают реальную Алекс Ливи. 720 00:49:06,530 --> 00:49:09,658 О, да, я согласна. И, и ты, возлагаешь ответственность на сеть, 721 00:49:09,741 --> 00:49:13,287 но интересно, почему Алекс на обложке этой книги? 722 00:49:13,954 --> 00:49:17,499 И кстати, этой Алекс Ливи я полностью обязана своей карьерой. 723 00:49:17,583 --> 00:49:18,834 И не я одна, верно? 724 00:49:18,917 --> 00:49:21,670 Она сделала это не ради тебя, Брэдли, а ради себя. 725 00:49:21,753 --> 00:49:25,174 Но туда, где она находится, не доберёшься готовя обед для других. 726 00:49:25,257 --> 00:49:26,508 Полагаю, ты это знаешь. 727 00:49:27,092 --> 00:49:28,594 Ты находишься здесь, 728 00:49:28,677 --> 00:49:31,972 потому что написала очень резонансную книгу 729 00:49:32,055 --> 00:49:36,518 с историями пяти, десяти, 15-летней давности. 730 00:49:36,602 --> 00:49:40,856 Но история, которую ты не опубликовала, была историей изменившейся женщины, 731 00:49:40,939 --> 00:49:45,986 которая пришла к тебе и умоляла о пощаде, а ты ей отказала. 732 00:49:46,987 --> 00:49:50,949 Да ещё поместила её на обложку своей книги. 733 00:49:52,492 --> 00:49:55,037 Думаю, ты знаешь, что мы с Алекс рассказали стране 734 00:49:55,120 --> 00:49:57,664 о Фреде Миклене вот здесь, в этой студии. 735 00:49:57,748 --> 00:50:01,001 Мы тогда рисковали своей работой, но зато все узнали правду об этом. 736 00:50:02,628 --> 00:50:05,589 Да, конечно, ты знаешь, потому что мы опередили тебя, верно? 737 00:50:05,672 --> 00:50:07,007 Соглашусь. 738 00:50:08,967 --> 00:50:11,345 В этой книге много историй об Алекс Ливи. 739 00:50:12,346 --> 00:50:14,473 Но я думаю, что это прежняя Алекс Ливи. 740 00:50:15,057 --> 00:50:17,809 И я думаю, что люди меняются. 741 00:50:18,852 --> 00:50:20,229 Становятся мудрее. 742 00:50:20,812 --> 00:50:24,316 Я знаю, что развиваюсь. И, наверно, ты тоже. 743 00:50:27,110 --> 00:50:29,863 Мне говорят, что пришло время рекламы. 744 00:50:29,947 --> 00:50:33,283 Но мы ещё вернёмся к разговору с Мэгги Бреннер. 745 00:50:44,753 --> 00:50:46,255 МЫ, ЖЕНЩИНЫ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ СОЛИДАРНЫ С АЛЕКС ЛЕВИ 746 00:50:46,338 --> 00:50:47,631 АЛЕКС ЛЕВИ ЗАСЛУЖИВАЕТ ЛУЧШЕГО ОБРАЩЕНИЯ 747 00:50:47,714 --> 00:50:49,800 Вот это да. 748 00:50:49,883 --> 00:50:50,968 ВСЕГДА ЛЮБИЛА И БУДУ ЛЮБИТЬ АЛЕКС ЛЕВИ 749 00:50:51,051 --> 00:50:52,052 АЛЕКС ЛЕВИ ВСЁ РАВНО ГЕРОИНЯ 750 00:50:54,388 --> 00:50:55,514 ТЕМ, КОМУ АЛЕКС ЛЕВИ НЕ НРАВИТСЯ 751 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 ИЗ-ЗА ДЕЛ МИТЧА КЕССЛЕРА, БОЛЬНЫЕ 752 00:50:57,140 --> 00:50:58,809 НЕКОТОРЫЕ ЖУРНАЛИСТЫ ВСЕГДА УНИЖАЮТ ЛЮДЕЙ 753 00:50:58,892 --> 00:51:00,269 Вы, что, серьёзно? 754 00:51:00,352 --> 00:51:01,562 ПРОСТИ, МЭГГИ, МЫ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЛЮБИМ АЛЕКС ЛЕВИ И УТРЕННЕЕ ШОУ 755 00:51:01,645 --> 00:51:03,063 #АЛЕКС ЛИВИ НЕ ДОЛЖНЫ УВОЛИТЬ ДАВАЙТЕ ПРЕРВЁМ ЭТОТ ТРЕНД 756 00:51:04,815 --> 00:51:06,275 Слава Богу. 757 00:51:07,067 --> 00:51:08,318 О, Боже! 758 00:51:14,157 --> 00:51:15,951 О, Боже! 759 00:51:16,034 --> 00:51:18,161 Странная ты девушка, Брэдли. 760 00:51:19,371 --> 00:51:21,248 Что же во мне такого странного? 761 00:51:22,082 --> 00:51:24,418 Ну, когда мы познакомились, 762 00:51:24,501 --> 00:51:28,630 ты постоянно твердила о том, что ты не выносишь Алекс, 763 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 и что она зазнайка. 764 00:51:29,965 --> 00:51:32,259 О, нет. Я не говорила, что не выношу Алекс. 765 00:51:32,342 --> 00:51:33,510 Но ты её не любила. 766 00:51:33,594 --> 00:51:37,764 И сегодня у тебя был шанс избавиться от неё, но 767 00:51:38,265 --> 00:51:41,643 но вместо этого ты сделала всё, чтобы защитить её. 768 00:51:41,727 --> 00:51:44,021 И в процессе покончила с авторшей книги, 769 00:51:44,104 --> 00:51:46,315 где есть всё, что вы хотели раскрыть. 770 00:51:47,316 --> 00:51:49,193 Объясни, какой в этом смысл? 771 00:51:49,276 --> 00:51:51,361 Знаешь, я верю в то, что сказала. 772 00:51:51,987 --> 00:51:55,157 Я не чувствую, что Мэгги была справедлива. 773 00:51:55,240 --> 00:51:58,410 И моё отношение к Алекс, не имеет значения. 774 00:51:58,952 --> 00:52:01,580 Ух ты. Это, чёрт возьми, впечатляет. 775 00:52:02,080 --> 00:52:04,124 Ты потрясающая, и не только в этом. 776 00:52:04,750 --> 00:52:07,002 Спасибо. Чем дальше, тем интересней. 777 00:52:13,050 --> 00:52:17,679 Знаешь, состояние моего сердца и КОВИД… 778 00:52:17,763 --> 00:52:23,101 в общем, я поеду в свой дом в Монтане на месяц или два, 779 00:52:23,185 --> 00:52:25,145 пока всё это не кончится. 780 00:52:25,771 --> 00:52:30,817 О, да, да. Да, конечно. Это правильно. 781 00:52:32,819 --> 00:52:35,656 Я буду скучать по тебе. Сильно. 782 00:52:38,867 --> 00:52:41,078 Может быть, ты приедешь, поживёшь у меня. 783 00:52:43,205 --> 00:52:45,374 Но я же работаю пять дней в неделю. 784 00:52:46,708 --> 00:52:49,127 Ну, так уволься. Ради меня. 785 00:52:50,712 --> 00:52:52,881 Не люблю, когда мои женщины работают. 786 00:52:53,465 --> 00:52:54,716 Ты серьёзно? 787 00:52:56,009 --> 00:52:58,011 Нет, конечно я шучу! 788 00:52:58,095 --> 00:52:59,972 Там на ранчо есть студия… 789 00:53:00,055 --> 00:53:01,932 Нет. Я не о том. 790 00:53:04,268 --> 00:53:05,727 Я твоя женщина? 791 00:53:09,106 --> 00:53:12,568 Знаешь, я, я не хочу тебе лгать. 792 00:53:12,651 --> 00:53:15,279 Всё же ты немного меня пугаешь. 793 00:53:15,946 --> 00:53:17,072 О. Ясно. 794 00:53:17,573 --> 00:53:19,658 Но, я, да. 795 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 Что-то… что-то в этом роде. 796 00:53:34,173 --> 00:53:37,009 - Да, это очень вовремя. - Я быстро вернусь. 797 00:53:37,092 --> 00:53:39,720 Хорошо. Я жду тебя в спальне. 798 00:53:43,599 --> 00:53:46,476 - Привет, Гарри. Чем я могу помочь? - Кто-то тебе это оставил. 799 00:53:46,560 --> 00:53:48,896 О, спасибо. Я тебя отблагодарю, секунду. 800 00:53:55,569 --> 00:53:57,029 А когда это оставили? 801 00:53:57,112 --> 00:54:00,699 Я не в курсе. До моего дежурства. Где-то пять-шесть часов назад. 802 00:54:00,782 --> 00:54:02,534 Можешь уточнить? Это очень важно. 803 00:54:02,618 --> 00:54:04,077 - Конечно. - Спасибо. 804 00:54:23,096 --> 00:54:24,264 О, Боже. 805 00:54:38,904 --> 00:54:40,572 ЕСЛИ ТЫ ЗВЕЗДА, ТЕБЕ ВСЁ ПОЗВОЛЕНО 806 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 АЛЕКС ЛЕВИ ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР 807 00:54:41,949 --> 00:54:43,450 ПРОСТО НЕ ВЕРИТСЯ, ЧТО МЫ ПОКЛОНЯЛИСЬ АЛЕКС ЛЕВИ 808 00:54:43,534 --> 00:54:44,618 Нет. 809 00:54:45,244 --> 00:54:46,245 Нет. 810 00:54:47,079 --> 00:54:48,080 Нет. 811 00:54:48,163 --> 00:54:50,123 КОГДА УТРЕННЕЕ ШОУ ИЗБАВИТСЯ ОТ ЭТИХ ЛЮДЕЙ? 812 00:54:50,207 --> 00:54:51,583 ЭТОТ СЛИВ О ПОХОЖДЕНИЯХ АЛЕКС ЛЕВИ ПРОСТО ТОШНОТВОРЕН 813 00:54:51,667 --> 00:54:52,668 Чёрт. 814 00:54:53,752 --> 00:54:54,753 Чёрт. 815 00:54:57,756 --> 00:55:01,134 А что ещё ты можешь сказать, кроме этого «Ух ты»? 816 00:55:01,218 --> 00:55:03,428 Брэдли Джексон очень старалась убедить 817 00:55:03,512 --> 00:55:05,722 нас в том, что Алекс Леви изменилась, 818 00:55:05,806 --> 00:55:07,766 и ставить ей в вину прошлое нехорошо. 819 00:55:07,850 --> 00:55:09,977 Но это было только что. 820 00:55:10,060 --> 00:55:12,229 Я летала к Митчу в Италию. 821 00:55:12,980 --> 00:55:14,731 Мы виделись в день его смерти. 822 00:55:14,815 --> 00:55:16,441 - В день его смерти? - О, Боже. 823 00:55:16,525 --> 00:55:19,194 Я думал, что у неё с ним больше нет отношений. 824 00:55:19,278 --> 00:55:21,321 Что они были десять лет назад. 825 00:55:21,405 --> 00:55:24,867 Не говоря о том, что она подвергла риску заражения своих коллег. 826 00:55:24,950 --> 00:55:27,619 И у нас возникают очень неудобные вопросы. 827 00:55:27,703 --> 00:55:30,122 Почему она общалась с известным сексуальным абьюзером? 828 00:55:30,205 --> 00:55:32,082 И как на самом деле умер Кесслер? 829 00:55:32,165 --> 00:55:33,417 Сначала Джеффри Эпштейн… 830 00:55:47,306 --> 00:55:48,307 О, Боже. 831 00:55:50,517 --> 00:55:53,103 Что? Где я? 832 00:55:53,187 --> 00:55:55,147 В больницах уже не хватает мест. 833 00:55:55,230 --> 00:55:57,608 Больных скоро начнут размещать в палатках, 834 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 а не палатах… 835 00:56:00,235 --> 00:56:01,236 О, Боже. 836 00:56:04,531 --> 00:56:06,366 Даг, что со мной? Что произошло? 837 00:56:06,450 --> 00:56:08,118 Рад слышать твой голос. 838 00:56:08,202 --> 00:56:10,078 Ты упала и ударилась головой. 839 00:56:10,162 --> 00:56:11,496 Тебя Чип нашёл. 840 00:56:11,580 --> 00:56:14,208 Небольшое сотрясение. И, к сожалению, кое-что ещё. 841 00:56:14,291 --> 00:56:16,043 Что? Ещё неприятности? 842 00:56:16,126 --> 00:56:17,753 Ну, да. Но… 843 00:56:18,629 --> 00:56:20,047 Они тебе не сказали? 844 00:56:21,006 --> 00:56:22,299 Что? Что мне не сказали? 845 00:56:22,382 --> 00:56:23,967 Пусть лучше врач тебе скажет. 846 00:56:24,051 --> 00:56:26,303 Нет, колись, Даг, ты меня пугаешь. 847 00:56:26,386 --> 00:56:29,014 В приёмном тебе сделали тест на КОВИД, 848 00:56:29,097 --> 00:56:33,268 и он у тебя оказался положительный. 849 00:56:34,186 --> 00:56:35,479 О, чёрт. 850 00:56:36,438 --> 00:56:37,731 Чёрт. 851 00:56:47,950 --> 00:56:49,326 ПОЖАРНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРКА СКОРАЯ ПОМОЩЬ 852 00:57:49,845 --> 00:57:51,847 Перевод субтитров: Марина Андожская